999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

在電影翻譯中對(duì)歸化和異化的研究運(yùn)用

2020-03-25 08:10:10桑韓
中國(guó)民族博覽 2020年2期
關(guān)鍵詞:運(yùn)用

【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)的日益增長(zhǎng),世界各國(guó)聯(lián)系越來(lái)越密切,其中當(dāng)然也包括各國(guó)間文化的交流。作為國(guó)家文化的重要載體,電影是各國(guó)人民不可缺少的一項(xiàng)重要娛樂(lè)休閑活動(dòng)。隨著我國(guó)與其他國(guó)家的文化交流日益密切,大量的外國(guó)電影流入我國(guó),尤其是歐美影視作品被國(guó)內(nèi)大量影迷所追捧,因此,對(duì)英文電影的翻譯工作逐漸為人們所重視。優(yōu)秀的電影翻譯不但能夠滿足觀眾的精神需求,還需要言簡(jiǎn)意賅、通俗易懂。基于此,筆者針對(duì)歸化、異化兩種主要影視翻譯策略進(jìn)行探討,以期促進(jìn)我國(guó)電影翻譯事業(yè)健康發(fā)展。

【關(guān)鍵詞】歸化;異化;英語(yǔ)電影翻譯;運(yùn)用

【中圖分類號(hào)】J905 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,各國(guó)經(jīng)濟(jì)聯(lián)系逐漸密切,其文化交流也日益頻繁。電影作為國(guó)家文化的重要載體,尤其是作為一種大眾所樂(lè)于接受的文化方式,更是在其交流中頻繁起來(lái)。越來(lái)越多的英語(yǔ)電影走進(jìn)我國(guó),中國(guó)的電影也在走出去,不僅為各國(guó)人民提供了更多欣賞影片的機(jī)會(huì),還為人們創(chuàng)造了了解其他國(guó)家文化的機(jī)會(huì),當(dāng)然在這中間就需要“翻譯”這一橋梁來(lái)連接彼此;另一方面,不同國(guó)家有著自身的語(yǔ)言文化,因此,在翻譯過(guò)程中,譯者需要具備一定的文化底蘊(yùn)、知識(shí)素養(yǎng)等,并且要結(jié)合實(shí)際情況來(lái)選擇合適的翻譯方法對(duì)影片進(jìn)行翻譯。

一、歸化和異化

歸化和異化最初是由西方翻譯理論家提出來(lái)的。在《論翻譯的方法》一文中,作者最先提出了歸化和異化的概念。具體來(lái)說(shuō),歸化指的是為受眾考慮,異化則是為原作者考慮。由于眾口難調(diào),人們對(duì)于這兩種翻譯方式有著不同的看法,部分人認(rèn)為歸化抹殺了文化個(gè)體性,部分人認(rèn)為歸化為受眾掃除了文化障礙;對(duì)于異化來(lái)說(shuō),部分翻譯學(xué)者認(rèn)為其最大程度上保存了原文語(yǔ)言和文化差異,最大限度保留了原國(guó)家的文化。

一些學(xué)者提出,實(shí)際上歸化等同于直譯,異化等同于意譯。顧名思義,直譯就是按照原文內(nèi)容逐字逐句去翻譯,無(wú)論是英譯漢還是漢譯英,或者其他語(yǔ)種之間的互譯一概如此;意譯就是根據(jù)各國(guó)不同的文化在一些翻譯內(nèi)容上進(jìn)行調(diào)整,以免受眾產(chǎn)生文化上的理解歧義。可見(jiàn),直譯和意譯是針對(duì)不同語(yǔ)言的不同形式和特點(diǎn)提出的,它們討論的重點(diǎn)在形式和內(nèi)容上。這也就是說(shuō),歸化和異化的側(cè)重點(diǎn)分別為站在受眾角度與原作者角度,因此,兩者是完全不同的翻譯方式,但是不可否認(rèn)的是兩者也存在著緊密的聯(lián)系。一部?jī)?yōu)秀的翻譯作品,歸化與異化兩種方法是相輔相成的,必定是既有歸化的翻譯手法,也有異化的翻譯手法的。當(dāng)然,對(duì)歸回和異化的使用頻率取決于不同的作者、讀者及創(chuàng)作風(fēng)格等。

