999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換技巧

2019-11-13 18:45:17李婧
海外文摘·藝術(shù) 2019年21期
關(guān)鍵詞:意義語(yǔ)言

李婧

(西北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,甘肅蘭州 730000)

0 引言

隨著全球化的發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)、文化交流日漸頻繁。由于中西語(yǔ)言文化差異,翻譯在全球的交流與學(xué)習(xí)中起著至關(guān)重要的作用。何為翻譯?簡(jiǎn)言之,即將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言。尤金·奈達(dá)曾提出:“翻譯就是在接受語(yǔ)中以最自然的方式重現(xiàn)原文中的信息,首先是意義,然后是風(fēng)格。”因此,準(zhǔn)確且流暢的譯文對(duì)譯者而言并非易事,在翻譯時(shí)掌握一定的翻譯技巧非常必要。詞性轉(zhuǎn)換是翻譯中重要的技巧之一。

1 詞性與詞性轉(zhuǎn)換的定義

詞性是是一種語(yǔ)言中詞的語(yǔ)法分類,是以語(yǔ)法特征(包括句法功能和形態(tài)變化)為主要依據(jù)、兼顧詞匯意義對(duì)詞進(jìn)行劃分的結(jié)果。從組合和聚合關(guān)系來(lái)說(shuō),一個(gè)詞類指在一種語(yǔ)言中,眾多具有相同句法功能、能在同樣的組合位置中出現(xiàn)的詞,聚合在一起形成的范疇。漢語(yǔ)有12 種詞性,而英語(yǔ)有10 種詞性。很多人認(rèn)為翻譯中最大的阻礙是兩種語(yǔ)言之間詞性的轉(zhuǎn)換,因?yàn)橐环N語(yǔ)言中的任何一個(gè)詞不可能在另一種語(yǔ)言中總能找到對(duì)等的詞,此時(shí)只有將源語(yǔ)中的詞在目標(biāo)語(yǔ)中改變?cè)~性,方能準(zhǔn)確表達(dá)出源語(yǔ)所要表達(dá)的信息,這就是詞性轉(zhuǎn)換。尤金·奈達(dá)曾提出詞性轉(zhuǎn)換的中心是動(dòng)態(tài)對(duì)等。之后,他將之改為“功能對(duì)等”,功能對(duì)等不僅僅是形式上的對(duì)等,更重要的是功能的對(duì)等。因此詞性轉(zhuǎn)換即為使譯文準(zhǔn)確流暢,譯者在翻譯時(shí)總是將源語(yǔ)中的特定的詞性轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)中的另一詞性。

2 翻譯中詞性轉(zhuǎn)換的原則

(1)忠實(shí)原則。一個(gè)好的翻譯是這樣一種翻譯:把原作的優(yōu)點(diǎn)完整地移入另一種語(yǔ)言,使得譯入語(yǔ)國(guó)家的讀者能夠像源語(yǔ)讀者一樣明確領(lǐng)悟,強(qiáng)烈地感受原作那樣,領(lǐng)悟和感受譯作。(泰特勒,1970)泰特勒認(rèn)為,翻譯原則的意義不需要解釋。在翻譯中使用詞類轉(zhuǎn)換技巧必須遵循忠實(shí)原則。詞類轉(zhuǎn)換的目的是使翻譯像原文一樣準(zhǔn)確,忠實(shí)于原文。它要求譯者不僅要尊重原文的思想,而且要保持原文的風(fēng)格。然而在翻譯實(shí)踐中,并不是絕對(duì)忠實(shí),而是相對(duì)忠實(shí)。

