梁純玉
(吉林省蛟河市,吉林 蛟河 132500)
在現代社會中,語言是一項基本的社會現象,不但展示了一個民族歷史、文化背景,還體現了該民族為人處世之道以及對世界的探索。中韓語言文化之間存在著較大的差異,主要體現在語言構造文化、語言含義文化以及語言使用文化上,語言文化的差異性構成了多元化的語言環境,為各自文化提供了良好的傳播土壤。
語言構造文化主要是指中韓語言中單詞、詞組以及句子的構造所體現出來的文化特征區別,因為文化背景以及思維方式的不同,漢語與漢語的語言結構模式有所差異[1]。
從文化背景來看,漢語屬于意向性語言,其文字兼具表意與表音的功能。漢語主要是通過詞語之間意義的邏輯關系來構建相應的語言環境,進而使詞語或者句子能夠完美連接,達到傳情達意的目的。按照語法的標準,漢語并未改變文字結構形態,沒有相應的關鍵詞,句子之間的輔助詞較少,主要是根據詞語之間的意義排列出合理的語序,從而進行完美連接。而韓語則屬于形象性語言,主要是通過語言的形態變化與語言形式手段進行連接,表現出字句之間的結構關系,進而表達出想要傳遞的感情與思想。從語法關系來看,韓語所添加的助詞較多,且具備較為強烈的黏著性,即靠粘著在詞干后面的大量、豐富的詞尾的變化來表達語意[2]。比如對于“你唱歌”這一含義的表達,漢語與韓語的表達方式也有所不同。漢語可以直接采用主語、謂語、賓語的連接簡明扼要地概述出“你唱歌”,而韓語則需要由“主語(?)加上賓語(??)加上賓格助詞(??),最后加入詞尾(???)”來構成,漢語韓語的語言結構差異可見一斑。
從思維方式來看,受我國傳統文化“以人為本”、“天人合一”的影響,漢語一般較為強調主體意識,多用“人”為主語。而韓語則與之相反,韓國人更為強調客體意識,在韓國人的思維中,沿用著“重客體,輕主體,依據自然”的思想觀念。比如對“花朵好不好看”這一問題的回答上,漢語通常是以人的感知為主體,回答為好看或者不好看。而韓語則是以花朵這一事物為表達主體,回答為?????/??? ??(花朵漂亮/不漂亮),由此可以看出漢語與漢語的差異較為明顯。
語言含義文化主要是指在不同的文化背景下,部分詞語的含義也略有不同,其中不僅僅是包括詞語的概念,主要體現在不同文化特征下的特有事物或現象。比如在韓語中,有不少詞語是承載了豐富的韓國文化,與我國傳統文化差異較大。第一,韓語中部分詞語表現了韓國文化中特有的事物或現象,在飲食文化中的??便是韓國國民蔬菜“蘇子葉”,這在韓國是特有飲食素材,通常在其他國家的飲食文化中較難見到[3]。在戲劇文化中,韓國獨有的??(假面舞)為韓國文化的象征,在韓國傳統戲劇中占據了重要的地位。第二,與漢語相比,部分詞語概念相同,但基于不同的文化背景,其含義也有較大的差異。諸如韓語里的??(先生),與漢語中的先生基本上是指成年男士,但具體的含義有所不同。韓語中教師、技藝出眾的知識分子及藝術工作者、經驗較為豐富的人都可以被稱作先生,而在漢語中,古代可以稱呼醫生為先生,私塾教師也可以被稱作先生,與韓語最為不同的一點是,在漢語中可以稱呼自己的丈夫為先生,但韓語中卻并不能這樣稱呼。由此可見,基于中韓文化的差異,語言詞語的含義也有著較大的區別。
語言使用文化主要是指在不同的文化環境下使用語言進行交流溝通時,要遵循一定的民族文化約定,俗話說入鄉隨俗,在不同的社會環境中要尊重其民族文化,所采用的語言也應當接地氣,不違背其民族文化中的禁忌。在韓語語言使用文化中,所使用的諸如相互稱謂、招呼問候用語、答謝道歉用語等等,與漢語都有著較大的差異。基于我國的傳統文化,從古代開始對人際關系就較為重視,因此衍生出各式各樣的表達親屬關系的詞匯。諸如古代會敬稱對方的父親為令堂,稱對方的母親為令慈,稱對方的兒子為令郎,稱對方的女兒為令愛,反而對自己的親屬關系稱謂則較為隨意,如稱呼自己的兒子為犬子,稱呼自己為鄙人等,這說明了我國漢語語言使用文化是較為謙遜真誠的,無論這也是我國被稱為禮儀之邦的由來。而在韓國,其計算親屬關系的方法與我國有著較大的差異,韓語中采用漢語中表示空間距離的“寸”來表示血緣關系的遠近。在韓語中,夫妻之間為零寸,父子之間為一寸,兄弟姐妹之間為二寸等,以此類推[4]。以韓國夫妻之間的親屬關系稱謂為例,韓語中家庭成員的長幼尊卑區別較為嚴重,年輕的后輩對于長輩具有“敬”的傳統禮儀觀念,妻子稱呼丈夫的父親為??,意味“尊敬的老丈人”,而在漢語中往往是直接稱呼“爸爸”或者是“父親”,因為我國講求一種家庭和睦,平等共處的生活觀念。在漢語中一般稱呼丈夫的妹夫或者妻子為弟妹,或者是直呼其名,但在韓語中卻不能夠這樣稱呼,因為在韓國文化中,女婿是“萬年客人”,妻系親屬不能夠直呼女婿的名字,同樣的女婿也不能直呼其他人的名字,必須加以敬稱。由此可以看出,漢語與韓語在語言使用文化上也存在著較大的差異。
綜上所述,筆者分別從中韓語言文化的語言結構、語言含義以及語言使用這三個方面進行了論述,綜上所述,漢語與漢語之間存在著較大的差異,究其原因,是因為文化土壤的不同,帶給了人們不同的思維觀念以及生活方式。由此可以看出,語言與文化的關系是較為密切的,無論是學習哪一門語言,都要明確其文化背景,了解其文化特征,才能夠在語言的學習中事半功倍。近年來在我國赴韓旅游學習等方面的人群急劇增加,要想在韓國展現出我國的精神風貌,就應當充分了解韓國的文化背景及特征,避免出現因文化差異而產生的交流溝通誤會,進而讓韓國人認識到我國的強大國力。