二、英文電影翻譯的影響因素分析

(一)思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣差異因素

各國(guó)間歷史不同、經(jīng)歷不同、發(fā)展不同必然會(huì)造成思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣的差異,而不同的思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣都會(huì)在自己國(guó)家的電影中體現(xiàn)出來(lái)。例如我們常說(shuō)的“中國(guó)式英語(yǔ)”,是指國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,習(xí)慣性用中國(guó)傳統(tǒng)思維與語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)表達(dá)亦或翻譯。舉個(gè)例子,中國(guó)人早上見(jiàn)到老師問(wèn)好一般是“Good morning,teacher”,這是因?yàn)橹袊?guó)人知道“teacher”一詞是“老師”,所以就按照自己的思維進(jìn)行直譯。而其實(shí)在英語(yǔ)國(guó)家中,大家對(duì)老師的稱呼通常為“Mr、Mrs”等,而這就可以看出思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣對(duì)翻譯的重要影響了。

(二)審美觀念差異因素

從理論上說(shuō),電影是一種用現(xiàn)代藝術(shù)手法展示社會(huì)生活的映射方式。電影越來(lái)越受到大眾的喜愛(ài),是因?yàn)槿藗兡軓碾娪袄镎页鲆恍┡c自己心里所想產(chǎn)生共鳴的東西。然而,中西方審美因素的差異導(dǎo)致不同民族審美觀念直接影響到自身的語(yǔ)言活動(dòng)。在中國(guó)傳統(tǒng)審美思想中大多數(shù)以意合為美,注重對(duì)稱性、和諧性的審美風(fēng)格,其具體體現(xiàn)在中國(guó)傳統(tǒng)建筑、書(shū)法、國(guó)畫(huà)、古詩(shī)中。例如“身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通”就能夠體現(xiàn)出“對(duì)偶”的審美風(fēng)格,并且這種獨(dú)特的審美觀念在影片名中也得以體現(xiàn),如《臥虎藏龍》等。而在西方國(guó)家,其民族通常注重形合美,如平面美等,因此,大多數(shù)英語(yǔ)電影的語(yǔ)言都是凸顯了表象美,例如X、Avatar等。而也由于中西方存在的審美差異,使得英語(yǔ)電影翻譯中工作者必須要考慮到文字在自己國(guó)家中的美學(xué)內(nèi)涵與側(cè)重點(diǎn),把握中西方審美的差異來(lái)進(jìn)行翻譯,例如經(jīng)典的翻譯作品《廊橋遺夢(mèng)》《穿Prada的女王》《黑客帝國(guó)》等。

(三)電影商業(yè)性因素

眾所周知,電影是一門(mén)文化性和商業(yè)性兼具的藝術(shù),故我們?cè)谶M(jìn)行英漢電影互譯時(shí)不可或缺的考慮因素是其商業(yè)性。因此,在具體翻譯過(guò)程中,不可死板地對(duì)其進(jìn)行翻譯,而是要融會(huì)貫通,充分體現(xiàn)出翻譯對(duì)電影的宣傳作用,既能夠吸引觀眾注意力,又要契合電影主題,還要符合大眾審美。例如對(duì)電影《Hilary and Jackie》進(jìn)行翻譯時(shí),中國(guó)譯者將其翻譯為《她比煙花寂寞》,盡管沒(méi)有按照原文進(jìn)行直譯,但是這種富有藝術(shù)的翻譯方法會(huì)讓觀眾覺(jué)得十分有趣,從而吸引了他們的眼球。

