999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯理論下的韓語新聞漢譯方法研究

2020-01-07 23:15:49徐澄鑫
科學咨詢 2020年32期
關鍵詞:內(nèi)容

徐澄鑫

(安徽外國語學院 安徽合肥 231201)

隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,國家與國家之間的交流信息日益頻繁。人們通過新聞能夠快速地了解其它國家的事務,以及身邊所發(fā)生的事情。新聞作為獲取信息的傳播媒介,已經(jīng)成為人們?nèi)粘I畹囊徊糠帧=陙恚许n兩國在政治、經(jīng)濟、文化等領域的交流更為頻繁,合作不斷加深。中韓兩國的新聞媒體也在不斷發(fā)展,為中韓兩國的交流提供了便捷的信息,成為人們獲取所需信息的重要來源。在中國,許多的新聞網(wǎng)站和平臺將獲取的韓語新聞翻譯成中文。其中,人民網(wǎng)推出了專門的中韓新聞板塊和網(wǎng)絡雙語平臺,登載中國新聞和韓國新聞的韓文版等。同時,韓國重視通過新聞媒體介紹本國以及其他國家的文化。《朝鮮日報》《東亞日報》以及具有代表性的韓國新聞網(wǎng)站提供了中文的新聞版塊,翻譯了一些中國的新聞網(wǎng)站、學術等。[1]如何準確地翻譯韓語新聞,從而正確傳遞韓語新聞所表達的意思,讓讀者獲取所需的新聞內(nèi)容,韓語新聞的漢譯工作就顯得十分重要。這給韓語新聞的中文翻譯者帶來了機遇和挑戰(zhàn)。

一、韓語新聞漢譯的定義

韓語新聞漢譯就是將韓語新聞的文章內(nèi)容,轉(zhuǎn)換成漢語的意思和表達方式,從而使我們更好地了解文章內(nèi)容,獲得更多的信息。中韓兩國在語言上存在一定的差異,以及新聞涉及領域多,內(nèi)容豐富而繁雜,為翻譯工作帶來了一定的困難。翻譯者在翻譯的過程中,既要掌握翻譯的理論知識和技巧,又要了解中韓新聞特點和語言特點。如何準確翻譯新聞內(nèi)容,正確地傳遞信息,對翻譯者的翻譯水平和能力提出了較高的要求。

二、韓語新聞的特征

韓語新聞具有內(nèi)容豐富、專業(yè)性強、時效性高等特點。這些特點決定了新聞報道的語言要具體、準確、簡明。因此,翻譯者要掌握韓語新聞的本質(zhì)特征。

首先,韓語新聞涵蓋領域廣,新聞篇幅卻很短小,針對具體問題具有一事一議的特點。因此,新聞內(nèi)容專業(yè)性十分突出。許多新聞報道較多使用專業(yè)詞匯和術語,這樣可以使新聞更為準確,內(nèi)容更加簡明。這對翻譯者提出了較高的要求。翻譯者只有了解并掌握內(nèi)容,才能提高翻譯的質(zhì)量。

其次,新聞報道內(nèi)容豐富、形式多樣。韓國新聞同樣如此,涉及許多領域,涵蓋政治、經(jīng)濟、文化、科技,以及社會生活的方方面面。我們通過韓語新聞,可以獲得更多有用的信息和社會知識,加深對韓國社會以及文化的理解。韓語新聞對韓語教育者和學習者也有一定的幫助。[2]

最后,新聞報道的特點就是更新速度快、時效性高。許多網(wǎng)站以及網(wǎng)絡平臺每天都會收集當日或最新的新聞報道。例如,韓國冬奧會,朝韓首腦會晤等當下焦點新聞,翻譯者要及時地對其進行中文翻譯,并及時發(fā)表,讓讀者更快地了解韓國的最新事件,更好地了解韓國社會。

三、韓語新聞漢譯方法

根據(jù)中韓語言特點,特別是句式結(jié)構、詞匯使用等特點,韓語新聞翻譯主要有直譯和意譯、增譯和減譯、長句翻譯等方法。

(一)直譯和意譯

直譯和意譯是翻譯的重要手段。直譯就是在保持韓國語原文內(nèi)容的基礎上,保持韓國語語言形式的翻譯方法。意譯是只保持韓國語原文內(nèi)容,不對原文內(nèi)容進行對應翻譯,而是根據(jù)漢語的習慣不保持或部分保持原文形式的翻譯方法。

用直譯進行韓國語新聞的翻譯,翻譯者要做到新聞內(nèi)容與形式前后基本保持一致。意譯則是在保持原文內(nèi)容的基礎上,在形式上可以進行必要的增加、刪減和調(diào)整,使翻譯后的新聞報道內(nèi)容與原文基本一致。兩種翻譯都忠實于新聞內(nèi)容以及新聞的完整性。

