999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高校網頁簡介語翻譯中的修辭問題

2020-03-24 10:11:56張文雅陳雨霽
科學導報·學術 2020年60期

張文雅 陳雨霽

【摘?要】隨著經濟文化的發展,各類高校的對外英文宣介語成為世界宣傳和交流的窗口。對外宣介英譯的受眾是西方群體,話語內容和方式很大程度地影響其目的的實現。本文以修辭角度為分析點,從中美高校網頁中選擇典型案例,深入分析兩國英文簡介語的差異,探究如何運用修辭方式實現翻譯的目的。

【關鍵詞】高校英文網頁;校園簡介;對比分析;中美高校

一、引言

21世紀以來,隨著經濟與知識水平的不斷發展,各類高校外文網頁成為面向世界的宣傳窗口、學術交流的有力途徑。近年來,高校網頁簡介語篇的修辭問題逐漸引起許多學者的關注與研究,受文化、政治、歷史等差異問題,國內外高校的網頁簡介語篇存在較大的差異,在語用修辭方法更為顯著。“每一種語言都存在自己的修辭偏好”,對外宣傳簡介語翻譯主要面向國外受眾,對待不同的受眾應該選擇不同的話語內容和說服手段(劉亞猛,2004:103-106)。本文從修辭角度出發,選擇部分中國高校與美國高校的網頁簡介語篇,從修辭人稱問題與語言形式兩個方向切入,深入分析中美高校網頁英文簡介語的差異,以及提出國內部分高校網頁簡介語篇存在的一些問題從而在此基礎上進行對比分析。

二、國內高校英文簡介語翻譯中的修辭問題

(一)第三人稱與第一人稱

在話語內容上,中國高校在對外簡介語英譯中習慣使用第三人稱,注重修辭的正式性。言語內容常以高校自身為中心進行單方面的言說,在中國高校英文網頁的簡介語中,他們常將校園位置、學校歷史、教師資歷及教學科研條件等不同類型的信息要素混合在一起,使得內容繁瑣,重點缺失。其次,語言規整,句式統一也是中國高校在對外簡介語翻譯中的共同特征,經常使用字數篇幅較長的、以第三人稱為主的陳述句。

例:NNU is one of the first group of universities to open up to the outside world in China,boasting a model base authorized by the Ministry of Education ….?It has developed joint programs with 13 overseas universities and launched study abroad programs with 49 universities. 該校簡介語修辭上普遍使用第三人稱 “ NNU” “it” 的陳述句。大篇幅的第三人稱陳述句使得文章枯燥乏味,可讀性差。

美國高校的網頁簡介語經常使用第一人稱,句式豐富靈動,語言生動具有互動性。言語內容更多從受眾的角度出發,注重實用信息的傳達。如網站上常使用About us欄目,其欄目下有Map & travel,News,People等子欄目,語言中常用“we” “our”等。

(二).語言形式

(1)追求形美,華而不實

中國高校大多歷史悠久,有著豐富的文化積淀,因此大多數國內高校在編寫網頁簡介時,深受古典文化影響,喜用四字成語,詩詞歌賦等,追求詞句整齊,語言優美。如“同濟大學始終把培養拔尖創新人才作為崇高使命和責任,以本科教育為立校之本、以研究生教育為強校之路,確立了“知識、能力、人格”三位一體的人才培養模式,具有“通識基礎、專業素質、創新思維、實踐能力、全球視野、社會責任”綜合特質,成為引領未來的社會棟梁與專業精英。”原文對于國內受眾來說簡潔易懂,能夠很快產生共鳴。但譯文卻將四字成語逐個翻譯,(The three-dimensional KAP educational principles of “Knowledge,Ability,and Personality” are deeply rooted in the undergraduate education and reinforced at the graduate level of education,aiming to ensure that every student has“a solid foundation,practical ability,creativity,global vision,and a sense of social responsibility”in order to become“the top talent who will lead sustainable development and act as the backbone of society.”),用簡單的詞組堆砌而不加以解釋,這對不了解中國傳統文化的外國讀者來說,在閱讀時只會感到晦澀難懂,無法傳遞有效信息,造成華而不實的效果。與之相對,美國高校網頁簡介語文本喜用自然樸實的文本,呈現出最直接有用且讀者感興趣的信息。因此國內高校在翻譯形式華麗的詞句時,可用直白的語言簡述信息,而非直譯原文本,這樣能夠使讀者在較短時間內找到所需信息,以達到文章有效性。

