999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談第四次翻譯高潮下機(jī)器翻譯與傳統(tǒng)人工翻譯

2019-11-20 03:56:58伊犁師范大學(xué)中國(guó)語言學(xué)院
長(zhǎng)江叢刊 2019年4期
關(guān)鍵詞:內(nèi)容語言

■朱 琳/伊犁師范大學(xué)中國(guó)語言學(xué)院

翻譯作為一種跨文化的交流活動(dòng),意在將一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字,同時(shí)在這過程中將其文化、習(xí)俗等方面進(jìn)行交流、轉(zhuǎn)達(dá)、傳播、了解。中國(guó)是一個(gè)具有悠久歷史的國(guó)家,在這片土地上自古以來生活過很多的民族,在民族與民族的交流中,翻譯產(chǎn)生了。一般來說,我們說中國(guó)的翻譯史從古至今經(jīng)歷過四個(gè)高潮,即東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯、明清時(shí)期的科技翻譯、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至“五四”運(yùn)動(dòng)以后的西學(xué)與文學(xué)翻譯、新中國(guó)成立至今的翻譯。

一、機(jī)器翻譯

(一)機(jī)器翻譯的出現(xiàn)及熱門的原因

新中國(guó)成立以后,國(guó)內(nèi)的各個(gè)領(lǐng)域開始迅速發(fā)展,機(jī)器化、智能化也走進(jìn)翻譯的世界。在1949年7月美國(guó)數(shù)學(xué)家、工程師沃倫·韋弗發(fā)表了其廣泛而具有深遠(yuǎn)意義的備忘錄——《翻譯》,正式提出了機(jī)器翻譯理念的基礎(chǔ)上,與他領(lǐng)導(dǎo)的研究小組組建中國(guó)第一個(gè)英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)。[1]

在第一個(gè)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的出現(xiàn)之后,越來越多的人致力于研究機(jī)器翻譯的更加智能化、準(zhǔn)確化。同時(shí)也更多的人將目光放在了機(jī)器翻譯上,以盼機(jī)器能夠更高效、智能地幫助人們?nèi)ネ瓿梢恍┫鄬?duì)簡(jiǎn)單的工作。漸漸地機(jī)器翻譯變得更加熱門。機(jī)器翻譯變得熱門的原因有以下幾個(gè)方面。

1、互聯(lián)網(wǎng)的需要

在新中國(guó)成立以后,互聯(lián)網(wǎng)作為科技領(lǐng)域的產(chǎn)物之一,它所包含的內(nèi)容也越來越多樣化,以致于瀏覽它的網(wǎng)民也越來越多。由于網(wǎng)民大眾多為普通群眾,所掌握的信息、語言并沒有那么豐富,也就導(dǎo)致了互聯(lián)網(wǎng)上很多的內(nèi)容沒有辦法通過瀏覽達(dá)到了解掌握的目的,這時(shí),機(jī)器翻譯就派上了用場(chǎng)。網(wǎng)民可以通過機(jī)器翻譯滿足自己學(xué)習(xí)使用其他語言撰寫信息的要求,幫助網(wǎng)民快速翻譯,從而達(dá)到學(xué)習(xí)新內(nèi)容的目的。因此,機(jī)器翻譯成為了互聯(lián)網(wǎng)的需要。

2、電子商務(wù)的需要

隨著社會(huì)的發(fā)展,在各個(gè)領(lǐng)域開始出現(xiàn)虛擬化、電子化現(xiàn)象,現(xiàn)實(shí)中使用的貨幣也變成了一個(gè)個(gè)數(shù)字,只需要輸入密碼就可以完成交易。日常生活中的商務(wù)也不例外。

在電子商務(wù)交易過程中,機(jī)器翻譯能夠幫助人們更高效、快速的完成,只要使用得當(dāng),它可以輔助人們?cè)谝欢〞r(shí)間內(nèi)省時(shí)、省力的完成工作,以確保在爭(zhēng)分奪秒的現(xiàn)在搶占先機(jī)。因此,機(jī)器翻譯成為了互聯(lián)網(wǎng)的需要。

3、國(guó)際業(yè)務(wù)的需要

在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的今天,跨國(guó)企業(yè)變得越來越多,技術(shù)的交流、產(chǎn)品的說明、政策文件的發(fā)布已經(jīng)不單單局限在一種語言的使用上,那么就需要機(jī)器翻譯的高效、保持原封不動(dòng)的特點(diǎn)。因此,機(jī)器翻譯成為了國(guó)際業(yè)務(wù)的需要。

4、教育、學(xué)習(xí)的需要

其三,“三五”式。有“盡無言、誰會(huì)憑高意”(柳永)、“想閨中、錦換新翻暈”(朱敦儒)、“奈飄風(fēng)、不許蓬萊近”(朱敦儒)等詞句。

對(duì)于語言學(xué)習(xí)者,與紙質(zhì)詞典相較而言,翻譯軟件的便攜、快捷的特點(diǎn)就顯得尤為突出,使用者能夠隨時(shí)隨地進(jìn)行翻譯活動(dòng)。因此,機(jī)器翻譯成為了教育、學(xué)習(xí)的需要。