三、歸化和異化在英語(yǔ)電影翻譯中的運(yùn)用

(一)歸化在英語(yǔ)電影翻譯中的具體運(yùn)用

在翻譯中使用歸化的方法能夠有效地表達(dá)與傳遞原作品的信息,具有通俗易懂的特點(diǎn),避免與原作品中一詞多意的情況的發(fā)生。我們都知道,文化背景、思維方式及語(yǔ)言習(xí)慣等方面的差異,會(huì)讓制作出來(lái)的電影側(cè)重點(diǎn)不同。例如國(guó)產(chǎn)電影通常會(huì)緊抓中華民族的傳統(tǒng)精神來(lái)進(jìn)行側(cè)重表達(dá),如《攀登者》就是抓住中國(guó)人民直面困難、鍥而不舍的精神來(lái)進(jìn)行展開(kāi),盡管一次次攀登失敗,但是不能阻止中國(guó)人在自己的領(lǐng)土上留下腳印。而西方國(guó)家則更加注重個(gè)人主義,這就與中國(guó)人的思維觀念存在出入。對(duì)此,歸化法的原則就是“以民族中心主義思想為原則,讓外國(guó)語(yǔ)言符合輸入國(guó)的文化價(jià)值觀”,用較為流暢的語(yǔ)言來(lái)滿足輸入國(guó)觀眾的需求。也就是說(shuō),在翻譯過(guò)程中,需要將語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為更加符合國(guó)人接受的方式,立足于中國(guó)傳統(tǒng)文化、思維與審美觀念,縮小中西方文化差異,將電影劇情內(nèi)容更大程度上傳遞給國(guó)內(nèi)觀眾。例如《Waterloo Bridge》被翻譯為《魂斷藍(lán)橋》,而這樣的翻譯方式吸引了大批的中國(guó)觀眾;再比如有些電影翻譯之后并不是四字短語(yǔ),《Ghost》就被翻譯為《人鬼情未了》,還有《紅菱艷》(RedShoes)、《諜中諜》(Mission Impossible)、《聞香識(shí)女人》(Scent of a Woman) 等。

(二)異化在英語(yǔ)電影翻譯中的具體運(yùn)用

英語(yǔ)電影中有很多民族性特點(diǎn)較強(qiáng)的人名、地名等,對(duì)這些就需要進(jìn)行異化處理。從前文可知,異化實(shí)際上是要求最大程度上尊重原文本,尊重原文的文化差異、語(yǔ)言習(xí)慣等,不能只為了輸入國(guó)受眾理解而讓英文電影失去其原汁原味。英語(yǔ)電影中有很多專門(mén)的地名和人名等,在電影翻譯中就可以直接引用這些名詞,但是對(duì)于專有的地方特色文化就需要體現(xiàn)出翻譯的專業(yè)性了,不能使用前文所說(shuō)的歸化或者直譯的方式來(lái)翻譯。例如經(jīng)典的異化作品《THE SEVEN YEAR ITCH 》被譯為《七年之癢》,其故事講述的是一對(duì)已婚七年的夫婦,在日趨平淡的生活中,這個(gè)家庭產(chǎn)生了危機(jī)。這部被譯為《七年之癢》的作品受到國(guó)內(nèi)外觀影者的歡迎,由于該片的成功,人們不僅接受了“七年之癢”的說(shuō)法,還對(duì)其做出了漢語(yǔ)層面的一個(gè)延伸,不僅很好地體現(xiàn)出了本片的主題,還豐富了漢語(yǔ)的表現(xiàn)手法,因此算得上異化翻譯領(lǐng)域中的經(jīng)典。同樣經(jīng)典的翻譯案例還有《雨人》(Rain Man)、《羅馬假日》(Roman Holiday)、《第一滴血》(The First Blood)、《指環(huán)王》(The Lord of Rings)、《音樂(lè)之聲》(The Sound of Music)等。

四、結(jié)語(yǔ)

總之,歸化和異化是英語(yǔ)電影翻譯中常見(jiàn)且有用的兩種翻譯方法,然而兩者并不會(huì)獨(dú)立存在,而是相輔相成的。一部成功的電影翻譯作品必須是由兩者共同合作完成,因?yàn)闅w化能拉進(jìn)觀影者與原電影的關(guān)系,異化則是尊重原著,讓人們了解到更多的外域文化,所以,二者缺一不可。我們可以大膽預(yù)測(cè),未來(lái)英語(yǔ)電影翻譯中會(huì)越來(lái)越多出現(xiàn)異化,這是因?yàn)殡S著經(jīng)濟(jì)全球化,各國(guó)文化的交流、聯(lián)系也更加緊密,人們?cè)谖镔|(zhì)得到滿足的基礎(chǔ)上,會(huì)更加追求精神文化,渴求認(rèn)識(shí)、了解外來(lái)文化。而電影作為文化傳播的重要載體之一,能夠滿足大眾的這一需求,其對(duì)英語(yǔ)電影翻譯領(lǐng)域來(lái)說(shuō)是一次挑戰(zhàn)與機(jī)遇。相信翻譯人員在不斷汲取經(jīng)驗(yàn)與翻譯工作改進(jìn)中,會(huì)更加完善歸化與異化的方法,從而翻譯出更加完美的作品。

參考文獻(xiàn):

[1]熊永萍.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中的歸化策略與異化策略[J].校園英語(yǔ),2018(2).