三、結語

高校宣傳網頁在教育信息化、智能化的如今時代扮演著一個重要的使者形象,其必要性日益凸顯。尤其對一些知名高校而言,網頁簡介是國外有意深造的學生了解的重要途徑,同時也是面向海外學士的文化平臺。作為外宣翻譯的一種,國內高校英文網頁的制作必須要堅持“充分考慮文化差異,努力跨越文化鴻溝”這一原則(黃友義,2004:27)筆者立足于中美高校網頁簡介語篇的修辭問題,主要選擇部分中美高校作為典型案例,分析中國高校與美國高校修辭使用在第一人稱與第三人稱的使用偏向;以及對比美國高校多使用質樸、平實的語言形式,而中國高校簡介語偏愛華麗詞藻、四字成語,講究語言的形式美。由于中美兩國在歷史文化、意識形態背景上存在巨大差異,高校網頁簡介語翻譯無法做到完全的忠實對應。筆者因此提出相應的建議,高校網頁語篇的譯者需考慮受眾群體,并在了解價值差異、意識差異等眾多因素的基礎上,選擇最有益的修辭,從而幫助高校起到良好的宣傳作用。

參考文獻:

[1]劉亞猛.追求象征的力量:關于西方修辭的思考[M].北京:三聯書店,2004

[2]黃友義 . 堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣 翻譯中的難點問題[J]. 中國翻譯,2004,(6):27~28.

作者簡介:

張文雅(1999-),女(漢族),江蘇蘇州人,南京工程學院本科在讀,研究方向:翻譯、英語。

陳雨霽(2000-),女(漢族),江蘇蘇州人,南京工程學院本科在讀,研究方向:翻譯、英語。

基金項目:

本文系南京工程學院2020年大學生科技創新基金項目研究成果,項目編號:TB202014013

(作者單位:南京工程學院?外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 久久久久中文字幕精品视频| 亚洲黄色高清| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 熟女成人国产精品视频| 亚洲无码视频一区二区三区| 亚洲无线国产观看| 国产福利一区在线| 国产97视频在线观看| 九色视频一区| 精品伊人久久久久7777人| 日本不卡在线视频| 97se亚洲综合在线| 五月天天天色| 又大又硬又爽免费视频| 狠狠操夜夜爽| 国产一区二区在线视频观看| 国产无码高清视频不卡| 国产永久在线视频| 色综合久久88色综合天天提莫| 丁香婷婷久久| 日韩国产综合精选| 亚洲成a人片77777在线播放| 91破解版在线亚洲| 丰满人妻中出白浆| 免费视频在线2021入口| 亚洲自拍另类| 亚洲欧美成人综合| 天堂成人在线| 爆乳熟妇一区二区三区| 99热最新在线| 久久国产精品嫖妓| 一本综合久久| 欧美高清国产| 亚洲欧美人成电影在线观看| 在线精品视频成人网| 亚洲区一区| 美美女高清毛片视频免费观看| 手机精品福利在线观看| 久久国产精品影院| 波多野结衣亚洲一区| 色综合中文综合网| 99国产精品免费观看视频| 丰满人妻久久中文字幕| 免费精品一区二区h| 91极品美女高潮叫床在线观看| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲人成电影在线播放| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 欧美激情第一区| 国产成人福利在线| 中文字幕在线播放不卡| 久久99精品久久久大学生| 丰满人妻一区二区三区视频| 亚洲一区二区精品无码久久久| 91福利免费| 午夜精品国产自在| 色综合久久88色综合天天提莫| 女人18毛片水真多国产| 国产成人区在线观看视频| 一级毛片免费观看不卡视频| 精品无码国产一区二区三区AV| 国产人成网线在线播放va| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产你懂得| 网友自拍视频精品区| 日本免费新一区视频| 免费A∨中文乱码专区| 国产日韩欧美成人| 天天色综网| 97青草最新免费精品视频| 人妻丰满熟妇av五码区| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 免费无码AV片在线观看国产| 国产在线精品美女观看| 91色在线视频| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 激情乱人伦| 亚洲中文字幕av无码区| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 在线观看国产黄色| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 制服丝袜国产精品|