








[摘"要]朱莉亞·克里斯蒂娃提出“互文性”這一學術概念,認為“任何文本都是對另一文本的吸收和改編”。近年來,互文性理論頻頻用于音樂研究中。貝多芬《第四鋼琴協奏曲》的第二樂章常被認為是希臘神話奧菲歐與尤麗狄茜的音樂表現,這一說法是否具有合理性?筆者通過互文性理論分析這一樂章的音響文本互文性、與非音響文本的互文性,從而說明這一說法具有一定合理性。
[關鍵詞]互文性;貝多芬;第四鋼琴協奏曲;第二樂章;奧菲歐與尤麗狄茜
[中圖分類號]J609"[文獻標識碼]A"[文章編號]"1007-2233(2020)12-0079-04"
20世紀60年代,法國文藝理論家朱莉亞·克里斯蒂娃(Julia"Krestiva)提出“互文性”(intertextualité)這一概念,認為“任何文本都是引語的拼湊,任何文本都是對另一文本的吸收和改編。因此,互文性的概念應該取代主體間性的概念。”[1]任何文本之間都存在共時性和歷時性的關聯,一個文本的建構是對其他文本的拼湊、吸收或改編,其意義也是開放的而不是封閉的。在音樂中,音響文本之間可以產生互文性聯系,音響文本與非音響文本之間也可以產生互文性聯系。由此可見,以互文性為方法論,將音樂放置縱橫交織的文本之網中,有助于更為深入、全面地解析音樂。
貝多芬《第四鋼琴協奏曲》(Op58,G大調)作于1805—1806年間,屬于貝多芬中期的作品。他共創作了五部鋼琴協奏曲,第四和第五部是他的協奏曲中較為重要的杰作,其中第四部是他“最為獨特的作品”之一。第四鋼琴協奏曲由三個樂章組成,其中第二樂章被認為是貝多芬鋼琴協奏曲慢速樂章中最為獨特的樂章,更被絕大多數學者認為是希臘神話奧菲歐與尤麗狄茜的音樂表現。……