(2)通順原則。通順即譯文必須符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,翻譯要像原文一樣生動(dòng)、樸實(shí)。此外,在翻譯過(guò)程中也不能出現(xiàn)結(jié)構(gòu)混淆和表達(dá)模糊。嚴(yán)復(fù)(1854—1921)是中國(guó)現(xiàn)代著名的翻譯家之一,曾說(shuō)過(guò)“信”、“達(dá)”、“雅”為翻譯的三大難。泰特勒還提出了“譯文要像原文一樣流暢自然”,以及林語(yǔ)堂在翻譯中的“忠實(shí)”、“流暢”、“美學(xué)”,這些都證明了通順原則在翻譯中是不可或缺的。

3 詞性轉(zhuǎn)換的原因

首先是詞匯層面,眾所周知,段落是由幾個(gè)句子組成的,句子是由一系列單詞組成的。句子的意義是由詞義決定的。詞的意義可以定義為名稱和意義之間的相互關(guān)系。在詞匯學(xué)中,詞有兩種意義:語(yǔ)法意義和詞匯意義。詞匯意義包括概念意義和聯(lián)想意義(張維友,2003)。語(yǔ)法意義是指諸如言語(yǔ)習(xí)慣、名詞的單數(shù)和復(fù)數(shù)意義、動(dòng)詞的時(shí)態(tài)意義及其屈折變化等語(yǔ)法概念或語(yǔ)法關(guān)系,而詞匯意義是詞典中孤立詞的意義。這個(gè)詞義的成分在這個(gè)詞的所有形式中都是相同的。概念意義是詞典賦予的意義,是詞義的核心。聯(lián)想意義是對(duì)概念意義的補(bǔ)充。

其次影響詞義的因素很多,如一詞多義、語(yǔ)境、文化和社會(huì)的發(fā)展、思維能力的提高、交際的廣泛性等。首先,文化的發(fā)展是影響詞義的最直接因素,因?yàn)檎Z(yǔ)言結(jié)構(gòu)的變化不僅改變了語(yǔ)言成分之間的關(guān)系,而且影響和增強(qiáng)了詞義。其次,語(yǔ)境在任何時(shí)候都會(huì)影響詞義。再者社會(huì)發(fā)展是詞義產(chǎn)生的歷史原因。最后,交際的擴(kuò)展是改變?cè)~義的另一個(gè)重要因素。

再者是句法層面,因?yàn)橛h句子結(jié)構(gòu)有很多差異,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合;英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng);英語(yǔ)多靜態(tài),漢語(yǔ)多動(dòng)態(tài);英語(yǔ)多物稱,漢語(yǔ)多人稱;英語(yǔ)多抽象,漢語(yǔ)多具體等差異,也決定了翻譯時(shí)英漢句子差異,詞性轉(zhuǎn)換的應(yīng)用也為翻譯時(shí)句子更符合目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣提供了較大幫助。

4 幾種常見(jiàn)的詞性轉(zhuǎn)換

動(dòng)詞轉(zhuǎn)換:(1)名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,例:An acquaintance of world history is helpful to the study of translation。學(xué)習(xí)一點(diǎn)世界史,對(duì)學(xué)習(xí)翻譯是有幫助的。(2)形容詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,例:The doctor is not sure whether she can save his life.醫(yī)生不確定她是否能拯救他的生命。(3)副詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,例:She must be off now, for her mother is waiting for her. 她必須要離開(kāi)了,因?yàn)樗龐寢屧诘人#?)介詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,例:Jane opens the windows to let fresh air in.簡(jiǎn)打開(kāi)窗戶讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。

名詞的轉(zhuǎn)換:(1)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為名詞,例:She behaves like a child. 她的表現(xiàn)像個(gè)孩子。(2)形容詞轉(zhuǎn)換為名詞,例: Stevenson was eloquent and elegant but soft.史帝文森有口才,有風(fēng)度,但很軟弱。(3)副詞轉(zhuǎn)換為名詞,例:He is strong physically but weak mentally.他身體很強(qiáng)壯,但智力很弱。

