999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中韓跨境語言媒體語翻譯現象對比
——以人民網對《國家主席習近平2019年新年賀詞》朝/韓文兩版譯文為中心

2020-04-15 06:01:58
文化創新比較研究 2020年1期
關鍵詞:詞匯規范語言

(興義民族師范學院 外國語學院,貴州興義 562400)

“跨境語言”是社會語言學中的一個分類,指分布在不同國境中的同一語言。廣義的“跨境語言”包括非接壤國家中的同一語言,形成原因是同一個民族的人或同一母語說者因為某種原因大規模遷移到他國定居,并在當地形成一個相對聚居的、有特色的社群。韓國的標準語和朝鮮的文化語以及我國的朝鮮語就屬于這一范疇。語言的變化貫穿整個歷史進程,朝鮮戰爭結束后,南北分裂對峙已持續半個世紀之久,雙方各自發展,并分別對各自通用語言的標準進行了規范制定,而我國也公布了中國朝鮮語的規范標準。“語言是人類最重要的交際工具,是人類進行思維的工具,是人類認識成果和民族文化保存與傳承的載體?!边@是語言學界公認的事實,而隨著社會環境、地理國情、政治經濟、語言政策等方面的差異,作為跨境語言的韓/朝鮮語在相當程度上拉遠了距離。因此,對于跨境語言來說,哪種標準最為規范,學界至今仍存在爭議,原因在于規范與不規范是個相對概念,三地學者各有見解,使用哪種規范不好決定。在我國改革開放40年的今天,經濟、科學、文化等各方面飛速發展,從該角度考慮,我國的朝鮮語(下稱朝鮮語)和韓國的標準語(以下簡稱韓國語)在用詞上勢必呈現差異。該文通過人民網對《國家主席習近平2019年新年賀詞》朝鮮語與韓國語兩個版本的譯文中的詞語,使用情況進行對比,試圖說明兩地語言在不同國家國情影響下翻譯用詞上的特點,通過具體實例觀察朝鮮語和韓國語用詞上的差異,希望引起同仁們更多的討論。

1 專有名詞

1.1 地名

1.2 人名

中國的朝鮮語對中國的人名、地名一直是用漢字音來標記的。與此相反,韓國是按韓國對外國語的語言政策,用漢語的發音標記。而且,從最新版的《朝鮮語規范集》中,對“人名、地名、國家名稱等處理方法”的規定原則看,采用了“”的包容性態度,這個規定主要涵蓋4個方面的翻譯對策,一是關于外國的人名、地名和國家名稱以及我國少數民族的人名、地名和民族名稱;二是關于由漢語命名的國內的人名、地名、報紙、雜志、通訊社的名稱;三是關于外國的黨、政府、社會團體、軍事等組織機構和職務名稱;四是關于國內的黨、政府、軍事等組織機構和職務名稱的翻譯對策。通過上面的翻譯示例可以看出,兩國不同的語言規范是兩個版本的譯者在地名、人名的翻譯上采取不同的翻譯策略的主要原因。朝鮮語版的譯者在地名的翻譯上,選擇用漢字音標記的方式;在人名的翻譯上,“習近平、趙順利”等采用漢字音標記的方式,少數民族“吉好也求”等采用源語音標記的方式進行翻譯。韓國語版的譯者在人名和地名的翻譯上均采取“漢語發音標記(notation)”或“漢語發音標記(notation)+注釋”的翻譯對策。

1.3 中國文化特色詞

文化特色詞也可以稱為文化專有項,此概念由西班牙的艾克西拉提出。文化專有項是在文本中出現的某些項目,由于在譯語讀者的文化系中不存在對應項目或者與該項目有不同的文本地位,因此其在源文中的功能和含義轉移到譯文時發生翻譯困難。但是,語言的發展依賴于社會,朝鮮族同胞長期生活在漢語宏觀文化大背景中,受漢語影響程度不言而喻,因此,在文化特色詞的翻譯上,只需直譯就可以完全理解。所以,上文提到的翻譯困難只存在于韓國語的翻譯中,在朝鮮語中并不存在,這就造成了朝鮮語和韓國語在文化特色詞翻譯上的差異。示例如下:

2 在朝鮮語中常用,而在韓國語中鮮少使用的低頻詞

本質上,朝鮮語、文化語以及標準語是同一種語言,同質性遠大于異質性,但由于歷史原因,三地語言各自發展,對于跨境語言來說,影響最大的因素莫過于語言接觸。回顧,1970年以前,我國的朝鮮語沒有自己的規范,只是簡單照搬了朝鮮的語言規范。1990年12月,中國朝鮮語審定委員會第7次會議審議通過了《方言詞匯審定原則》,還制定了《方言詞匯審定細則》。根據這些細則,朝鮮收錄為文化語的大部分方言詞匯都吸收為中國朝鮮語的標準詞匯。因此,在我國朝鮮語中,由方言詞匯提升為標準詞匯的占很大比例,其中,方言詞匯又以咸鏡道方言詞匯為準。而韓國的標準語規定以首爾方言為中心,加之隨著時代變遷,部分朝鮮語廣泛使用的詞匯,在韓國標準語中已經成了低頻詞甚至變成無人使用僅在字典中登載的“死語”。舉例如下:

