999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《簡·愛》三版翻譯比較與評析

2019-11-16 06:52:46周櫻
青年文學家 2019年29期

摘 ?要:一本原版小說往往會因為翻譯版本的不同而給讀者帶來不一樣的感受和理解。本文以《簡·愛》中羅切斯特的自白節選為例,比較李霽野、祝慶英、喻云根三位譯者的譯文,發現一些疑點,并作出評析。

關鍵詞:忠實;分歧;譯者

作者簡介:周櫻(1981.4-),女,漢族,蘇州人,蘇州工業職業技術學院講師,碩研,研究方向:商務貿易、英美文學。

[中圖分類號]:I106 ?[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-29--01

《簡·愛》是英國女作家夏洛特·勃朗蒂在1847年出版的一部長篇小說,從出版之日起就廣受關注和好評,在1935年被翻譯成中文,為廣大中國讀者所熟悉并鐘愛。

李霽野先生作為翻譯《簡·愛》的第一人,用詞簡潔,偏于歐化,力求忠實于原文。祝慶英女士的譯文是改革開放后第一批出現的權威版本之一,行文流暢,講究直譯和意譯的結合,更顯細膩。喻云根在《英美名著翻譯比較》一書中,就上述兩版翻譯做了評析,在兩者均不足的地方給出了自己的譯文。本文分析的是羅切斯特的自白節選,是羅切斯特承認自己已有妻室,訴說自己不幸婚史的獨白。仔細閱讀了該選段的原文、李先生與祝女士的譯文以及喻先生的評析,有些地方值得商榷。

原文如下:

Bertha Mason is mad; and she came of a mad family. Her mother, the Creole, was born a mad woman and a drunkard! As I found out after I had wed the daughter: for they were silent on family secrets before. I had a charming partner--- pure, wise, modest you can fancy that I was a happy man--- I went through rich scenes!

李譯:

伯莎·梅森是瘋狂的,她出自瘋狂的家庭;她的母親,一個殖民地出生的歐洲人,是一個瘋女人兼酒鬼!我娶了她的女兒以后才發現出來,因為以前他們對于家庭秘密是緘口不言的。我有一個可愛的伴侶——純潔、聰明、端莊:你們可以想象我是一個幸福的人。我經過了寶貴的場面!

祝譯:

伯莎·梅森是個瘋子;她出身于一個瘋子家庭;她的母親,那個克里奧耳人,既是個瘋女人又是一個酒鬼!——我娶了她的女兒以后才發現,因為在這以前,他們對這個家庭秘密是閉口不說的。我有了一個可愛的伴侶——純潔、聰明、謙遜;你們可以想象到我是一個幸福的人。——我經歷過寶貴的場面!

喻譯:

伯莎·梅森是個瘋子。她出身于一個瘋子家庭。在我娶她之前,她們家對這個秘密一直是守口如瓶。結婚之后我才發現,她母親原來既是個瘋子又是個酒鬼!在別人看來,我有個可愛的伴侶——純潔、聰明、謙遜;你們可以想象我該是一個多么幸福的人——可是我受的罪大了!

翻譯的第一要素應是忠實,即嚴復先生所說的“信”。這不僅要求譯者準確無傳達出原文的詞義、句義,還要求他們發掘原作的隱含意義。就“忠實”而言,上述譯文有兩處分歧。

分歧一:found out賓語所指為何

筆者認為found out賓語所指應與family secret等同,即羅切斯特所發現的事實就是梅森家族的秘密——其母既瘋且是醉鬼,伯莎·梅森是個瘋子,她出自有瘋病的家庭,也即包括原文一、二兩句的內容。因而,李譯與祝譯在前兩句的翻譯是可取的。但這一觀點與喻先生的認識就大相徑庭了。在喻先生看來,found out的賓語僅指其母既是瘋子又是醉鬼這件事,即只包括原文第二句的內容,而排除了第一句。以外,喻先生還考慮到了上下文的連接性問題,調整了譯文的語序,使得語氣的銜接性大大增強,語義上也產生了微妙的變化。在其譯文中,“家庭秘密”明顯指代原文中第一句的內容,而“發現”的賓語則是指第二句所說的事實。

