999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“豁痰”功效術語英譯研究

2020-03-13 08:30:14謝望楚牛明月王曉凱賈德賢
中國中醫基礎醫學雜志 2020年12期
關鍵詞:中藥研究

謝望楚,牛明月,王曉凱,童 意,賈德賢Δ

(1.北京中醫藥大學人文學院,北京 100029;2.北京中醫藥大學中醫學院,北京 100029)

中藥功效術語是闡釋中藥療效的基石,對指導中藥臨床應用有著重要的作用。目前,中藥功效術語翻譯研究已取得一定進展,但依然存在表觀翻譯現象,即翻譯時僅停留在字面翻譯層次,不能達到內涵層面的準確,一定程度上影響了中醫藥國際交流及中藥功效術語英譯標準化建設。

以化痰藥為例。化痰藥分別具有化痰、除痰、滌痰、豁痰等多種功效,不同功效承載了藥物不同的藥性與作用特點,應用于不同病證。但英譯時卻存在一詞多譯或多詞一譯,如“豁痰”被翻譯為sweep phlegm、eliminate phlegm、resolve phlegm等,“化痰”被翻譯為transform phlegm、resolve phlegm、reduce phlegm等。不難發現,“豁痰”和“化痰”均被翻譯為resolve phlegm,諸如此類的表觀翻譯現象在中藥功效術語翻譯實踐中比比皆是。在中文環境下,“豁痰”與“化痰”的概念相似卻不同,具有此兩種功效表述的藥物無論是本身功效作用特點還是主治病癥均有不同,如何較好地有區別地用英文表達此兩種功效術語,確需進一步研究。

中藥藥性理論是藥物性質和功能的高度概括[1],是中藥藥性分析的重要工具。若要解決中藥功效術語表觀翻譯的問題,就必須將翻譯建立在藥性特點分析的基礎上,沒有藥性作支撐,就談不上中藥的正確使用。結合中藥藥性理論以及藥物的臨床應用分析功效特點,才能準確把握藥物功效術語的翻譯。

本團隊多年來從事中藥功效術語翻譯的研究工作,已有多篇學術論文發表。本文作為該研究工作的一部分,將選取“化痰藥”章節中的“豁痰”功效術語為例,嘗試建立基于藥性挖掘的英譯方法,為術語的正確英譯找出理論依據。

1 “豁痰”的內涵研究

1.1 “豁”的含義

“豁”在《說文解字》[2]中解釋為“通谷也”。段玉裁注解:“通迵之谷也。文選注曰:華延洛陽記云,城南五十里有大谷,舊名通谷,引申為凡疏達之稱。”《多功能新華大字典》[3]中漢字源流部分解釋道:“豁”為會意字,右邊為谷,谷的古文字形態像水流進入山谷;左邊是害,害本身有險要之處的含義,山谷大多為峭壁,非常險要,所以“豁”的本意是前后通暢的山谷,引申為開闊、寬闊。“豁”字的一個引申義表示疏通、消散的動作,使得作用對象達到開闊、通暢的狀態。“豁”字的概念可總結為幾個關鍵詞,即開闊、寬闊、通暢、疏通等。簡言之,豁,水流過山谷,寓指氣血通暢,應用于氣血閉阻之證。

1.2 “痰”及其致病特點

中醫學認為,“痰”是由人體津液代謝障礙所形成病理產物中相對濃稠的部分。在概念上可分類為“有形之痰”和“無形之痰”。有形之痰是指咯吐出來有形可見的痰液[4]。現代醫學認為,中醫概念中的“有形之痰”與西醫可由咳嗽、嘔吐排出的呼吸道分泌物等物質相對應;“無形之痰”是指由痰引起的特殊癥狀和體征,只見其癥不見其形,看不到實質性的痰,因無形可征故稱無形之痰,西醫概念中的腦水腫、漿膜腔積液、關節積液、膿腫、囊性病變、脂肪組織水腫等都是“無形之痰”引起的癥狀和體征[5]。“無形之痰”微觀指標的異常變化可為血液流變學、血脂、炎性物質、超氧化物歧化酶、脂質過氧化物、氧自由基代謝指標等[6]。