(二)增譯和減譯

增譯和減譯是在翻譯過程中常見的翻譯方法。增譯是指在原文的基礎上,適當添加文字,使內(nèi)容更加準確、邏輯更加清晰、表達更加生動。減譯則是通過刪減不必要的內(nèi)容,使句子更加簡明扼要,內(nèi)容更加清楚而不臃腫,不致于以辭害意。[3]

韓語新聞在漢譯過程中,翻譯者可以在保證新聞內(nèi)容準確的基礎上,結(jié)合中韓文語言特點,對內(nèi)容適當?shù)剡M行添加和刪減。這樣既保證了翻譯的質(zhì)量,又可以使之符合中文的表達方式。

(三)長句翻譯

中文和韓國語在用詞、造句方面存在著一定的差異。這主要是指在語法、語序,句型等方面各有特色。因此,在韓語新聞的中文翻譯過程中,翻譯者要將韓語新聞報道中的長句,翻譯成中文的多個短句,多使用逗號甚至分號,使翻譯后的中文單句不是很長,句子看起來簡短明了。這樣可以保證文章的連貫性,方便讀者閱讀,讓讀者準確理解新聞內(nèi)容。

總之,韓語的新聞報道在翻譯時,首先,翻譯者要理解新聞的內(nèi)容,了解新聞的大意,再進行翻譯。其次,在翻譯的過程中,翻譯者要選擇恰當?shù)摹蚀_的單詞,正確處理中韓文在語言和句型結(jié)構方面的不同,使文章更加符合漢語的表達習慣。最后,翻譯者要在忠實于原文內(nèi)容的同時,準確地使用漢語習慣翻譯新聞內(nèi)容,便于讀者閱讀和理解。翻譯者可以通過多看韓語新聞,不斷地進行翻譯練習,從而不斷提高韓語新聞翻譯的水平。

猜你喜歡
內(nèi)容
內(nèi)容回顧溫故知新
科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
內(nèi)容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年21期)2022-01-18 05:53:48
內(nèi)容回顧溫故知新
科學大眾(2021年17期)2021-10-14 08:34:02
內(nèi)容回顧溫故知新
科學大眾(2021年19期)2021-10-14 08:33:02
內(nèi)容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年9期)2021-07-16 07:02:52
內(nèi)容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年23期)2021-01-18 03:09:18
內(nèi)容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年17期)2020-10-27 02:49:04
引言的內(nèi)容
引言的內(nèi)容
主要內(nèi)容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品制服丝袜二区| 国产欧美日韩在线一区| 强奷白丝美女在线观看| 激情影院内射美女| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 一级香蕉视频在线观看| 日韩精品毛片| 中国黄色一级视频| 色婷婷电影网| 亚洲成a人在线播放www| 欧美成人午夜视频| 国产精品yjizz视频网一二区| 国产乱人伦精品一区二区| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 高清大学生毛片一级| 日韩无码黄色网站| 午夜福利免费视频| 国产手机在线小视频免费观看| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 亚洲男人天堂2020| 欧美翘臀一区二区三区| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 国产chinese男男gay视频网| 在线观看视频99| 欧美国产日韩在线观看| 思思热精品在线8| 欧美中文字幕一区| 亚洲中文无码h在线观看| 免费a在线观看播放| 国产凹凸视频在线观看| 青青草91视频| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 色窝窝免费一区二区三区| 日本亚洲欧美在线| 奇米精品一区二区三区在线观看| 欧美啪啪网| 亚洲精品va| 九九免费观看全部免费视频| 无码福利视频| 色婷婷亚洲十月十月色天| 免费高清自慰一区二区三区| 9久久伊人精品综合| 欧美中文字幕在线视频| 亚洲国语自产一区第二页| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| lhav亚洲精品| 97免费在线观看视频| 国产免费怡红院视频| 97se亚洲| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 国产美女丝袜高潮| 呦视频在线一区二区三区| 日韩视频福利| 无码内射在线| 伊人无码视屏| 老司机精品久久| 欧美黄网站免费观看| 中文字幕在线日本| 在线免费观看AV| AV不卡国产在线观看| 久久青青草原亚洲av无码| 久久成人免费| 久久久久亚洲Av片无码观看| 91网红精品在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 国产一在线观看| 日韩大片免费观看视频播放| 亚洲天堂区| 香蕉久人久人青草青草| 久久人体视频| 久久久久青草大香线综合精品| 最新国产成人剧情在线播放| 久无码久无码av无码| 久久国产亚洲偷自| 97免费在线观看视频| 日本人真淫视频一区二区三区| 狠狠亚洲五月天| 国产va免费精品观看| 久久综合激情网| 99久久精品免费看国产免费软件| 九色综合伊人久久富二代| 天堂岛国av无码免费无禁网站|