分歧二:I went through rich scenes一句究竟該如何翻譯

喻先生把rich理解為“多”,把scenes理解為emotional outburst,得出的譯文是“可是我受的罪大了”。上下文中羅切斯特形容其妻charming、pure、wise、modes,形容自己經歷的happy、heavenly等詞都具有很強的反語意味。所以“rich scenes”也應有特殊的理解,其譯文也需具有反諷的意味。而喻先生的“我受的罪大了”過于直白,失去了原文所蘊涵的嘲弄。李譯“我經過了寶貴的場面”,祝譯“我經歷過寶貴的場面”,兩種譯文大同小異,并且令人費解。“寶貴”修飾“場面”不太符合漢語習慣。rich可解為highly amusing,而scene 則可指a situation or set of circumstances,何不譯為“我經歷過的場面是多么有趣啊!”“有趣”一詞中性,既可與“場面”搭配,聯系上下文又隱含反諷意味。

譯文要做到忠實準確有相當的難度,還有文體特征、語句通順等其他問題要考慮。譯者只有不斷拓展知識面,認真咀嚼大家們的譯文,才能有所進步。

參考文獻:

[1]祝慶英.《簡·愛》[M].上海譯文出版社,1980.

[2]李霽野.《簡·愛》[M].陜西人民出版社,1984.

[3]喻云根.《英美名著翻譯比較》[M].湖北教育出版社,2005.

主站蜘蛛池模板: 她的性爱视频| 天天综合亚洲| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 久热re国产手机在线观看| 国产一区二区三区视频| 日韩第八页| 丁香婷婷激情网| 激情乱人伦| 曰AV在线无码| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 91久久国产综合精品| 亚洲热线99精品视频| 中文字幕无线码一区| 国产成人免费观看在线视频| 欧美另类精品一区二区三区| 中文字幕1区2区| 四虎永久免费在线| 九九热精品视频在线| www.youjizz.com久久| 国产成人高清精品免费软件| 成人一区在线| 一本色道久久88| 亚欧美国产综合| 国产精品国产主播在线观看| 午夜福利网址| 亚洲天堂在线免费| 亚洲最新地址| 欧美精品高清| 欧美第九页| 在线免费观看AV| 青草娱乐极品免费视频| 人妻21p大胆| 日韩123欧美字幕| 国产日韩精品一区在线不卡 | 国产午夜无码片在线观看网站| 第一区免费在线观看| 国产激情在线视频| 99在线观看国产| 婷婷色一区二区三区| 久无码久无码av无码| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 老汉色老汉首页a亚洲| jizz亚洲高清在线观看| 成人永久免费A∨一级在线播放| jijzzizz老师出水喷水喷出| 成人在线天堂| 久久黄色一级视频| 午夜福利在线观看入口| 中文字幕在线欧美| 亚国产欧美在线人成| 欧美在线精品一区二区三区| 美女高潮全身流白浆福利区| 成人毛片在线播放| 91免费精品国偷自产在线在线| 国产色婷婷| 欧洲高清无码在线| 99精品国产自在现线观看| 亚洲综合网在线观看| 国产精品深爱在线| 99re在线观看视频| 国产激情无码一区二区免费| 久久国产高清视频| 欧美性爱精品一区二区三区| 爱色欧美亚洲综合图区| 成人国产精品视频频| 国产欧美性爱网| 最新国产成人剧情在线播放| 天天做天天爱天天爽综合区| 欧美日韩成人在线观看| 婷婷色丁香综合激情| 亚洲美女一级毛片| 欧美在线视频不卡| 香蕉精品在线| 视频一本大道香蕉久在线播放| 午夜不卡视频| 久久这里只精品国产99热8| 亚洲天堂网在线播放| 欧美成人午夜视频免看| 亚洲精品在线观看91| 国产在线观看第二页| 中文国产成人精品久久一| 亚洲人成网站日本片|