痰邪具有蒙蔽神明、阻滯氣血、積聚成塊、泛溢肌膚的特點[4]。痰迷心竅常見癲、狂、厥、神昏、驚風等癥狀;痰阻于人體任何部位,可造成氣血失常,如阻于肺可導致喘咳,阻于脾胃可導致惡心嘔吐,阻于頭部可導致頭暈頭痛;痰可在人體周身內外積聚成塊,導致癭、瘤、瘰疬、巖(癌)等;若痰濁充斥機體泛溢肌膚,可導致肌肉松軟、形體臃腫或手足腫脹[7]。由于痰的致病部位、致病特點有所不同,所以不同疾病的情況對應治法一般也不同,分別有“豁痰”“滌痰”“除痰”“消痰”等。根據豁的含義和后續的研究發現,豁痰主要應用于前兩種情況,即蒙蔽神明、阻滯氣血的疾病。

1.3 “豁痰”治法的臨床應用

“豁痰”一詞最早出現在南宋·魏峴所撰《魏氏家藏方》[8]中,以方劑“豁痰湯”的形式出現,用于治療痰厥。此后,同時代楊士瀛撰寫的《仁齋直指方論》[9]中再次出現“豁痰”一詞且使用頗多。其中,楊士瀛提出“治驚豁痰”的方法,明確記載用于治療痰熱引發的小兒驚風之危急重癥。及至明清時期,“豁痰”才被廣泛使用。在歷朝歷代的使用演變中,“豁痰”的用法由最早的治療痰厥,擴展到治療痰盛導致的驚風,痰飲停于胸脅而致的脅痛,痰阻經絡導致的頸項強急、半身不遂,痰阻于臟腑導致的咳嗽、心悸等疾病,使用范圍逐漸擴大,但是歷代著作均未對豁痰的概念進行明確表述。

因此,本文嘗試通過分析具有豁痰作用藥物的藥性特點和臨床應用,給出具有理論依據的“豁痰”一詞的英文翻譯。

2 具有“豁痰”功效的中藥藥性及其臨床應用研究

2.1 目標藥物的納入及排除

本文選取我校本科生正在使用的鐘贛生主編的《中藥學》教材為藍本,篩選出具有“豁痰”功效的中藥,分別為巴豆霜、芥子、竹瀝、天竺黃、牛黃、石菖蒲。將此6味藥作為初步目標藥物,另外選用高學敏主編的《中藥學》、張廷模主編的《臨床中藥學》、國家藥典委員會出版的《中華人民共和國藥典2015版》、南京中醫藥大學出版的《中藥大辭典》為參照,進行功效比對,選出5本文獻中4本以上書籍中藥物功效都記載為“豁痰”的中藥,納入為目標藥物。圖1展示了本研究中目標藥物的納入和排除過程。

圖1 目標藥物納入及排除過程圖示

經過2次篩選過程,最后芥子、天竺黃、牛黃、石菖蒲4味中藥被納入研究范圍。

2.2 目標藥物藥性與臨床應用分析

由表1可知,“豁痰”類中藥按藥性與臨床應用可分為以下兩類。

表1 目標藥物藥性與臨床應用

2.2.1 芥子類 芥子藥性辛溫力雄,性善走散,能散肺寒、利氣機、豁寒痰、逐水飲[8],痰在皮里膜外,非此不達,在四肢兩脅非此不通[9],故而芥子可以溫肺豁痰、利氣散結,擅長治療氣血阻滯導致的痰證。

