【摘? ?要】 新時期以來我國農業科技的進步與發展有目共睹,而農業英語又是一門專業性較高的學科,工作人員要想切實掌握它的翻譯技巧,必須充分了解它的特點和翻譯原則。
【關鍵詞】 農業英語;語言特點;翻譯策略
中圖分類號:H315.9? ? ? ? ? ? ? ?文獻識別碼:A? ? ? ? ? ? ? ?文章編號:2096-1073(2020)03-0076-77
Study on Characteristics and Translation Strategies of Agricultural? English
XUE Yanliang
(Henan Vocational College of Industry and Information Technology? ?Jiaozuo, Henan? ?454150)
[Abstract]? Since the new era, the progress and development of agricultural science and technology in china is obvious to all, and agricultural english is a highly specialized subject. if the staff want to master its translation skills, they must fully understand its characteristics and translation principles.
[Key words]? agricultural English; language features; translation strategies
經濟全球化的結果不僅是各國經濟聯系的日益緊密,還是全球通信及文化交流的日益頻繁,在此背景下,英語自然成為國際交流的主要語言和媒介。農業英語作為廣泛英語學科中的一個分支,隨著它專業地位的不斷提高,農業英語翻譯也逐漸受到人們的重視。我國身為農業大國,農業國際交流與合作必不可少,因此,農業英語翻譯就成為中外農業經濟、文化交流的重要手段與途徑。然而由于農業英語的專業性較高,詞匯內容較為復雜,所以一直以來該領域的翻譯工作都存在較多困難。準確掌握其語言特點,把握翻譯原則,采取針對性的翻譯策略無疑是應對農業英語翻譯問題的良策。
1? 農業英語的特點
所謂農業,是一個涵蓋范圍較廣的專業領域,狹義范圍內的農、林、牧、副、漁都屬于農業范圍。因此,農業英語所涉及到的專業詞匯也就相對較多,而且農業英語的技術用語、專業術語較多,一般不帶感情色彩,也較少使用修辭,只要能夠準確、嚴謹地傳達文意即可。然而,隨著時代的發展,農業與科技的關系日益緊密,農業英語的詞匯范圍也隨之更新,這就給農業英語翻譯帶來了更大的障礙。新時期背景下農業英語的主要特點如下:
1.1? 專業術語較多
一方面,農業英語中存在大量日常生活中出現頻率較低的生僻詞,比如 anthocyan (花青素) 等專業詞匯,這樣的詞語在平常的英語學習中極為少見,但是對于農業英語領域內的從業者來說,這些詞語又是他們必須掌握的詞匯。另一方面,除了上述較為陌生的專業術語之外,還有一些詞匯是較為常見的普通單詞,但是在農業英語中卻有著不同的意思,比如litter,日常含義有雜物、擔架等,但是用于農業英語領域就含有塑料之意,即為日常含義的引申義,表示常見于容器和農舍內的碎料、碎屑等。
1.2? 派生詞較多
派生詞是農業英語中非常常見的一種詞匯,即通過詞根與前后綴的組合生成新詞,比如biology(生物學)一詞中,bio的含義為生物、生命,是一種希臘語前綴,logy表示理論、科學之意;專業術語antibiotic(抗生素)由“anti”和“biotic”兩部分構成,前者表示反抗,后者意為生命的、生物的,二者合并即為一個農業英語新詞。英語中的大多數詞根、詞綴都是從希臘語或拉丁語演變而來,是老詞新用,大部分的農業英語新詞即由此演變生成。
1.3? 復合詞較多
農業英語大多用于描述事物的客觀特性,比如大小、數量、程度等,而英語中的復合詞匯尤能彰顯事物的這些特質。復合詞一般由兩個以上單詞組合而成,由此形成的新專業術語是農業科技英語中極為常見的一種。但是具體來說,農業英語復合詞又包括以下三種情況,有的詞直接由兩個英語單詞合并而成,比如livestock(牲畜);有的復合詞由連字符將獨立單詞連接而成,比如 self-fertilization(自體受精);還有的詞表現為短語形式,比如castor oil plant(蓖麻)等。
1.4? 縮略詞較多
為了表達方便、準確,農業英語中經常出現一些縮略詞匯,即由各單詞首字母縮寫而成,比如maximum admissible concentration(最大允許濃度)就可以縮略為MAC,以簡單的字母組合表達復雜的英語含義,既簡單又高效。
