999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論指導下唐山旅游文本的翻譯

2019-11-13 08:28:44趙妍毛新月華北理工大學
新生代 2019年13期
關鍵詞:文本旅游

趙妍 毛新月 華北理工大學

1.前言

隨著我國綜合國力的提升,文化軟實力不斷增強,對外交流變得越來越頻繁,越來越多的的外國游客來我國旅游。因為旅游不僅僅能愉悅身心,更能讓世界真正的了解和認可中國。所以,有許多的景點介紹材料需要翻譯成英文,并通過書籍、刊物、報紙、影視以及新媒體等多種媒體對外傳播。因此,對地方旅游景點介紹的漢英翻譯理應得到重視。

2.目的論概述

賴斯在1971年出版的《翻譯批評的可能性與原則》中提出了功能派翻譯理論的雛形思想。隨后,賴斯的學生漢斯·弗米爾擺脫了原有的以源語為中心的等值翻譯論,創立了功能派的重要理論:翻譯目的論。他認為翻譯是一種有目的的行為活動,譯者應根據服務對象的不同要求,結合翻譯的目的和譯者讀者的特殊情況,進行有針對性的翻譯。翻譯目的論為翻譯研究提供了全新的視角,對旅游文本翻譯有很大的實用意義和指導意義。下面筆者將根據翻譯目的論的三個原則來進行具體分析。

2.1 目的原則

目的原則是翻譯目的論的首要原則。通俗地說,翻譯是一種帶有目的的行為,通過翻譯,一種語言所表達的內容,文化及情感都能夠被轉化成另外一種語言,從而實現一定的目的。

2.2 連貫性原則

連貫性原則是指通過一定的翻譯方法,得到的翻譯內容必須是合乎語法法則的,并且能夠讓人們看懂并理解。這個原則主要強調的是對翻譯內容及語境的重視,是翻譯目的論中的主要原則。

2.3 忠誠原則

忠誠原則是指語際連貫,要求譯文和原文之間要保持連貫,譯文不能對原文有太多的修改。在對一段內容進行翻譯時,要尊重原作者的意思和情感表達,不能過分夸大作者想表達的情感。

3.旅游文本的翻譯方法

3.1 詞匯層面

3.1.1 增譯

增譯是指在譯文中增添理解原文所必需的背景知識,文化知識,地理位置,時間等,這有助于外國游客理解文本介紹中的文化內涵。

例1

清東陵是一塊難得的“風水”地。北有昌瑞山做后靠如錦屏翠帳,南有金星山做前朝如持苑朝揖。

分析:從這個例子可以看出,中文句子結構非常簡潔,整體很有邏輯性,有很多經典的句式結構,很難翻譯成英文。根據目的論,譯者應盡可能地考慮源文本與目的文本之間句子結構的相似性并達到與原文相似的音調和音律效果。尤其是第二句,可譯為“It has Chang Rui Mountain in the north like a natural screen, Jin Xing Mountaion in the south like an official who holds document in his hands standing in front of the mausoleum, the Ying Bi Hill lying between Chang Rui Mountain and Jin Xing Mountain just like a table.”

3.1.2 省略

在景點介紹英譯時,刪減一些信息有時是十分必要的。需要刪減的部分可以分以下幾種情況。首先,一些歷史考證,這對中國讀者來說是必要的,但對于外國讀者則不必要的。其次,景點描寫中經常引用古詩詞,翻譯過去可能會妨礙外國游客理解,則可刪去不譯。另外就是一些漢語句中大量的比喻和四字詞語,也可以適當刪減。

例2

清東陵的文化內涵無比豐富,歷年來牽動了許多人在這里“淘金”。確實這里也造就了一批人,積累了一些“成果”。可是,清東陵是一本永遠讀不完、寫不盡的大百科全書,還有待于一代又一代的有志者去開發它。

分析:這是一段描述清東陵文化的極具感情色彩的文本。但是對于目標語讀者來說,他們所想獲得的可能只是主要信息。因此,我們需要刪掉一些不必要的信息內容。例如“確實這里也造就了一批人”,“淘金”等。