張學梅[10]研究發現,白芥子水提物能夠增加排痰量,具有明顯的祛痰作用。此項研究表明,芥子可促進排除呼吸系統的痰,即中醫概念中的“有形之痰”。李小莉[11]還發現,芥子具有抗炎鎮痛的功效,此功效與去除中醫“無形之痰”的醫學微觀指標相對應。所以通過現代研究可以發現,芥子既可以去除呼吸系統的“有形之痰”,又可以去除“無形之痰”。

2.2.2 天竺黃、牛黃、石菖蒲類 天竺黃能除熱養心,豁痰利竅,心家熱清而驚自平,君主安而五臟咸得滋養,故諸證悉除[12];牛黃性涼,氣味芳香,入心經,既能清心熱又能豁痰開竅而蘇醒神志[13]。兩藥均性寒能瀉心經之火,故可清熱豁痰以醒神定驚,擅長治療痰熱蒙蔽神明所導致的疾病;石菖蒲辛苦溫香而散,開心利竅,去濕除風,消痰積治驚癇,治療熱閉胸膈、解毒殺蟲,多用獨用耗散氣血[14]。石菖蒲辛開苦燥溫通,芳香走竄,故可開竅豁痰,擅長治療痰濕穢濁之邪蒙蔽清竅所致的病證。

現代研究表明,天竺黃、牛黃能夠降壓、降血脂、抗心律失常、抑制血小板凝集和血栓形成,具有保護心腦血管和神經、抗炎以及鎮靜抗驚厥的作用[15-16];石菖蒲可以興奮中樞神經、降血脂、擴血管、抑制血栓的產生、保護心血管[17],這些功效與去除中醫“無形之痰”的醫學微觀指標相對應,所以3種藥物都能達到去除“無形之痰”的目的。

3 “豁痰”英文翻譯的現狀與分析

3.1 “豁痰”英文翻譯的現狀

表2示,本研究首先選取相對權威的幾本中醫藥術語標準、辭書辭典及英文版中醫藥教材為參考依據,對其中的“豁痰”相關術語的英譯情況進行總結。

表2 “豁痰”相關術語翻譯比較

其次,考慮到中醫概念中的“有形之痰”與西醫中可由咳嗽、嘔吐排出的呼吸道分泌物等物質相對應,所以本研究又查閱了英文版藥理學[18]中呼吸系統祛痰藥的相關用詞,并在《道蘭醫學詞典》中查出釋義。而中醫概念中的“無形之痰”指代的病理產物較為寬泛,其微觀檢測指標可為血液流變學、血脂、超氧化物歧化酶、脂質過氧化物、氧自由基代謝指標等[6],難以查閱對應西醫的用詞,所以這部分暫不參考醫學詞典,僅以上中醫類文獻中的“豁痰”用詞作為研究對象。

從表2可以看出,“豁痰”的翻譯版本英文用詞較多,“痰”字均翻譯為phlegm,而“豁”字翻譯大相徑庭。英文版藥理學中,祛痰藥的英文用詞為動詞expel,名詞為expectoration。

篩選出以上不重復的詞匯經歸納可以整合為:sweep;eliminate;resolve;dispel;transform;dislodge;expel;expectoration。

3.2 “豁痰”相關英譯分析

本研究首先查找了中醫藥術語標準、辭書辭典及英文版教材中選詞在《牛津高階英漢雙解詞典》中的釋義,其次,由于《道蘭醫學詞典》沒有expel的釋義,所以僅查閱了關于祛痰名詞expectoration的英文釋義,最后進行選詞分析。

3.2.1 sweep To move or push somebody/something suddenly and with a lot of force(猛烈地)推送,吹走,沖走,帶走。指某物由于某種強大力量的推動而產生快速而猛烈的移動。例句:The little boat was swept out to sea小船被吹到了海上[27]2041。可以發現,該詞匯強調作用對象被某種強大力量驅使、推動的過程,覆蓋面積較大且速度極快。

3.2.2 eliminate To remove or get rid of somebody/something。排除;清除;消除。例句為Credit cards eliminate the need to carry a lot of cash,有了信用卡就不用攜帶很多現金[27]648。eliminate 的使用場景非常廣泛靈活,該詞匯僅僅表達了清除、排除的概念,而含義中并沒有體現動作強度的大小和特點,較為籠統。

