□ 文| 任秀軍
當今世界國際交流變得越來越頻繁,這對現代旅游業提出了一種多元文化模式要求。文化旅游是以旅游文化作為一種消費產品為基礎的,游客通過藝術美學和歷史回顧利用自己的審美品味來獲得一系列的精神享受。通過基于物化旅游資源的文化旅游活動,游客可以具有更高的審美水平,并獲得獨特的文化體驗。文化是旅游活動的起點和終點,是開展文化教育和娛樂活動的良好載體和方式,是對優秀文化的探索、改善、促進。當今世界更加重視知識和文化,旅游文化是人類的價值、行為、物質成就和社會關系的總和。
在選擇旅游地點時,游客首先考慮旅游地點的旅游文化與景點,只有當旅游文化與景點引起游客的注意時,它才能促進當地旅游業的經濟發展。此外,旅游文化的傳播反映了各方對人文生活的重視,相關的旅游文化也促進了中華民族優秀文化的傳播和傳承,從而促進了中華民族文化的探索和吸收。在
當今世界,人們更加關注文化知識的作用,因此,在人們了解世界并改變世界的過程中,旅游文化還保證了旅游文化的價值、行為、物質價值、成就與社會關系。它在整個旅游過程中發揮著作用,主要是在游客、旅游景觀、旅游設施和旅游服務中。
隨著國際交流的不斷發展,旅游景點只有解決了交流問題,外國游客才會被吸引來玩,并促進本國和外國文化的更大交流。
旅游信息的傳播是表達旅游文化,作為一系列傳播信息的旅游活動中相互聯系的重要標志。如果使用不當,人們將不會理解相關的旅游文化內涵,也無法帶來文化傳播和經濟發展。
出色的翻譯可以充分喚醒外國游客對游覽地美麗的向往,并幫助他們欣賞中華文明的魅力。旅游翻譯包括與旅游有關的材料和所有文本、社會公告、信件、旅行時間、旅行條件、旅行口號和其他有關學科的知識。除了對語言有扎實的理解外,翻譯人員還必須具有廣泛的多學科知識,當前旅游業和旅游文化的翻譯存在很多問題。如:不適當的單詞用法、語言增益、文化誤解和其他錯誤。傳播旅游文化的前提是要保證在文化傳播過程中,國內外游客都能準確地理解文化的涵義。在旅游翻譯過程中,有必要對公告、信件、行程、景點等進行系統地翻譯。它們涉及社會、歷史、文化和其他知識,這要求文化旅游翻譯人員必須具有較強的語言能力和各種學科的經驗。因此,有必要在旅游文化的翻譯中推廣中國旅游品牌,促進旅游業發展并成為經濟增長的重點。
旅游翻譯不僅應是語言之間的翻譯,而且還應是一種文化解釋。這些特征對旅游文化的翻譯提出了特殊要求,即翻譯人員不必以語言和原始文本的形式尋求翻譯的等同性,而必須努力使其與翻譯的含義和功能相對應。用符合翻譯規范和文化標準的語言表達原文的含義,以便翻譯獲得與原文盡可能相似的閱讀效果。翻譯者必須在雙語文化之間取得平衡,并以目標語言的讀者為對象來解釋原始語言,以使讀者具有與翻譯者相同的感覺。
如今,在開放式創新時代,現代文化旅游的內涵已納入更多因素。文化旅游將高科技融入文化旅游,增強文化旅游產品的視覺沖擊力,以傳播速度快,覆蓋面廣的文化傳播系統為載體,給人留下深刻的文化印象。主要特征如下:
文化旅游隨著商業文化和商業經濟實力的發展,旅游業的增長取決于現有的工業資源通過工業和旅游業的融合,旅游的內涵文化建立在原始資源的基礎上。游客對科普教育、休閑和娛樂、旅游的需求實現了一種融合經濟,社會和環境效益的文化旅游形式。考慮到消費者的贊賞由于認知的差異,有必要繼續開發差異化產品。
在當今日益激烈的全面國力競爭中,這種精神力量已變得越來越重要。文化旅游業是國民經濟的重要組成部分,是具有高度區域間和部門間聯系的集團。經濟發展使該地區有足夠的資金建設文化旅游業,這為文化產業的建設提供了金融支柱。經濟發展在一定程度上有利于該地區尖端技術和創新文化的引進與發展,使文化旅游產業形態繼續保持進步與創新,在激烈的文化競爭中立于不敗之地,并為區域文化旅游業注入新鮮感。提供活力和智力支持。
隨著中國與其他國家交流的增加,旅行市場也在逐步擴大。這種跨文化旅游業要求大量復合型人才并不斷提高旅游文化的傳播,以適應國際旅游市場的發展趨勢,促進旅游文化的發展,才能進一步促進相應產業的經濟效益。