形容詞的轉(zhuǎn)換:(1)名詞轉(zhuǎn)換為形容詞,例:Independent thinking is an absolute necessity in study.獨(dú)立思考是學(xué)習(xí)中絕對(duì)必要的。(2)副詞轉(zhuǎn)換為形容詞,例:The English language has changed subtly and pervasively.英語(yǔ)的變化是敏感的且很普遍的。(3)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為形容詞,例:If you are often angry, your life would be influenced by your emotion.如果你經(jīng)常感到生氣,你的生活就會(huì)受到影響。

副詞的轉(zhuǎn)換:(1)名詞轉(zhuǎn)換為副詞,例:He had the honor to attend the congress.他榮幸地參加了這次大會(huì)。(2)形容詞轉(zhuǎn)換為副詞,例:He had a careful study of the map before he started off.他在出發(fā)前仔細(xì)地看了看地圖。

5 結(jié)語(yǔ)

在英漢翻譯中,詞類轉(zhuǎn)換是非常必要的,因?yàn)樗鼈儗儆诓煌恼Z(yǔ)系,很難找到完全對(duì)等的詞。只有在翻譯中轉(zhuǎn)換詞類,譯者才能提供準(zhǔn)確、流暢的譯文。本文只是對(duì)詞類轉(zhuǎn)換的初步探索和分析,要使原文忠實(shí)、流暢、優(yōu)美,還需要進(jìn)一步的研究。從本質(zhì)上講,在翻譯中使用詞類轉(zhuǎn)換技術(shù)的主要目的是盡可能地使譯文讀者對(duì)譯文的理解與原文讀者對(duì)原文的理解一樣。

猜你喜歡
意義語(yǔ)言
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生之意義
文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
“k”的幾何意義及其應(yīng)用
讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
我有我語(yǔ)言
詩(shī)里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 伊人色综合久久天天| a级毛片免费在线观看| 在线国产综合一区二区三区| 亚洲欧美精品一中文字幕| 91啦中文字幕| 玩两个丰满老熟女久久网| 97久久人人超碰国产精品| 免费播放毛片| 成人免费黄色小视频| 99久久国产综合精品2020| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产人成网线在线播放va| A级毛片高清免费视频就| 久久五月视频| 美女内射视频WWW网站午夜| 一区二区在线视频免费观看| 亚洲av无码人妻| 无码有码中文字幕| 国产成人1024精品| 国产在线自乱拍播放| 国产精品无码久久久久AV| 亚洲一区二区成人| 亚洲欧美成人综合| 91小视频在线观看| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 国产又粗又猛又爽| V一区无码内射国产| 亚洲综合日韩精品| 91精品国产91久久久久久三级| 国产女人在线| a级高清毛片| 97超爽成人免费视频在线播放| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 丁香五月婷婷激情基地| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 青青草国产精品久久久久| 中文字幕 91| 国内老司机精品视频在线播出| 黄色网页在线观看| 2020极品精品国产| 色婷婷狠狠干| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 黄色网址免费在线| 青草精品视频| 伊人久热这里只有精品视频99| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 亚洲国产成人麻豆精品| 国产亚洲日韩av在线| 青青草a国产免费观看| 伊人久久久久久久久久| 国产美女91视频| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 成人日韩欧美| 亚洲爱婷婷色69堂| 乱人伦中文视频在线观看免费| 91视频区| 久久黄色毛片| 亚洲人成在线精品| 国内精品小视频在线| 国产对白刺激真实精品91| 青青草国产在线视频| 任我操在线视频| 亚洲区第一页| 免费在线看黄网址| 在线播放真实国产乱子伦| 国产在线专区| 亚洲欧洲日本在线| 欧洲一区二区三区无码| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 经典三级久久| 极品国产在线| 欧美亚洲欧美区| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产丝袜啪啪| 国产网站免费| 国产乱人伦AV在线A| 伊人久久福利中文字幕| 天堂av综合网| 国产成人啪视频一区二区三区| 欧美国产日韩在线| 人妻精品久久无码区| 一区二区三区四区日韩|