3.2.3 resolve To separate or to be separated into its parts,(使)分解為。例句為To resolve a complex argument into its basic elements,將一個復雜的論點分解為幾個基本要點[27]1697。該詞匯的使用主要強調將作用對象分解轉化成多個其他元素。

3.2.4 dispel To make something,especially a feeling or belief,go away or disappear,驅散,消除(尤指感覺或信仰)。例句:1.His speech dispelled any fears about his health,他說的話使他對他的憂慮煙消云散;2.The sun soon dispelled the mist,太陽很快驅散了霧靄[27]575。該詞匯含義的作用對象主要是指主觀感受、信念、云霧等,多指慢慢、漸漸地擴散消失。

3.2.5 transform To completely change the appearance or character of something,especially so that it is better,使改變外觀(或性質);使改觀。例句:In order to transform this energy into work,hydraulic turbines are used,使用水壓渦輪將這種能量加以轉化利用[27]2148。該詞匯主要強調某物的性質、結構或作用發生了改變。

3.2.6 dislodge To force or knock something out of its position(從固定位置上),強行取出或(移開)。例句His bicycle fell and dislodged a few bricks from the wall,他的自行車倒了,把墻上幾塊磚撞了下來[27]574。該詞匯主要強調作用對象處于某一固定位置,再者是在很大的作用力之下被移開此位置。

3.2.7 expel Force out or eject(something),especially from the body(尤指從體內)排出,噴出,射出。例句:when the gunpowder exploded,the bullet was expelled from the gun,火藥爆炸,子彈便從槍膛里射出[27]699。該詞匯主要強調作用對象被一股強大的推動力從狹窄區域推出、射出。

3.2.8 expectoration The act of coughing up and spitting out materials from the lungs,bronchi,and trachea,主要是表達分泌物通過咳嗽從肺、支氣管和氣管中咳出或吐出的動作[28]。

4 目標術語英譯建議

4.1 芥子

芥子辛溫走竄,散結消腫,消皮里膜外之痰性結節,其作用機理為“消散”,作用部位為臟腑、關節、局部皮膚等。從上面英文表述的釋義分析可以看出,resolve能夠較好地表達芥子消散結節、暢通經絡之意,所以建議芥子在表達去除“無形之痰”的意思時,將“豁痰”術語翻譯為resolve phlegm較為合適。如果芥子在表達去除“有形之痰”即呼吸系統的痰液時,建議采納西醫用詞expectoration,能明確表達排出肺、支氣管和氣管中痰液的意思。

4.2 天竺黃、牛黃

天竺黃、牛黃擅長治療痰熱蒙蔽神明所導致的疾病,主要通過清熱和排痰作用以達到清醒神志的功效,兩者的排痰作用及部位并沒有特殊之處。但是排痰效果比石菖蒲強,多用于急癥重癥。以上選詞中,sweep能表達出祛痰作用速度快、范圍廣、效果強,建議兩藥的“豁痰”術語翻譯為sweep phlegm。

4.3 石菖蒲

石菖蒲芳香走竄,可開心孔利九竅,擅長治療痰濕穢濁之邪蒙蔽清竅所致的疾病,臨床較少用于急癥重癥,作用效果較天竺黃、牛黃緩和。其作用主要通過分解身體周身內外積聚的痰邪并促進其排除,使四肢經絡通暢,但其作用效果沒有天竺黃、牛黃強烈。resolve一詞在這里較為合適,該詞能表達出將“無形之痰”類的物質分解,從而促進排出的效果,又不會有作用強度的偏向,所以石菖蒲的“豁痰”術語這里建議使用resolve phlegm。

