999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從譯者主體性角度看林語堂《浮生六記》英譯

2020-03-02 02:22:07宋文婧
青年文學家 2020年2期

宋文婧

摘? 要:林語堂是我國著名的作家和翻譯家,在中西方文化交流方面作出了卓越貢獻。但人們并沒有對其作品作出充分的研究,這實在令人遺憾。本文從英譯《浮生六記》和林語堂及其翻譯思想出發,分析譯者主體性的內涵及表現,并著力分析譯者的個性、人生觀取向、文學趣味性等主觀因素對于原文選擇、翻譯目的和策略的影響,探索譯者在翻譯過程中各種主體性的彰顯,以期拓展和深化翻譯主體研究。

關鍵詞:譯者;譯者主體性;彰顯

[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-02-0-01

1、引言

譯者是翻譯的主體,然而翻譯主體長期以來都是被忽視的一方,譯者文化地位開始邊緣化。隨著翻譯研究的“文化轉向”,有關翻譯主體的研究得到了前所未有的重視,并且逐漸走向深入,譯者主體性漸漸地出現在了人們的視野之中。

林語堂正是在其主體意識的支配下,從他的人生經歷、性格特點、生活觀念、文化理想和審美觀點等多個角度去研究,可以更好地理解和闡釋譯者和文本的關系,同時也可以更好地理解整個翻譯活動。

2、林語堂及其英譯本《浮生六記》簡介

林語堂是中國著名的翻譯家,其作品深受中外讀者的喜愛。此外,他所寫的許多關于翻譯理論的文章都對翻譯做出了很大的貢獻。他還提出了自己的翻譯理論,即“翻譯是一門藝術”。以及相關的翻譯標準理論,這些理論和標準不僅豐富了我國翻譯理論的發展,也為譯者提供了有益的指導。在眾多作品中,林語堂對《浮生六記》英譯本可以說是情有獨鐘。

《浮生六記》是清代文人沈復的自傳體小說。全書六記,分別為:閨房記樂、閑情記趣、坎坷記愁、浪游記快、中山記歷、養生記道。全書現存四卷,其中描述了沈復和妻子志趣相投,在平淡生活中享受著藝術的樂趣。但由于封建力量和貧困生活的壓迫,兩人理想破滅,生死與共的人生經歷。

3、譯者主體性概述

所謂譯者的主體性,筆者認為是指譯者在翻譯活動中所表現出來的主觀意識和主觀能動性。譯者的主體性意識是譯者主體性形成的前提和基礎,貫穿于譯者主體性形成的全過程。筆者認為,譯者的主觀意識可以更具體地理解為譯者的生活經歷、人格特征、生活態度、文化理想、翻譯目的等。但是,主觀能動性不能任意、無限制地發揮,它必須遵循一定的客觀規律。這一客觀規律是:譯者的主體性既要考慮作者的語言特點、文化背景和審美觀點,又要考慮讀者的語言環境、文化背景和審美觀點。

總之,譯者的主體性可以定義如下:譯者的主體性是指譯者的主要譯者在尊重翻譯的目標的前提下,為了達到翻譯目的在翻譯活動中表現出主觀能動性,基本特征是主觀的文化意識、人文品格和文化、審美創造性的翻譯。譯者的主體性不僅體現在譯者對原文的理解、解釋和語言轉換等藝術再創造上,還體現在翻譯文本的選擇、翻譯的文化目的、翻譯策略等方面。

4、林語堂《浮生六記》英譯中譯者主體性的體現

林語堂《浮生六記》英譯中的譯者主體性主要表現在宏觀和微觀兩個方面。宏觀方面是指譯者的生活經歷、文化背景、文本選擇等。微觀層面可分為翻譯的文化目的和譯者的翻譯策略。

首先,從宏觀上看,《浮生六記》所反映的中國文人的觀點和氣質,與林語堂的生活態度和氣質相吻合。正是這種共鳴的感覺,才使得林語堂選擇了此書。而林語堂深受西方文化的影響,同時也深受中國傳統價值觀的影響。雖然他的思維方式被西化了,但他的信仰、態度和行為仍然被中國最深層的傳統價值觀所支配。正是因為林語堂這樣一個獨特的文化和教育背景,在寫作的時候,才可以兼顧中西方文化而不會造成誤解。

