999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

分析順句驅動在口譯中的應用

2019-11-14 08:30:17劉傲然李明珠華北理工大學
新生代 2019年9期

劉傲然 李明珠 華北理工大學

近年國際合作日益增多,國際會議也日益頻繁。而口譯主要應用于國際會議,以傳達重要信息。由于口譯時效性很強,并且譯員思考時間短暫,順勢驅動因此成為口譯活動的首要原則。接下來,本文將探究順句驅動指導下的翻譯方法。

一、口譯及其特點

口譯大致可以分為同聲傳譯和交替傳譯。二者有各自的特點,但是又具有很大的相同點。

1.1 同聲傳譯和交替傳譯

同聲傳譯,簡稱同傳。是指不打斷講話者的前提下,譯員不間斷的將講話內容以另一種語言呈現給聽眾。翻譯必須與講話同步進行。交替傳譯,簡稱交傳。與同傳不同,交替傳譯的譯員一般與講話者坐在一起,在講話人停止這一階段的發言后,再進行口譯。

1.2 同聲傳譯和交替傳譯的共同點

同聲傳譯與交替傳譯相同,都可以表述為“源語言涉入-頭腦轉換-目標語表達”的過程。(李春怡,2009:69)在這一過程中,譯員的思考時間都極其短暫, 需要譯員在最短的時間內,以最快的速度將信息流利表達給聽眾。在短時間內進行翻譯,如果短期的記憶過多,便容易出現錯誤信息或者信息遺忘的現象。這種情況下,同聲傳譯和交替傳譯則都需要使用順句驅動的方法策略。

二、順句驅動及其效用

順句驅動,顧名思義就是順著翻譯。它具體是指在口譯活動中,譯員不受譯入語的結構限制,聽到什么,就翻譯什么,在最短的時間內,通過斷句,填補,重復的方法,將源語言轉化為符合目的語習慣的表達。

由于口譯議員的思索時間較短,所以順句驅動的應用便可以大大縮短翻譯時間。譯員在進行翻譯的時候,不用等說話人將整句話說完再調整語序,這樣大大縮短了譯員的思索時間,從而提高了口譯速度。同時又減輕了譯員的短時記憶壓力,可以優化分配精力,從而又提高了翻譯質量。例如,英語語言中的定語從句一般后置,放于修飾語的后面,筆譯的時候,譯者會瀏覽整句話,具有充分的時間思索,譯為漢語時,定語從句是移到修飾語之前,還是另起一句話進行翻譯。而口譯沒有時間留給譯員進行思考,便可以直接采用順句驅動的方法,順著翻譯。

三、順句驅動指導下的具體翻譯方法

順句驅動為口譯的首要原則。在順句驅動的指導下,口譯過程中還會用到斷句、重復、增補、詞性轉換等具體方法。

3.1 斷句法

在口譯過程中,要根據講話者的講話信息合理進行斷句,方便整合信息。斷句時劃分的意群,根據需要可長可短。它可以是一個詞語,一個短語,或者是一小句話。斷句之后,再按順序進行翻譯。

例 1:That year,we produced a car /that we independently developed.

譯文:那一年,我們生產了一輛轎車,是我們自主研發的。

在這句話中,口譯時就要遵循順句驅動的原則,將定語從句斷開,拆成兩句話翻譯。

3.2 重復法

口譯中,在順句驅動的翻譯策略下,為了保證語意完整,句子流暢,就可能需要將上述已經提到的詞語再次重復一遍。

例 2:This country has taken giant steps forwards on the path of democracy, equality and national reconciliation.(張威,2006:46)

譯文:該國已經邁出了大步,在民主、平等和民族和解的道路上邁出了大步。

該句在翻譯的時候,就重復了“邁出了大步”,若果不重復此部分的話,很難讓聽者理解句子的含義。3.3增補法

例 3:The General Assembly recognized the importance of international cooperation and of studying their underlying causes with a view to finding just and peaceful solutions.(秦亞青,何群,2009:28)

譯文:聯合國大會認識到,重要的是要進行國際合作;同樣重要的是研究其根本原因,以便找出公正、和平的解決方法。

譯文中下劃線部分則是翻譯時增補的連接上下文的詞語??谧g中這樣的例子有很多,在翻譯時適當的增添詞語,以保證譯文表達的流暢性和內容的完整性。如果沒有下劃線標注的成分,譯文則不能成為一個語法正確,語意完整的句子。

3.4 詞性轉換法

We appreciate the interest that government has shown regarding the problems of rural areas.

譯文:我們贊賞政府關注關于農村地區所遇到的問題。

在譯文中,因為譯員先聽到的是“the interest”,然后聽到的從句,根據順句驅動原則,就應該先翻譯它,所以將它處理為了“關注”,名詞轉換成為了動詞。當然類似的還有介詞轉化為動詞,動詞轉化為名詞等多種轉換形式。

四、結語

總之,無論是同聲傳譯還是交替傳譯,留給譯員的時間都極其短暫,而順句驅動恰好能幫助譯員在最短的時間內,合格完成口譯任務。而本文中提出的具體翻譯方法,是以順句驅動的應用為前提,希望能使之更易于應用在口譯當中。

主站蜘蛛池模板: 热久久综合这里只有精品电影| 亚洲V日韩V无码一区二区 | 亚洲69视频| 高清无码手机在线观看| 欧美三级不卡在线观看视频| 91福利在线看| 噜噜噜综合亚洲| 久久这里只有精品2| 狠狠干综合| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 久热这里只有精品6| 又污又黄又无遮挡网站| 欧美激情第一欧美在线| 88av在线| 免费在线色| 潮喷在线无码白浆| 国产欧美日韩在线一区| 呦女亚洲一区精品| 久操线在视频在线观看| 亚洲美女高潮久久久久久久| 欧美a级在线| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 久久久国产精品免费视频| 欧美人与动牲交a欧美精品| 午夜a视频| 亚洲视频色图| 国产激情无码一区二区免费| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 国产99视频精品免费视频7| 亚洲三级a| 天天色综合4| 色网站在线免费观看| 欧美午夜网| 夜夜操天天摸| 91精品啪在线观看国产91| 国产精品一区二区在线播放| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 亚洲中文字幕国产av| 国产黄色片在线看| 永久免费精品视频| 国产午夜一级毛片| 成人国产精品网站在线看| 欧美日本在线| 精品国产免费观看一区| 亚洲色图欧美一区| 538精品在线观看| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 久夜色精品国产噜噜| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 手机在线国产精品| 日本精品αv中文字幕| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 国产主播喷水| 精品91自产拍在线| 久久中文无码精品| 性视频一区| 欧美激情二区三区| 精品成人一区二区| 热热久久狠狠偷偷色男同| 国产亚洲精品自在线| 亚洲欧美自拍一区| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 热思思久久免费视频| 国产欧美日韩免费| 精品国产免费观看| 国产日韩欧美视频| 伊人色在线视频| 欧美区一区二区三| 成人精品午夜福利在线播放| 中文字幕在线一区二区在线| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| a毛片在线| 91偷拍一区| 国产乱子伦手机在线| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 亚洲国产91人成在线| 欧美激情综合一区二区| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 国产乱子伦视频三区|