(二)機(jī)器翻譯的特征

由于以上各個(gè)方面的需要,機(jī)器翻譯變得越來越熱門,綜上所述,機(jī)器翻譯有以下幾個(gè)特征。

1、高效性

在使用機(jī)器翻譯時(shí),能夠更加高效地完成所需要翻譯的內(nèi)容。當(dāng)在網(wǎng)民瀏覽互聯(lián)網(wǎng)上的信息時(shí),機(jī)器翻譯能夠快速的翻譯出需要的信息,能夠?yàn)榫W(wǎng)民節(jié)省時(shí)間,并能翻譯出多種可能性的答案以供選擇。當(dāng)人們需要翻譯文件、說明、政策時(shí),也能夠相對(duì)準(zhǔn)確、更加快速的得到需要的內(nèi)容。

2、便捷性

在使用機(jī)器翻譯時(shí),能夠更加便捷地完成所需要翻譯的內(nèi)容。當(dāng)學(xué)生或語言學(xué)習(xí)愛好者想要翻譯某個(gè)詞語、句子時(shí),可以使用手機(jī)軟件、電子詞典進(jìn)行翻譯,而不用隨身攜帶紙質(zhì)詞典、書本進(jìn)行翻譯,既節(jié)省了時(shí)間,也節(jié)省了空間。

3、單一性

4、粗略性

在使用機(jī)器翻譯時(shí),不能夠恰當(dāng)合適的翻譯文學(xué)類文章,并且在翻譯政府公文、政策時(shí),不能貼切準(zhǔn)確地將新詞、專業(yè)術(shù)語翻譯出來,只能大致、粗略地用類似的詞語進(jìn)行翻譯。

(三)機(jī)器翻譯在應(yīng)用過程中的優(yōu)缺點(diǎn)

機(jī)器翻譯是由計(jì)算機(jī)程序設(shè)計(jì)模擬人類智能的語言和概念的翻譯。隨著機(jī)器翻譯在各領(lǐng)域的應(yīng)用,它的優(yōu)缺點(diǎn)也一一展現(xiàn)出來。它主要有以下的優(yōu)點(diǎn)和缺陷:(1)能夠快速的完成相對(duì)刻板、質(zhì)量相對(duì)不高的翻譯;(2)應(yīng)用領(lǐng)域廣泛;(3)受限于源語言的語法結(jié)構(gòu),靈活性較低,會(huì)產(chǎn)生語序、用詞等的錯(cuò)誤;(4)精準(zhǔn)度不高,對(duì)于專業(yè)領(lǐng)域的詞匯準(zhǔn)確率低;(5)對(duì)于非專業(yè)性的翻譯,成本不高。[2]

二、傳統(tǒng)人工翻譯

(一)傳統(tǒng)人工翻譯的發(fā)展情況

自新中國(guó)成立以后,我國(guó)的翻譯事業(yè)先后經(jīng)歷了創(chuàng)業(yè)期、低谷期到如今的興盛期,也通過口譯和筆譯的兩種形式呈現(xiàn)百花齊放式的發(fā)展。報(bào)紙、廣播、電視……一步步的根據(jù)人們的喜好不斷地進(jìn)入大眾的視野。

新中國(guó)剛成立初期,百?gòu)U待興,在翻譯領(lǐng)域也同樣開始了。在解放后至改革開放前的一段時(shí)期,我國(guó)翻譯的主要目標(biāo)語為俄語,英語及其他語種的翻譯少之又少。而改革開放后三十年,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,對(duì)外交流活動(dòng)的逐步增加,翻譯活動(dòng)越來越頻繁。1982年中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)(原名中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì))成立。該組織自成立以來,在聚合全國(guó)翻譯力量、促進(jìn)翻譯事業(yè)發(fā)展和規(guī)范翻譯行業(yè)管理方面,發(fā)揮了組織引導(dǎo)作用。同時(shí)也為促進(jìn)我國(guó)社會(huì)進(jìn)步與發(fā)展貢獻(xiàn)出重要力量。[3]

從創(chuàng)業(yè)期到現(xiàn)在的興盛期,我國(guó)的翻譯工作者正一步步身體力行的推動(dòng)著翻譯事業(yè)前進(jìn)與發(fā)展,他們?cè)谇叭说姆g理論原則的基礎(chǔ)上,一點(diǎn)點(diǎn)創(chuàng)新形成了他們自己的風(fēng)格,也為傳統(tǒng)人工翻譯貢獻(xiàn)著自己的一份力。

(二)傳統(tǒng)人工翻譯在應(yīng)用過程中的優(yōu)缺點(diǎn)