3 語言接觸中的詞匯融合

在中國漢語大環境中,朝鮮語屬于受語地位,為了不斷適應新的社會生活,必然有大量的漢字詞涌入到朝鮮語中,并被朝鮮語接納,形成了韓國語中不具備的詞匯,這類詞匯大部分是以合成法或派生法構成的詞匯。兩個版本譯文中具體使用情況如下:

通過示例可以看出,兩個版本的譯者都選擇了更便于該版本讀者理解的詞匯或短語進行翻譯。這些朝鮮語的用法在韓國標準語中也是不使用的,該節舉例的幾個朝鮮語詞匯在標準語中并不存在,是我國朝鮮語從漢語中吸收形成的詞匯。

4 外來語

從上面例子可以看出,在“工程師”和“風險”的翻譯上,朝鮮語的譯者采用了漢字音標記法,這里的“”一詞,在韓國標準語中不存在,是朝鮮語吸收漢語詞形成的詞匯,“”則是朝、韓通用的漢字詞,然而韓語版的譯者采用的“”一詞,卻并未被韓國《標準國語大辭典》收錄。近年來,韓國標準語中出現了越來越多的外來語,主要以英語音譯為來源,特別是在新聞中出現的頻率頗高,有些詞匯連韓國國民都不知其意。對于這種現象韓國的韓語學界持否定態度,學者呼吁韓語醇化之聲屢現報端,為此韓國國立國語研究院還專門設置了“”網頁,旨在將外來語,外國語和較難的漢字詞轉換成易理解的韓語固有詞,以便于國民理解。

綜上所述,語言和社會密不可分,詞匯更是因語言接觸、文化接觸變化最快的一部分。我國朝鮮語的規范化工作已經有70多年的歷史,朝鮮語規范從建國至2018年,已經出版了5次《朝鮮語規范集》。中韓兩國朝韓語研究勢必在多領域全面鋪開,通過對跨境朝韓語的研究,有助于促進和豐富我國朝鮮語的本土規劃研究。

猜你喜歡
詞匯規范語言
來稿規范
來稿規范
PDCA法在除顫儀規范操作中的應用
來稿規范
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 成人免费网站久久久| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 亚洲国产日韩在线观看| 97无码免费人妻超级碰碰碰| julia中文字幕久久亚洲| 欧美在线视频不卡| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 欧美激情综合一区二区| 性色在线视频精品| 国内精品视频区在线2021 | av在线5g无码天天| 黄色一级视频欧美| 成年人福利视频| 欧美曰批视频免费播放免费| 欧美日一级片| 国产精品无码久久久久久| 亚洲最新地址| 亚洲乱伦视频| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 亚洲精品视频免费| 日本免费福利视频| 高清色本在线www| 日本免费一区视频| 中国黄色一级视频| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 中文字幕有乳无码| 精品免费在线视频| 国产激爽大片在线播放| 婷婷综合在线观看丁香| 在线观看亚洲成人| 欧美精品亚洲二区| 99热这里只有精品久久免费| 国产精品理论片| 国产女人喷水视频| 中字无码av在线电影| 精品国产免费人成在线观看| 在线观看国产精美视频| 国产精品所毛片视频| 91 九色视频丝袜| 91国内在线观看| 国产在线小视频| 国产精品无码久久久久久| 国产精品主播| 欧美高清国产| 91精品国产自产在线老师啪l| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 亚洲欧美在线精品一区二区| 99在线视频免费| 国产成人凹凸视频在线| 五月婷婷欧美| 国产精品私拍99pans大尺度| 91精品国产麻豆国产自产在线 | 亚洲一区二区视频在线观看| 亚洲视频四区| 亚洲男人的天堂久久香蕉 | 亚洲娇小与黑人巨大交| 亚洲高清无码精品| 五月天在线网站| 日韩无码真实干出血视频| 色综合久久88色综合天天提莫| 久精品色妇丰满人妻| 老司机午夜精品网站在线观看| 色妞永久免费视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 日韩欧美国产中文| 97国产一区二区精品久久呦| 国产白浆视频| 久久亚洲美女精品国产精品| 欧美日韩午夜| 婷婷六月在线| 好吊妞欧美视频免费| 国产成人一区| 国产成人精品亚洲77美色| 91亚瑟视频| 欧美一级高清免费a| 国产无遮挡裸体免费视频| 青青青国产视频| AV无码国产在线看岛国岛| 成人年鲁鲁在线观看视频| 无码国产伊人| 四虎影视无码永久免费观看| 国产一在线观看|