5 小結

本文通過分析豁痰類中藥藥性以及臨床功效,挖掘中文“豁痰”功效術語背后的含義,同時找出相關英譯版本的現狀以及用詞釋義,為術語的英譯分析提供中英兩方面的依據,最后給出“豁痰”功效術語的英譯建議。但研究中發現,業內目前尚有一些問題難以解決,如不同版本教材同一藥物中文術語不統一,且難以查到有關術語用法的支持性證據;其次,目前中藥藥理研究仍在發展過程中,雖然已開展了大量藥理研究并有許多突破性的文章發表,但尚有部分藥物的藥理作用未被發現或完全研究透徹等,這些都對本研究存在一定制約作用。因此,研究解決中藥功效術語中文表述不統一的方法,應是未來關注的方向,同時鼓勵開展更多的基礎性藥理研究,以期日后為其他研究工作提供參考。

本文僅以“豁痰”功效術語為例,嘗試利用藥性理論結合臨床應用挖掘術語含義的方法,研究中藥功效術語的科學英譯方法。不足之處,希望能夠拋磚引玉,引發同行的探討,為中藥功效術語英譯研究的發展做出一些貢獻。

猜你喜歡
中藥研究
FMS與YBT相關性的實證研究
中藥久煎不能代替二次煎煮
中老年保健(2021年4期)2021-12-01 11:19:40
您知道嗎,沉香也是一味中藥
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:08:32
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
中醫,不僅僅有中藥
金橋(2020年7期)2020-08-13 03:07:00
中藥的“人事檔案”
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
中藥貼敷治療足跟痛
基層中醫藥(2018年6期)2018-08-29 01:20:20
主站蜘蛛池模板: 极品国产在线| av在线5g无码天天| 亚欧乱色视频网站大全| aaa国产一级毛片| 怡红院美国分院一区二区| 欧美综合成人| 国产精品毛片一区| 性欧美在线| 亚洲日韩第九十九页| 国产综合精品日本亚洲777| 亚洲色图综合在线| 伊人久久综在合线亚洲91| 欧美激情成人网| 精品国产女同疯狂摩擦2| 亚洲二三区| 国产99热| 亚洲成人77777| 99在线观看免费视频| 国产极品美女在线| 久久精品娱乐亚洲领先| 动漫精品中文字幕无码| 日本免费一区视频| 国产青榴视频在线观看网站| 亚洲精品成人7777在线观看| 成人在线观看不卡| 国产成人欧美| 在线观看亚洲人成网站| 国产在线自揄拍揄视频网站| 国产欧美日韩免费| 婷婷五月在线| 亚洲人成电影在线播放| 国产欧美精品一区二区| 在线国产综合一区二区三区| 一本色道久久88亚洲综合| 全部无卡免费的毛片在线看| 亚洲国语自产一区第二页| 青青青国产免费线在| 国产午夜一级毛片| 国产jizz| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产黄色视频综合| 亚洲男人在线天堂| 国产中文一区a级毛片视频| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 国产电话自拍伊人| 国产在线自乱拍播放| 99热6这里只有精品| 色婷婷综合激情视频免费看| 一本视频精品中文字幕| 国产va视频| 无码AV动漫| 99热这里只有免费国产精品 | 刘亦菲一区二区在线观看| 毛片久久久| 在线精品亚洲国产| 精品国产免费观看| 香蕉国产精品视频| 国产午夜精品鲁丝片| 久久动漫精品| 999国内精品视频免费| 国产网站免费看| 国产女人爽到高潮的免费视频| 亚洲天堂网2014| 国产成人AV综合久久| 免费jizz在线播放| 人妻丝袜无码视频| a级毛片免费网站| 国产精品九九视频| 性色一区| 欧美www在线观看| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 久久伊伊香蕉综合精品| 全部免费特黄特色大片视频| av手机版在线播放| 日韩国产欧美精品在线| 日韩精品无码免费专网站| 亚洲人在线| 国产欧美视频综合二区| 99re精彩视频| 日韩一二三区视频精品| 国产精品一线天| 五月婷婷丁香综合|