沈聯(lián)濤

當前香港的抗議活動籠罩著雙重反諷意味。首先,當世界各地的青年抗議政府對氣候變化問題不作為時,一些香港年輕人則在為民主和自由事業(yè)走上街頭,暴力抗議。瑞典少女葛麗塔·桑伯格(Greta Thunberg)以激情洋溢的演說《你們怎敢這樣?》,羞辱了聯(lián)合國里那些年長的領袖們,指斥這些人始終沒有采取果斷行動以應對全球氣候帶來的災難,坐視下一代人繼續(xù)承受這一苦果。她擔心的是全球共同關(guān)注的問題。這才是正路。
其次,有香港青年揮舞著英國國旗和美國星條旗,殊不知這些西方民主國家也在經(jīng)歷政治危機,亂象不已:美國在彈劾總統(tǒng),英國則面臨脫歐帶來的經(jīng)濟風險。如果選舉民主僅僅意味著得票多者說了算,何以解釋唐納德·特朗普當選美國總統(tǒng)?他比希拉里·克林頓少了287萬張選票。鮑里斯·約翰遜則早已成了議會少數(shù)黨政府中一位進退失據(jù)的首相,帶領英國跌跌撞撞脫離歐盟。
西方一邊對伊拉克、阿富汗、利比亞和敘利亞等國家施以積極的軍事干預,一邊向其宣揚和傳播民主與自由觀念,但這些國家如今正在成為或者已經(jīng)淪為失敗國家。
正如一位新加坡喜劇演員所說,“殖民化”一語的詞根是“colon”,其本意是“結(jié)腸”,從結(jié)腸里能冒出來什么干凈東西呢?具有諷刺意味的是,英國把香港變成其殖民地,卻只賦予香港以經(jīng)濟自由,選舉民主則付諸闕如?,F(xiàn)在,香港人成了斯德哥爾摩綜合征的受害者,那些肢體自由、精神上卻被俘虜?shù)南愀廴?,竟熱愛起那個劫持過自己的國家,而該國卻不愿讓香港的英國國民
(海外)護照持有者自動獲得英國國籍。
民主和自由一如“美”的概念,什么是美,人言人殊。在不同環(huán)境下,對不同的人來說,其意味自然各有區(qū)別。在伊拉克和阿富汗這樣的國家,人們發(fā)現(xiàn)自己確實有了投票權(quán),但國家很快陷入部落派系紛爭,宗教分歧和官僚作風甚囂塵上,國家甚至無法守護法律和秩序,人身安全或得體的工作更成為奢望。他們還發(fā)現(xiàn)賄選橫行。選舉民主說到底是一種反饋機制,讓掌權(quán)者知道選民贊同或反對什么,卻并不能保證要求的東西都能得到兌現(xiàn)。
這意味著民主和自由的真正含義受制于一地現(xiàn)實,而不應是一種普遍適用的理想。民主與自由,是在特定地區(qū),通過政治談判達成的復雜社會契約的結(jié)果。
如果抗議的目的是要表達異議,那么抗議者們已經(jīng)得其所愿。但以暴力方式來抗議就會造成沒有贏家的局面,因為你贏得越多,輸?shù)靡苍蕉唷?/p>
法國政治學家皮埃爾·羅森瓦隆最近寫了本關(guān)于善政的重要著作《好政府:大選之外的民主》(哈佛大學出版社,2018年)。羅森瓦隆提出一個重要觀點,即西方民主國家的代議制危機,導致一些更深層次的不滿——議會民主制沒有提供良好的治理和成果。
當理想中的民主進入實踐后,便從“議會民主”制向“總統(tǒng)制民主”轉(zhuǎn)變,因為隨著社會日益向城市化、全球化和復雜化發(fā)展,希望行政部門采取行動來解決社會問題的要求會愈加迫切。這些趨勢讓行政部門的權(quán)力大為伸張,削弱了議會,同時要求司法機關(guān)完成不可能的任務——解決政治紛爭。
因此,面對日常管理不善的情況,許多人傾向于支持強有力的領導人和大膽的行政措施,也就不足為奇了。傳統(tǒng)印刷媒體和社會良知的守護者們,面對數(shù)字社交媒體的成長束手無策,于是他們不再堅守對社會問題的“平衡、理性”討論,新聞界從而變得派系分明,助推著“喜歡”或“不喜歡”的二元對立極端觀點,這樣的輿論場域不再有溫和觀點生存的妥協(xié)空間。
社交媒體成為心懷不滿者串聯(lián)的工具,并使他們能夠“蜂擁而至”。當一個派別表現(xiàn)出暴力傾向,其對犧牲和殉道的極端信念將加劇這種傾向,法治就變成了暴民之治。
那么,香港人想要實行哪種形式的制度呢?暴民民主?真正信仰法律和秩序者,無法理解為何那些自稱保護法治的人卻要破壞法治,他們秉持的是“絕不原諒警察”和“違法者無罪”的雙重標準。法治的運作原則是:欲使用武力保護法律和秩序,國家假手警察才是唯一合法渠道。
在暴力事件發(fā)生前,香港一直被視為文明自由與法治之燈塔。今天香港最讓人印象深刻的形象卻是,一座被身著黑衫、戴著防毒面具的人所控制的城市。民主與自由始于自律,更應明白的是,謹守法律和秩序的自律,既保護著你自己的權(quán)利,也保護他人的權(quán)利。
誰也無權(quán)以暴力危及他人的權(quán)利;暴民民主不是法治;暴力可以休矣。是時候決定哪一種民主制度更適合香港了。
脫去面罩,香港人面對的是非常艱難的選擇;而繼續(xù)戴著防毒面罩進行談判,只會以悲劇告終。
(本文僅代表作者本人觀點;翻譯:臧博;編輯:袁滿)