與機(jī)器翻譯相比,傳統(tǒng)人工翻譯出現(xiàn)時(shí)間較早,同時(shí),它也存在優(yōu)缺點(diǎn)。它主要由以下的優(yōu)點(diǎn)和缺陷:(1)譯文能夠擺脫源語言的束縛,譯者可以根據(jù)譯語的語法、詞語使用情況進(jìn)行翻譯;(2)翻譯是一個(gè)再創(chuàng)造過程,在翻譯的過程中,譯者可以根據(jù)譯語文化習(xí)俗的特點(diǎn)進(jìn)行翻譯;(3)人工翻譯速度相對(duì)較慢而成本較高;(4)在翻譯工作中,傳統(tǒng)的人工翻譯可以更靈活的結(jié)合原作者的寫作風(fēng)格等方面進(jìn)行靈活翻譯。

三、責(zé)任與發(fā)展

與傳統(tǒng)人工翻譯相比,機(jī)器翻譯更加快捷、方便,但人工翻譯更為靈活,也更貼近生活,適用于所處的不同語境,但時(shí)間、人工成本相對(duì)較高。機(jī)器是由人創(chuàng)造的,它始終無法取代人工。隨著科技的發(fā)展,機(jī)器翻譯會(huì)越來越智能化,也會(huì)更加適用于工作、學(xué)習(xí)、生活,在未來的適用范圍會(huì)越來越廣,在現(xiàn)在的基礎(chǔ)上,會(huì)變得更加快捷,但我認(rèn)為傳統(tǒng)人工翻譯仍舊可以繼續(xù)蓬勃發(fā)展下去,畢竟智能化只是讓機(jī)器更貼近人腦。

作為當(dāng)代青年,應(yīng)不斷充實(shí)自己,努力成為更全面的人。作為語言學(xué)習(xí)者,如果要從事翻譯方面的工作,必須學(xué)習(xí)了解多領(lǐng)域的知識(shí),以確保在翻譯過程中不曲解原作者所要表達(dá)的內(nèi)容,正確、恰當(dāng)?shù)赝瓿伞7g前認(rèn)真了解原作內(nèi)容及作者想要傳遞給讀者的精神,要選擇符合社會(huì)主義核心價(jià)值觀、弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容,避免錯(cuò)誤的思想誤導(dǎo)讀者,翻譯時(shí)做到內(nèi)容上的靈活翻譯,形式上的遵從原作,盡所能將原作作品還原給譯語讀者,真正做到翻譯合格作品,成為合格翻譯。

猜你喜歡
內(nèi)容語言
內(nèi)容回顧溫故知新
內(nèi)容回顧 溫故知新
內(nèi)容回顧溫故知新
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對(duì)語言磨蝕的補(bǔ)正之道
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
主要內(nèi)容
臺(tái)聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
我有我語言
論語言的“得體”
主站蜘蛛池模板: 国产伦片中文免费观看| 国模沟沟一区二区三区| 2021天堂在线亚洲精品专区| 欧美色亚洲| 2020久久国产综合精品swag| a级毛片在线免费| 亚洲一区无码在线| jizz在线观看| 在线观看91精品国产剧情免费| 日韩一区精品视频一区二区| 国产三级精品三级在线观看| 日本不卡免费高清视频| 2021亚洲精品不卡a| 亚洲自偷自拍另类小说| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 日本高清在线看免费观看| 久久婷婷色综合老司机| 毛片久久久| 99精品福利视频| 人妻21p大胆| 91精品亚洲| 九色综合视频网| 亚洲无码A视频在线| 亚洲三级影院| 天堂在线视频精品| 国产网站一区二区三区| 成人国产精品一级毛片天堂| 国内毛片视频| 亚洲天堂成人在线观看| 免费在线看黄网址| 国产女人水多毛片18| 又大又硬又爽免费视频| 精品无码人妻一区二区| 四虎亚洲精品| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 国产综合色在线视频播放线视| 国产区91| 亚洲女人在线| 视频一本大道香蕉久在线播放| 91精品国产丝袜| 亚洲国产中文综合专区在| 丁香五月激情图片| 99热这里只有精品久久免费 | 色天天综合| 亚洲一级毛片在线播放| 色亚洲激情综合精品无码视频| 制服丝袜在线视频香蕉| 香蕉eeww99国产精选播放| 亚洲动漫h| 亚洲精品无码不卡在线播放| 欧美日韩福利| 国产亚洲精品无码专| 国产精品久线在线观看| 另类综合视频| 日韩国产高清无码| 成人小视频在线观看免费| 少妇精品久久久一区二区三区| 国内精品久久久久鸭| 国产欧美专区在线观看| 免费一看一级毛片| 国产成人精品亚洲77美色| 日韩第九页| 国产精品对白刺激| 亚洲黄色片免费看| 伊人福利视频| 国产极品粉嫩小泬免费看| 中文字幕在线看| 香蕉久人久人青草青草| 久久久四虎成人永久免费网站| 亚洲毛片一级带毛片基地| 在线视频亚洲色图| 亚洲码在线中文在线观看| 拍国产真实乱人偷精品| 欧美区日韩区| 欧美国产中文| 精品国产网| 日韩高清一区 | 国产午夜人做人免费视频中文| 亚洲无码91视频| 国产精品无码AV中文| 国产精品视频免费网站| 久久鸭综合久久国产|