冀東峰 沈陽體育學院
符號學與人們的傳播發展有著密切的關系,當然這也可以適用在人類的文學創作——《斗羅大陸》。羅伯特·墨菲指出,語言符號是最主要的溝通中介,幫助共同體成員交換信息和知識,具有一定的傳承性。
網絡玄幻小說從字面上來看就是在網絡平臺上所觀看的玄幻類型的小說,而從咬文嚼字角度來分析,“玄”與玄學有關,所謂玄學,涉及范圍較為寬廣,不僅包含中國古代修仙求道,也包括西方的煉金術、魔法斗技等。“幻”即不真實,虛幻。主要是由作者憑空想象,與真實生活關聯不大的一種虛構空間。筆者認為玄幻小說是一種文學類型,思想內容往往幽深玄妙、奇偉瑰麗。自從網絡在人類社會快速發展起來后,人們在互聯網上閱讀的習慣越來越普遍。各種網站以及軟件APP 都為讀者提供了看網絡小說的渠道和方式。在多種類型的小說中,玄幻小說的好評度較高,有很大的受眾潛力市場。《斗羅大陸》首發于起點中文網,自2008 年12月14日以來,不間斷的在網上連載發表。唐家三少在創作《斗羅大陸》的時以自己作為書中男主的原型,這樣的取材來源給《斗羅大陸》中人物的塑造注入了更鮮活的活力。
無論在符號學還是其他學科中,語言是社會生活的主要運載工具,也是所有文化交流的關鍵。第一、內容文字符號貫穿東西方場景。《斗羅大陸》是一部主角穿越小說,利用了兩個大陸的差異尋找適合自己的道路。在第一次介紹東方世界是,引子有寫道:“巴蜀,最有名的門派莫過于唐門。唐門所在這座山的山頂有名曰——鬼見愁……”同樣的,在初次介紹西方世界是有提道:“斗羅大陸,天斗帝國西南,法斯諾行省。圣魂村出產的糧食和蔬菜,都要供給到諾丁城。”我們在理解這部分介紹時,會試著去分析帶有西方色彩的符號語言。在《斗羅大陸》這部作品中,作者在故事主線中將西方一些文化元素添加進去,描寫的西方服飾,西方建筑,西方飲食等等,讓國外讀者在閱讀這部小說的時候更容易將自己的思想代入進去。第二、勵志奮斗的平凡主角形象符號。主人公有一顆向上的心,想要探索更高層面的知識。這與當下多數人的心理一樣,處在社會平凡人的階層,不甘平庸,想要通過自己的努力成為人上人,改變自己的命運。不管在哪個國家,“草根”逆襲的心理都是能夠引起受眾情感共鳴的,所以在這塑造主角語言符號上對于跨文化傳播是一種相同的情感心理。
《斗羅大陸》具有典型的傳統文化內涵,這部小說的英文名字叫作《Soul Land》。自從有外國網友把中國的網絡小說翻譯成外語文字,為此外國網友還專門建立了翻譯中國網絡小說的網站,名字起的也非常具有中國特色,就是Wuxiaworld。
自從國外關于中國網絡小說的網站WuxiaWorld 建立后,它的來訪量和閱讀量正在與日俱增。而且《斗羅大陸》上架超過了同一批次的網絡小說受關注度。據調查顯示,國外關于中國網絡小說的翻譯中,玄幻類型的占了全部小說數量的一半以上。方便國外相同愛好的人們的共同交流和翻譯小說,該網站一度是在北美范圍內最受歡迎的2000 個網站之一,這個網站用戶訪問量在一年內與日俱增。唐家三少和他的代表作品《斗羅大陸》在海外其他國家掀起了中國玄幻小說“熱”浪潮。據查閱資料顯示,除了本文所引用的Wuxiaworld 網站,在美國,粉絲群體還創建了另一家小說閱讀網站-藍銀翻譯團。
國外有許多讀者對于《斗羅大陸》這部小說有自己的看法和觀點,下面有一些海外讀者關于《斗羅大陸》的評論:
Allan Chen:我希望翻譯大佬們的更新速度能夠稍微慢一些,不要一次發好多內容,因為那樣會讓我在閱讀時失去一種刺激感。這位國外網友的評論顯示了小說的精彩之處,需要細細品味,而不是一蹴而就的過程。
《華爾街日報》對斗羅大陸有這樣的評價:故事里的每一位人物都有自己獨特的魅力,這都深深吸引著讀者。其中小說帶給人們更重要的是人物堅強努力,不認輸的精神,這給那些身處在普通階層的人來說,是一劑心靈雞湯。給他們帶來了希望。傳播都是以小及大的,對《斗羅大陸》有好評的讀者群體會向自己的親朋好友來推薦這本書,就形成了更大范圍的人際傳播。
對于正在謀求在海外市場上開拓出屬于自己市場的中國網絡小說來說,《斗羅大陸》無疑是一個成功的典例,從分析它其中的文學性和故事性,我們可以了解國外受眾對什么樣的作品感興趣。結合符號學相關知識,解讀《斗羅大陸》在國外受歡迎的原因。主要還是從繼承中國本土優秀以理論知識來文化基礎上,加入國外主流的價值觀念,形成兩者相互補充的局面,這將有助于中國的文學作品順利走出去。