3.2 句法層面

3.2.1 合并

一般來說,英文句子要比中文句子長。因此在漢英翻譯過程中,又是有必要將兩句及以上的中文句子合并成一個英文句子。

例3

景忠山自然風景優美,蒼松蔽日,峽谷清幽,時而霧截山腰,時而霧落峰頭,時而霞光盡染。

分析:一般來說,旅游材料的目的是吸引旅游者參觀,增加景觀的價值和享受。旅游題材豐富多彩,蘊含著豐富的歷史、典故和民族文化知識。旅游文本中經常會包含一些四詞短語。因此,譯者應該仔細分析句子結構,給出一個更好的答案,目標讀者可以很容易地理解。

在這段中,“霧截山腰”,“霧落峰頭”和“霞光盡染”都是一些描述美好景色的四字短語。譯者可以合并“山腰”和“峰頭”以使句子更簡單易懂。如:“thick pines and deep valleys with mist shrouding the middle or the top pf the mountain”

4.結論

旅游翻譯研究對整個翻譯研究整體有著重要的意義。總管世界翻譯研究史,不難發現文學翻譯理論研究、經典翻譯理論研究都已經形成了體系和流派,并且相對完善和成熟;而且近年來翻譯理論研究的突破也是在應用翻譯領域。旅游文本就是一種目的功能明確的應用型文本。唐山旅游文本的目的就是宣傳并推廣本地豐富的旅游資源,吸引更多的外國游客來唐山旅游觀光。

猜你喜歡
文本旅游
我們一起“云旅游”
少兒科技(2022年4期)2022-04-14 23:48:10
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
小A去旅游
好孩子畫報(2018年7期)2018-10-11 11:28:06
旅游
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
旅游的最后一天
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 综合色婷婷| 噜噜噜久久| 一边摸一边做爽的视频17国产| 伊人福利视频| 免费高清a毛片| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 91日本在线观看亚洲精品| 日韩欧美国产综合| 精品国产污污免费网站| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 在线不卡免费视频| av在线手机播放| 97青青青国产在线播放| 国产成人综合在线观看| 老司机精品久久| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 一本大道香蕉久中文在线播放| 国产精品综合色区在线观看| 免费毛片视频| 无码人妻免费| 国产精品久久久久久久久久98 | 伊人久久大香线蕉影院| 午夜爽爽视频| 国产91无码福利在线| 中国一级毛片免费观看| 精品99在线观看| 久久激情影院| www.youjizz.com久久| 国产在线啪| 无码区日韩专区免费系列| 国产不卡一级毛片视频| 91美女视频在线| 国产无码网站在线观看| 狠狠v日韩v欧美v| 亚洲第一区在线| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 广东一级毛片| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产日韩丝袜一二三区| 97国产在线观看| 日韩欧美国产区| 国产在线专区| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 国产一在线观看| 日本精品视频一区二区| 成年女人a毛片免费视频| 国产成人高清精品免费| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 91精品国产一区| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 国产福利大秀91| 欧美精品成人一区二区在线观看| 人妖无码第一页| 少妇精品在线| 欧美在线观看不卡| 免费在线色| 好吊妞欧美视频免费| 婷婷色狠狠干| 在线免费a视频| 亚洲国产系列| 久久77777| 久久婷婷五月综合97色| 99在线小视频| 亚洲中文字幕日产无码2021| 91综合色区亚洲熟妇p| 日韩国产一区二区三区无码| 伊人激情综合网| 中文字幕人妻av一区二区| 久久精品中文字幕免费| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 国内精品小视频福利网址| 2020国产免费久久精品99| 成人在线视频一区| 天堂亚洲网| 亚洲成人高清无码| 日韩欧美国产中文| 台湾AV国片精品女同性| 国产精品永久久久久| 国产幂在线无码精品| 女人18毛片一级毛片在线 | 九九九精品成人免费视频7|