另外,從微觀上看,林語堂翻譯《浮生六記》的目的是向世界介紹中國,介紹中國文化和歷史,倡導中西文化打破民族界限,以世界文化為終極目標。因此,在翻譯過程中,林語堂試圖通過翻譯讓西方讀者最大限度地了解中國文化。

最后,林語堂的譯者主體性也體現在《浮生六記》的翻譯策略上。這里的翻譯策略指的就是歸化和異化。人們普遍認為,中國文學作品的英文翻譯應該以歸化為主,因為中國和西方文化之間的不平衡使西方讀者對中國文化的理解遠遠低于中國讀者對西方文化的理解,而歸化翻譯策略可以幫助英語讀者消除理解障礙。因此,從這個角度來看,歸化翻譯在目前的英語翻譯中是可行的。然而,必須看到的是,這樣會使西方讀者對中國優秀文化的了解減少,甚至產生嚴重的誤解。為了真實、完整地翻譯原作的文化特征和精神面貌,譯者應逐步擴大異化在翻譯中的作用。

5、結論

在翻譯文化內容的過程中,譯者翻譯文化負載詞的方式是由譯者自己決定的。譯者的文化取向、翻譯目的等因素都會在翻譯過程中產生潛移默化的影響。關于譯者主體性的研究還存在許多問題,需要翻譯領域的專家、學者和研究人員進行進一步的探索。本文的研究對深化主體性研究具有一定的參考價值。

參考文獻:

[1]Frank, Manfred. Identity and Subjectivity. Albany: State University of New York Press.

[2]陳大亮. 2004. 《誰是翻譯主體》. 中國翻譯 (2).

[3]郭著章. 1999. 《翻譯名家研究》. 武漢.

主站蜘蛛池模板: 秋霞午夜国产精品成人片| 日韩小视频在线观看| 色妞www精品视频一级下载| 亚洲人成在线精品| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 日韩123欧美字幕| 国产精品福利导航| 精品免费在线视频| 四虎永久免费网站| 色综合天天娱乐综合网| 欧美在线天堂| 这里只有精品在线播放| 91探花在线观看国产最新| 91在线国内在线播放老师| 成人欧美日韩| 91人人妻人人做人人爽男同| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产在线无码一区二区三区| 99热这里只有免费国产精品| 亚洲天堂视频在线免费观看| 国产综合精品日本亚洲777| 国产xx在线观看| 亚洲开心婷婷中文字幕| 日韩无码黄色| 亚洲丝袜第一页| 国产精品美女在线| 国产自在自线午夜精品视频| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 一区二区日韩国产精久久| 久久久国产精品无码专区| 国产亚洲精品91| 色综合天天视频在线观看| 国产91麻豆免费观看| 国产精品女熟高潮视频| 亚洲不卡影院| 午夜一级做a爰片久久毛片| 亚洲福利一区二区三区| 国产精品无码一二三视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 国产爽妇精品| 亚洲精品久综合蜜| 国产美女精品一区二区| 欧美日韩激情在线| 美女被操黄色视频网站| 91精品国产91久无码网站| 国产精品毛片一区| 亚洲日本www| 高清不卡一区二区三区香蕉| 日韩中文精品亚洲第三区| 在线观看无码av免费不卡网站| 成人亚洲天堂| 日本不卡视频在线| 色婷婷电影网| 91视频区| 黑色丝袜高跟国产在线91| 九九九精品视频| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲天堂网2014| 国产成人乱码一区二区三区在线| 亚洲精品波多野结衣| 成人在线观看不卡| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 18禁黄无遮挡网站| 日韩视频精品在线| 亚洲精品老司机| 国产精品入口麻豆| 亚洲综合色婷婷| 国产成人综合亚洲网址| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲精品无码成人片在线观看 | 中文字幕自拍偷拍| 视频二区亚洲精品| 在线观看免费黄色网址| 亚洲大尺码专区影院| 成人小视频网| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 欧美a级完整在线观看| 在线免费观看AV| 2020国产精品视频| 亚洲妓女综合网995久久| 亚洲日韩图片专区第1页| 国产成人亚洲精品无码电影|