2? 農業英語的翻譯原則
任何翻譯都要遵循一定的翻譯準則,只有這樣,才能實現不同語言之間的高效交流。農業英語的翻譯原則如下:
2.1? 要求客觀
這里所說的客觀指的是翻譯過程中的內容要求,因為農業英語的表達內容大多為沒有感情色彩的事實或原理闡述,所以在語態上大多采用一般現在時或被動表達。只有一般語態下的客觀行文,才能傳遞理性的思維、客觀的態度、專業的內容。
2.2? 要求準確
所謂準確,即用詞準確,含義傳遞到位。這里最需要注意的一點是單詞的多義現象,任何語言都會存在一詞多義現象,中英文皆是如此。只有準確使用各種固定搭配,才能準確傳達中心思想。例如,如果一段農業英語文章中需要用到施肥技術一詞,那么“fertilizer”將是最準確的翻譯,但是如果文章需要表達“底肥”,就需要使用“base manure”,雖然譯為中文時,它們中間都含有肥料一詞的意思,但是在英文表達中卻要使用不同的單詞。恰當的翻譯就是在特定的場合準確使用合適的詞語。
2.3? 要求精練
翻譯理應是優美而簡練的,任何拖匝累贅的表達都不應該是農業英語翻譯的呈現狀態。一個優秀的譯者應該做到用盡可能簡練的表達傳遞最清晰的思想,此時就可以使用一些縮略詞、動名詞形式等。
3? 農業英語翻譯策略
農業英語學科的專業性導致直譯法一直是翻譯人員最常使用的策略,但是隨著近年來農業發展的迅速,農業學科的內容也越來越復雜,進而出現了很多新詞匯、新概念。在此背景下,傳統的直譯方法有時就會不適用于農業英語的翻譯,其他更為實用的翻譯策略也在不斷更新。
3.1? “去形象化”法
英語的習慣用法就是在名詞之前添加一些修飾性詞語,比如動名詞、形容詞等,這樣做的目的是為了增強英語語言的張力,使其更加具有可讀性和欣賞性。農業英語也是如此,然而在翻譯過程中,這種極為形象化的表達就很容易成為工作人員的障礙,因為只有將那些附著性的修飾成分去掉,才能更直接地表達文章所要表達的原意。農業英語的譯者必須時刻牢記,他是在翻譯一篇應用性的文章,而不是一首優美的小詩。
3.2? 查詢法
這一方法所強調的是農業英語譯者勤于查閱、善于學習的習性。農業英語的最大特點就是專業詞匯多,新興詞匯多,這就要求譯者在遇到不確定的詞語時及時查找相關資料,確定詞匯的真實準確含義,只有這樣才能避免文章中出現一些不必要的錯誤,從而使譯文更準確、更專業。
3.3? 猜想法
農業英語翻譯工作極為考驗譯者的專業素質,一方面他要有能力查閱相關資料補充自己的知識盲區,另一方面他又要足夠勇敢和敏銳去將一些略有生疏的派生詞和合成詞進行準確翻譯。要做到第二點,農業英語譯員就要有足夠的知識積累,能夠總覽文章全局,還要高屋建瓴,基于自己的學識基礎適當猜想,準確翻譯出一系列合成詞和派生詞的含義。
3.4? 現代信息手段輔助法
時代的發展不僅推動著農業現代化進程的前進,使得農業英語內容變得更為復雜,同時還給予了翻譯工作很多技術上的幫助,比如現代化翻譯軟件的出現、谷歌學習搜索功能的開發等。當農業英語翻譯人員在翻譯過程中遇到一些問題時,除了依靠自身的學識積累,這些現代化的信息輔助手段也將給予他們很大的幫助,因為信息手段所能提供的往往是最新的信息,最適合的表達。
3.5? 直譯法
雖然上述方法無疑都能給予農業英語翻譯極大的幫助,但是不可否認,直譯法永遠是農業英語翻譯中最為適用、最不可取代的方法。農業英語的專業性決定了工作人員必須尊重原文,只有這樣才能進行科學、準確、嚴謹的表達,才更加符合專業術語的含義。即便有些翻譯需要適應各自的文法習慣做出一定的改變,這些改變也必須立足于原文原意。一般而言,只有在直譯不能滿足翻譯效果的情況下,才會進行適當的調整或者采取其他輔助性的翻譯手段。
4? 結束語
農業英語的專業性決定著農業英語翻譯的高難度,因為后者是服務于農業科技的未來發展的。既然是翻譯,就會有受眾,而農業英語翻譯的受眾又大都是該領域內的專業人士,所以譯者在進行翻譯的過程中,就要充分了解農業英語的特點,嚴格遵守其翻譯原則,根據面對文章的具體情況,切實采用更加實用的翻譯技巧與策略。要想真正跟上農業科技的國際發展步伐,農業英語翻譯人員就要在夯實自身實力的基礎上,時刻關注學科前沿,了解其研究成果,多多閱讀其研究文獻,只有這樣,才能更好地服務于我國的農業發展事業。
參考文獻:
[1] 牛躍輝,李繼.科技英語的特點及其翻譯規律探討[J].中國電力教育,2008,(07):191-192.
[2] 張少恩.淺析農學專業英語的特點和翻譯[J].農業網絡信息,2008,(06):168-170.
[3] 楊健.農業英語的語言特點與翻譯策略[J].吉林廣播電
視大學學報,2014 ,(05):136-137.
(編輯:李丹)
收稿日期:2019-12-04
作者簡介:薛延良(1984- ),男,河南焦作人,漢族,河南工業和信息化職業學院,本科,助理講師,研究方向:英語教育。