劉怡含
俄語句子情境植入與英語對比,其更具復雜性與特殊性。本文就新經(jīng)濟環(huán)境下情境成分進行闡述,明確情境植入方式,包括顯性、隱性和復雜情境植入,進一步從語法、句意和認知三個方面入手,對俄語句子情境植入展開探究,旨在更順利的實現(xiàn)俄語句子情境植入,僅供相關人員參考。
一、引言
俄語句子情境植入具有一定復雜性,不同語言之間存在差異,每一種語言都需要具備適應性的情境植入系統(tǒng),以順利突破單一語言限制,通過語法標記模式來將不同的識解模式喚醒,從而順利植入情境。在新經(jīng)濟環(huán)境下,基于語言類型學范式出發(fā),情境植入理論研究范圍得以擴大,對俄語句子情境植入展開探究,具有一定現(xiàn)實意義。
二、情境成分
情境成分的植入往往會引發(fā)情境,以情境成分為支持,能夠?qū)ρ哉Z事件與情境之間關系進行有效建立,于情境中植入例示。情境成分能夠促進認知場景的具體化,促進區(qū)域心理聯(lián)系建立,注意力導向得以形成,便于話語參與者對案例進行推測識別。俄語句子情境成分相對復雜,植入方式為,在動詞前后,以體標記和情態(tài)動詞為支持得以植入情境,時、體交織復雜,受到主語人稱及數(shù)等因素的影響,動詞情境標記也較為復雜。在新經(jīng)濟環(huán)境下俄語句子情境植入的過程中,要對情境成分的語法限制進行有效控制,將認識表達以及個例轉(zhuǎn)化所獲得的定勢句語言手段都劃入到情境成分當中。
三、新經(jīng)濟環(huán)境下俄語句子情境植入方式
(一)顯性情境植入
所謂顯性情境植入,是指語言層面所表現(xiàn)出的被植入情境成分,這一過程中,語言手段為特定的,能夠?qū)⑶榫承畔⒎从吵鰜恚捳Z凸顯內(nèi)容與情境之間存在密切聯(lián)系。顯性情境植入在構(gòu)成方面存在一定差異,直接情境植入就是中心語前后放置情境成分,間接情境植入就是句子或話語中其他位置放置情境成分的情況。直接情境植入包括簡單和復合兩種情況,前者表現(xiàn)為情境定位通過單一情境成分來實現(xiàn),后者表現(xiàn)為情境定位通過兩個情境成分結(jié)合來實現(xiàn)。
(二)隱性情境植入
所謂隱性情境植入,是指并未通過具體語言來實現(xiàn)情境植入,在表達上不夠明顯。俄語句子中隱性情境植入具有一定特殊性,隱性情境成分可以是動詞不定時,便于直接進入認知場景,所構(gòu)成句子符合語法。
(三)復雜情境植入
就復雜情境植入來看,在俄語句子中,同一情境成分兼容兩種情境植入方式,包括顯性情境植入和隱性情境植入,也正因為如此,稱之為復雜情境植入。俄語句子中,確定人稱句與不定人稱句中,時態(tài)顯性植入和人稱主語的隱性植入通過動詞謂語的人稱詞尾來實現(xiàn)。
四、新經(jīng)濟環(huán)境下俄語句子情境植入特征
(一)句法特征
俄語句子情境植入的過程中,從語法角度來看待無人稱句,存在缺失主語的情況,此類句子謂語不能夠?qū)θ朔Q意義進行表達,可以說主語從語言和思想中被省去。俄語句子中,直接情境成分與間接情境成分對情態(tài)意義進行表示,能夠單獨成句,情態(tài)謂語副詞可以重復出現(xiàn),這是與英語情境植入方面的顯著差異。
(二)語義特征
俄語句子中,動詞植入過程中,情境成分不存在序列性,主要是通過動詞自身來表示時態(tài)、體態(tài)和語態(tài)等。從語義上來說,可以將俄語句子中的情態(tài)情境成分氛圍義務情態(tài)和認識情態(tài),前者包含情態(tài)謂語副詞、情態(tài)動詞等,是關于允許、義務和禁止的,后者包含情態(tài)動詞、情態(tài)詞組等,是關于知識與信仰的。俄語句子情境植入的過程中,情境成分在原型的運用上較為豐富,比如未完成體現(xiàn)在時態(tài)情境成分的俄語動詞的植入,能夠?qū)ΜF(xiàn)在時段內(nèi)的事件、經(jīng)常發(fā)生的動作、存在的狀態(tài)、正在進行的動作等進行表示。在非原型用法來看,也較為多元化,為完成體現(xiàn)在時情境成分方面的俄語動詞,能夠?qū)^去發(fā)生和即將要發(fā)生的行為進行表示。
(三 )認知特征
從認知語言學角度來說,語言不直接對現(xiàn)實世界進行表示,以人類認知為中介層,能夠?qū)⒄Z言表達與現(xiàn)實世界聯(lián)系起來,也就是認知折射到語言表達的過程中,語言無法完全與現(xiàn)實世界相對應,就需要識解。情境成分的主觀性與說話人的識解維度和客觀情感狀態(tài)觀察角度存在一定關系。俄語句子情境植入的過程中,情境成分主觀化程度也會受到語言表達式語法化程度的影響,彼此密切相關,并且互相對應,從而確保情境植入的科學性。
五、結(jié)語
總而言之,基于認知語法情境植入理論思想出發(fā),在新經(jīng)濟環(huán)境下俄語句子中植入情境的過程中,要對不同語言之間差異進行合理兼顧,補充并修正情境植入理論,令情境植入研究的范圍得到明顯擴大。俄語句子中部分情境成分存在潛在所指,在俄語句子情境植入的過程中,要規(guī)范語言實踐,明確新經(jīng)濟環(huán)境下俄語句子情境管控特征,進一步對錯誤自我修正過程機制進行深入探究,為俄語句子情境植入的順利進行提供可靠支持。(作者單位:沈陽師范大學外國語學院)