[2]宋云生.談歸化法和異化法在英漢互譯中的轉(zhuǎn)換運(yùn)用[J].海外英語(yǔ),2018(8).

[3]王秀.淺談電影字幕翻譯中的歸化和異化[J].才智,2016(36).

[4]葛夢(mèng)君.歸化與異化在英語(yǔ)電影翻譯中的運(yùn)用[J].青年文學(xué)家,2013(13).

[5]趙婷.英漢電影字幕翻譯中對(duì)文化他者的改寫(xiě)[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué),2012(10).

作者簡(jiǎn)介:桑韓(1985-),女,漢族,吉林省長(zhǎng)春市人,研究方向:英語(yǔ)筆譯。

猜你喜歡
運(yùn)用
試分析拓展訓(xùn)練在小學(xué)體育教學(xué)中的運(yùn)用
啟發(fā)式教學(xué)在高職院校足球教學(xué)中的運(yùn)用
游戲教學(xué)法在高校足球教學(xué)中運(yùn)用及思考
構(gòu)建電力營(yíng)銷信息系統(tǒng)的作用分析
企業(yè)現(xiàn)金流量表分析與運(yùn)用
“贊賞發(fā)現(xiàn)”在高中語(yǔ)文教學(xué)中的運(yùn)用
探析集約化管理在企業(yè)人力資源管理中的運(yùn)用
企業(yè)管理中社會(huì)網(wǎng)絡(luò)的運(yùn)用及相關(guān)問(wèn)題闡述
節(jié)能降耗技術(shù)管理在電氣設(shè)備的運(yùn)用
工廠電氣節(jié)能技術(shù)綜述
主站蜘蛛池模板: 国产一区成人| 午夜啪啪网| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 97影院午夜在线观看视频| 午夜国产在线观看| 黄色成年视频| 九九九精品成人免费视频7| 欧美视频二区| 国产经典免费播放视频| 97视频精品全国在线观看| 91区国产福利在线观看午夜| 久久免费观看视频| 日韩午夜片| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产精品久久久久鬼色| 亚洲香蕉在线| 国产美女自慰在线观看| 欧美精品色视频| 欧美自慰一级看片免费| 国产成人精品男人的天堂下载 | 九九视频免费在线观看| 亚洲天堂在线视频| 日韩精品无码不卡无码| 91精品免费高清在线| 激情综合图区| 99久久亚洲精品影院| 亚洲第一区欧美国产综合| 精品视频福利| 亚洲午夜国产精品无卡| 97视频免费在线观看| 欧美性猛交一区二区三区| 国产精品免费p区| 国产高清免费午夜在线视频| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 欲色天天综合网| 一区二区自拍| 免费人成网站在线观看欧美| 精品国产污污免费网站| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 色呦呦手机在线精品| 久久视精品| 亚洲日本www| 日韩精品一区二区深田咏美| 国产免费久久精品44| 国产精品va| 国产高颜值露脸在线观看| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 日韩小视频在线播放| 中文字幕乱码二三区免费| 激情影院内射美女| 97久久免费视频| 精品久久高清| 日日拍夜夜操| 欧美劲爆第一页| 国产办公室秘书无码精品| 人妻21p大胆| 国产精品jizz在线观看软件| AV片亚洲国产男人的天堂| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 久久精品国产国语对白| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 4虎影视国产在线观看精品| 亚洲嫩模喷白浆| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 亚洲啪啪网| 国产手机在线观看| 在线国产综合一区二区三区| 欧美亚洲国产视频| 国产亚洲现在一区二区中文| 午夜福利免费视频| 九九九久久国产精品| 中文字幕欧美日韩高清| 无套av在线| 久久香蕉国产线看观看式| 日韩美毛片| av在线5g无码天天| 国产精品亚欧美一区二区三区| 在线五月婷婷| 青青热久免费精品视频6| 国内精品一区二区在线观看 | 九九热精品在线视频| 日韩精品无码免费一区二区三区|