王莉莉
(貴陽(yáng)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,貴州貴陽(yáng) 550001)
任何一種語(yǔ)言都是表達(dá)思想、進(jìn)行交際的工具。語(yǔ)言在交際中的重要作用是不言而喻的,但人們的交際手段不僅限于語(yǔ)言,交際雙方的手勢(shì)、動(dòng)作、目光、眼神、面部表情和身體姿勢(shì)等都能在一定的條件下代替語(yǔ)言來(lái)溝通思想、進(jìn)行交際。日本學(xué)者林四郎是這樣定義它的:「表情、身振り、動(dòng)作は表現(xiàn)者が自分のからだを伝達(dá)媒體の王様というべきものである。中でも、顔の表情と手の身振りとは、無(wú)意識(shí)にも作られるもので、言語(yǔ)表現(xiàn)にも常時(shí)添って使われる。」[1]。
大多體態(tài)語(yǔ)研究者認(rèn)為體態(tài)語(yǔ)的歷史和人類的歷史同樣悠久,它是人類傳遞信息最古老和最方便的形式。20世紀(jì)的七八十年代,西方的研究者們就著手研究了交際中有聲語(yǔ)言與體態(tài)語(yǔ)各占的比例問(wèn)題。伯德惠斯特爾認(rèn)為:“文化背景相同的兩個(gè)人在交談時(shí),由語(yǔ)言傳遞的信息僅占35%,而其余的65%是靠手勢(shì)、動(dòng)作及講話人與對(duì)方的距離等語(yǔ)言以外的手段來(lái)實(shí)現(xiàn)的。”[2]法國(guó)學(xué)者休爾熱說(shuō):“人們交談時(shí)說(shuō)話本身的分量只占7%,語(yǔ)調(diào)占38%,面部表情占55%,有時(shí)說(shuō)了千言萬(wàn)語(yǔ),一個(gè)手勢(shì)就可以全部推翻。”體態(tài)語(yǔ)在交際中的作用是遠(yuǎn)大于我們想象的。
所以,現(xiàn)代社會(huì)人們?cè)诮浑H過(guò)程中“只注意語(yǔ)言交際,忽略非語(yǔ)言交際,只能是一種不完全的交際”[3]。文字語(yǔ)言和體態(tài)語(yǔ)已形成一個(gè)完整的交流系統(tǒng),兩者相輔相成,缺一不可,只有將兩結(jié)合起來(lái)才能達(dá)到交際的目的,完整傳遞信息與思想感情。
要了解日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)首先要了解它的特點(diǎn)。作為最古老的傳遞信息的方式,體態(tài)語(yǔ)具有普遍性的特點(diǎn)。但是我們要看到,不同的國(guó)家、不同的文化,使得體態(tài)語(yǔ)又有著各自的特點(diǎn)。總的來(lái)說(shuō),日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)有以下幾個(gè)方面的特點(diǎn)。
日語(yǔ)中特定的體態(tài)語(yǔ)動(dòng)作、表情對(duì)應(yīng)表示特定的語(yǔ)言意義。比如:雙手交叉,模仿“X”形狀,表示“不可以”。雙手叉腰,表示得意。雙手抱頭,表示遇到了煩心事。食指和拇指指尖連成硬幣的形狀,表示金錢等。這些手勢(shì)的構(gòu)成是日本人民在長(zhǎng)期的相互交往中約定俗成、代代相傳的,特定而不能改變。
日語(yǔ)的體態(tài)語(yǔ)有的表示單個(gè)意義,有的則有多個(gè)含義。比如:伸出大拇指這個(gè)動(dòng)作,日語(yǔ)中就有著“丈夫、男人、你的父親、最高”等多層含義。另外兩手合掌,表示歉意、感謝或請(qǐng)求他人做某事。伸出食指并彎曲,構(gòu)成一個(gè)魚(yú)鉤似的手勢(shì),在日本則表示小偷、盜竊。這些多義的體態(tài)語(yǔ)在交際中使用時(shí)需要注意使用的場(chǎng)合,免得引起誤會(huì)。
日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)的直觀性指通過(guò)手勢(shì)、動(dòng)作等讓對(duì)方直觀地理解信息內(nèi)容。這與“手語(yǔ)”的作用相同,都是一種“無(wú)聲”的表現(xiàn)形式。例如:雙手合十放在頭一側(cè),閉上眼睛直觀地表示睡覺(jué)。再如:
南は涼しい顔をして外出ができるようになった。(『尼になった老婆』田中貢太郎)
「涼しい顔」直觀地表現(xiàn)了南臉上事不關(guān)己,冷漠的心理。
有的體態(tài)語(yǔ),如微笑啊鼓掌啊等。文化含義相同全世界通用。但是大多數(shù)的體態(tài)語(yǔ)由于國(guó)家和地區(qū)、民族和文化的差異,表達(dá)的意義也有所不同。各個(gè)國(guó)家和民族都有與其他國(guó)家不同的非語(yǔ)言交際方式。即便是文化上最為接近的中國(guó)和日本,體態(tài)語(yǔ)的意義與運(yùn)用也體現(xiàn)出了迥異的民族文化特征。如上面提到的豎起大拇指這個(gè)手勢(shì),在日本表示“男人”;在中國(guó)表示“棒”;在韓國(guó)表示“首領(lǐng)”;在墨西哥、澳大利亞等國(guó)表示“祈禱命運(yùn)”,在法國(guó)則表示攔路搭車。此外類似的還有像伸出小拇指、“OK”手勢(shì)、“V”手勢(shì)等。盡管相同動(dòng)作的體態(tài)語(yǔ),由于地域不同文化含義也會(huì)有不同。
日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)的表現(xiàn)方式與其意義之間有時(shí)存在某種內(nèi)在聯(lián)系,我們可以從這些表現(xiàn)方式中推斷出體態(tài)語(yǔ)的意義或意義來(lái)源。例如:歪著腦袋表示“納悶,不得其解”,理?yè)?jù)來(lái)自慣用句「首を傾げる」。兩腿站著不動(dòng),作僵硬狀,表示“跑斷腿,累得兩腿僵直”,理?yè)?jù)來(lái)自慣用句「足を棒にする」。
對(duì)于日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)功能的先行研究在日語(yǔ)研究界已經(jīng)鱗次櫛比,成果豐碩。該文認(rèn)為其功能主要有以下三個(gè)方面。
日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)有代替文字語(yǔ)言和有聲語(yǔ)言的功能。如在公共場(chǎng)合有人大聲喧嘩時(shí),人們可以將食指豎起靠近嘴唇與之形成十字形做一個(gè)安靜、肅靜的手勢(shì),喧嘩的人立馬就能明白是什么意思。另外,對(duì)于難以啟齒的事,或者無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)的情緒、心情時(shí)也會(huì)用到體態(tài)語(yǔ)。如:
花婿は揉み手をして、照れていた。(『走れメロス』太宰治)
「揉み手をする」就代替了新郎無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)的復(fù)雜心情。這里用體態(tài)語(yǔ)代替有聲語(yǔ)言增強(qiáng)了語(yǔ)感,增加地了語(yǔ)言文字的感染力。畢繼萬(wàn)也曾說(shuō)過(guò):“在跨文化交際中,非語(yǔ)言交際行為和手段比語(yǔ)言交際行為所起到的交際作用更大,在語(yǔ)言交際發(fā)生障礙時(shí)其代替、維持甚至挽救交際的作用則更不可低估。”[4]
日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)的補(bǔ)充功能體現(xiàn)在描述事物大小、形狀、位置時(shí)對(duì)文字語(yǔ)言和有聲語(yǔ)言的補(bǔ)充強(qiáng)調(diào)作用。如在引路時(shí)說(shuō)「こちらへどうぞ」,同時(shí)伸出手掌指示方向。在表達(dá)物體大小時(shí)說(shuō)「小さくて小さくて…」,同時(shí)用手指比畫(huà)其大小。在描述物體形狀時(shí)說(shuō)「まるくて…」,同時(shí)用手畫(huà)一圓。另外,日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)的補(bǔ)充作用還體現(xiàn)在對(duì)有聲語(yǔ)言的補(bǔ)充描述作用。如一個(gè)人在檢討自己的過(guò)失或錯(cuò)誤時(shí),有的人會(huì)痛哭流涕,有的人會(huì)以各種面部表情表明自己的心情或態(tài)度。因?yàn)橛新曊Z(yǔ)言在表情達(dá)意上有一定的局限性,所以通過(guò)體態(tài)語(yǔ)加以補(bǔ)充、強(qiáng)調(diào),表達(dá)會(huì)更加生動(dòng)、形象,從而使交際效果得到提升。
