寇淑婷
(四川大學(xué),四川 成都 610065)
1998年10月鈴木貞美《日本“文學(xué)”的概念》(中譯本譯為《文學(xué)的概念》)由日本作品社出版后,在國際學(xué)界引起強(qiáng)烈反響。2011年,該書的中文譯本由清華大學(xué)的王成教授翻譯、中央編譯出版社出版。[1]本文立足于鈴木貞美的《文學(xué)的概念》,通過對它的細(xì)讀、引證和評議,以期清晰地展示日本“文學(xué)”概念的傳統(tǒng)與流變。
與歐洲不同,日本的“文學(xué)”概念具有獨(dú)特的傳統(tǒng),其詞源來自于漢語,受到中國古代“文學(xué)”概念的影響。當(dāng)然,在接受中國影響之同時,其自身也在不斷發(fā)生變化。鈴木貞美在《文學(xué)的概念》中對日本的“文學(xué)”概念進(jìn)行了追根溯源的考證,發(fā)現(xiàn)其具有深厚的中國淵源。
首先,在日本上古時期,“文學(xué)”一詞最早出現(xiàn)在718年的養(yǎng)老令中,這個養(yǎng)老令是指在親王家(內(nèi)親王除外)講授經(jīng)書的官職。而作為一般文藝意義上的“文學(xué)”一詞,則出現(xiàn)在日本現(xiàn)存最早的漢詩集《懷風(fēng)藻》(751年)的序文中“旅文學(xué)之士,時開置醴之游”[2]。此處的“文學(xué)”是指“學(xué)問”,特別是儒學(xué)。鈴木貞美認(rèn)為,當(dāng)時日本受到中國六朝時期將一般文藝與“文章”之學(xué)相結(jié)合的“文學(xué)”概念的影響,故認(rèn)為這里的“文學(xué)”是一般“學(xué)問”與“文章”之學(xué)相結(jié)合的概念。然而,他強(qiáng)調(diào)日本不同于中國的是,日本雖然在觀念上承認(rèn)儒學(xué)是學(xué)問的中心,但卻形成了日本獨(dú)有的神道教,而且當(dāng)時佛教的地位也很高。“文學(xué)”始終是用來指代以儒學(xué)為中心的學(xué)問與漢詩文。
其次,中古時期的日本受到中國從六朝時期到唐朝時期學(xué)問重組及“文學(xué)”觀念變化的影響,其學(xué)問分為明經(jīng)道(經(jīng)學(xué))、明法道(律令)、記傳道(歷史、文章)、算道(占術(shù)、算數(shù))等四道。……