日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)可以表露人的內(nèi)心感情及情緒。通過(guò)面部肌肉的抽動(dòng)、眼神的變化,表露出說(shuō)話人當(dāng)時(shí)的心理狀況。“喜怒哀樂(lè)形于色”說(shuō)的就是這個(gè)道理。所以在日語(yǔ)中有很多體現(xiàn)體態(tài)語(yǔ)表達(dá)情感功能的詞語(yǔ)。如「目は心の鏡」「目を配る」「目をおとす」「顔色を読む」「顔から火が出る」「顔が曇る」等。
體態(tài)語(yǔ)在跨文化交際中的重要地位是不必分說(shuō)的。我們要知道每個(gè)國(guó)家和民族都有自己固有的或特有的體態(tài)語(yǔ)特征,這是由于歷史、宗教、習(xí)俗等多方面原因造成的。我們?cè)诹?xí)得目的語(yǔ)的過(guò)程中,不僅僅要了解和尊重目的語(yǔ)國(guó)家的文化,還要重視目的語(yǔ)國(guó)家的體態(tài)語(yǔ)的習(xí)得。因?yàn)槟骋惑w態(tài)語(yǔ)在特定的文化背景中是正面的,但到了另一個(gè)文化背景中卻是負(fù)面的表象。如果忽視了這些,輕則無(wú)法繼續(xù)交際,重則帶來(lái)嚴(yán)重的后果。所以,在運(yùn)用日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)的過(guò)程中,要注意以下幾點(diǎn)。
(1)要避免片面地理解日語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)。要充分了解它的特點(diǎn)與功能,中日體態(tài)語(yǔ)用法不盡相同,切勿按照漢語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)的理解去一味盲目模仿。
(2)使用體態(tài)語(yǔ)要與有聲語(yǔ)言很好地結(jié)合起來(lái)。單一地使用某一個(gè)都是不完整的表達(dá)。在使用過(guò)程中要自然大方,否則容易給別人留下故作姿態(tài)的印象。同時(shí)還要注意把握好體態(tài)語(yǔ)使用的頻率,手勢(shì)、動(dòng)作的幅度和力度等。
(3)體態(tài)語(yǔ)不是與生俱來(lái)的,而是后天習(xí)得的。伯德惠斯特爾指出:“我們的所有動(dòng)作,如果有意義,就是習(xí)得的。”我們?cè)趯W(xué)習(xí)對(duì)象國(guó)語(yǔ)言、文字、文化的同時(shí),也要學(xué)習(xí)對(duì)象國(guó)體態(tài)語(yǔ),才能更自然地道地進(jìn)行交際行為,達(dá)到完美溝通的交際目的。
關(guān)于撰寫(xiě)英文摘要的要求
本刊學(xué)術(shù)類文章要求書(shū)寫(xiě)中英文摘要,為提高論文英文摘要的質(zhì)量,關(guān)于英文摘要撰寫(xiě)的要求如下。
①英文摘要須在中文摘要修改的基礎(chǔ)上進(jìn)行撰寫(xiě),內(nèi)容應(yīng)與中文摘要一致。
②英文摘要應(yīng)與中文摘要中的格式一致,必須包括目的、方法、結(jié)果及結(jié)論四部分。
③英文摘要的文字應(yīng)注意語(yǔ)法嚴(yán)密、準(zhǔn)確,符合英文科技語(yǔ)言的語(yǔ)法習(xí)慣。字母拼寫(xiě)正確無(wú)誤,大小寫(xiě)、正斜體、上下角標(biāo)明確,同時(shí)附3~5 個(gè)關(guān)鍵詞(Key words)。
④英文摘要中應(yīng)盡量少用縮略語(yǔ),需要時(shí),必須在該縮略語(yǔ)第一次出現(xiàn)時(shí)注明全稱。
⑤英文摘要中應(yīng)包括文題、全部作者姓名、全部單位名稱、作者單位所在城市及郵政編碼。