【摘要】我國高校的日語語法傳統教學模式多以教師主講為中心,由于語法教學內容較多,教師為了多講授知識而大多采取“滿堂灌”和“填鴨式”教學,教學問題非常突出。為此,筆者針對日語語法教學的現狀,對其中的問題提出了解決措施,希望為改善日語語法教學模式提供一些好的思路。
【關鍵詞】日語語法;教學模式;改革
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A
一、日語語法教學模式改革的必要性
語法教學在外語教學中一直占據著重要地位,語法規則的講解和練習成了語法教學的主要內容。這種傳統的教學方法只注重講解語法句型,從表面上看學生似乎掌握了句型用法,實際上大多數學生不具備應用能力。
世界最具權威的日語能力測試在2010年進行全面改革,其中,日語語法部分增加了新題型,一是文章語法測試題型,二是排列語序的題型。此類題型既考查學生對句子邏輯關系的理解與相關語法的實際運用能力,又考查學生掌握句子的連貫能力,對于學生駕馭整個句子的能力要求比較高。新日語能力測試更多注重的是學生的活用能力,而不再是死記硬背語法詞條的能力。但目前大部分學校的語法教學都是傳統的、封閉的教學模式,主要以教師講解為主,學生相對處于被動的地位。
二、語法教學存在的問題
首先,在教學模式中,以教師主講為中心,由于語法教學內容較多,教師為了多講授知識而大多采取“滿堂灌”和“填鴨式”教學。即教師在課堂上逐個講解助詞的使用、句型的接續,并進行舉例說明,學生則忙于記筆記,機械地記憶。這種課堂以教師為中心,學生沒有發揮主動性的機會,使學生覺得語法課枯燥無味,導致日語語法教學效率低效和無效。
其次,教學使用的教材也是不可忽視的問題。目前市面上銷售的教材層出不窮,為了適應新日語能力測試的改革需求,教材也在不斷更新,新增最新真題例句,以便學生了解考試中頻繁出現的語法點。對新增題型也配備了大量的習題,供學生參考使用。但書中都是使用漢語講解的,而且例句也都帶有翻譯。在日語語法中很多近義句型,翻譯成漢語很難區分,如果采用日語解釋,學生根據語感可以進行區分。例句帶有翻譯也不易于學生加深對句型的理解,學生不需要動腦思考,所以,選擇適合學生的教材是至關重要的。
三、語法教學改革的方式
(一)運用多媒體和微課教學
多媒體教學能調動學生的各個感官功能,激發學生學習的積極性和主動性,有助于提高教學效果。對句型講解時,在制作PPT過程中加入日本有代表的圖片。例如:文法~をはじめ~をはじめとする、意味:「一つの主な例を出す言い方」
例:日本には金閣寺をはじめ、いろいろな古い建物がある。講解這個句型時可以以日本的金閣寺為例,在制作PPT時加入金閣寺的圖片,并講解關于金閣寺的歷史文化,激發學生的學習興趣,了解日本地理歷史知識的同時掌握了句型的使用。使用多媒體可以提供更多的影像資料,使用圖片動畫等素材,將原本枯燥、抽象的單詞語法用生動、形象的方式表達出來,增強學生的認知體驗,增強學生的學習興趣,顯著提高課堂效率。
微課是近兩年興起的新教學模式,微課是指教師在課堂內外教育教學過程中圍繞某個知識點或技能等單一教學的一種教學方式,具有目標明確、針對性強和教學時間短的特點。微課的核心組成是課堂教學視頻,還包含與該教學主題相關的教學設計、素材課件、教學反思、練習測試及學生反饋、教師點評等輔助教學資源。
日語語法知識點較多,如日語被動態、授受動詞、敬語等語法知識,可以制作對此類相似知識點進行詳細說明的微課,學習日語授受表達之后,可以制作微視頻介紹授受表達背后所隱藏的日本人的恩惠意識,讓學生在學習語言知識的同時了解日本的社會和文化,突破課堂教學的局限性,開闊學生的視野。
(二)文化知識導入日語教學中
“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。”這是語言學家拉多在《語言科學:科學的方法》中指出的。中國和日本是一衣帶水的鄰國,但在人文、風俗、文化、思想觀念等方面有很大的不同。語言的形成受文化的影響和制約,不了解一個國家的文化也就不能學好一個國家的語言。
語言是文化的載體,反映了文化的特點,語言交際受到文化語境的制約。如果不理解日本的思維模式,在交際中就容易出現錯誤。如拒絕對方的邀請時,日本人一般不會直接拒絕,而是委婉地使用“すみません、今日はちょっと……”。向對方提出建議或向對方推薦某物時,“~はどうですか、いかがですか”顯得很委婉,沒有強加于人的感覺。如“コーヒーはいかがですか”,接受時可以直接說“どうもありがとうございます”,拒絕時直接用“いいえ”會顯得不禮貌,可以說“今は結構です”、“さっき飲みましたから……”。在日本文化中,認為直接拒絕對方會給對方添麻煩,所以日語中很少會出現斷然拒絕的表達方式。日語學習者只有了解這個文化背景才能夠理解省略之外的含義。
風俗習慣是人類社會在長期發展的過程中逐漸形成的生活方式,風俗習慣是文化差異中非常重要的一個方面。由于日本一個島國,地震、海嘯等自然災害頻繁發生,因此日本人對天氣格外關注。日本人見面打招呼會談天氣,如“今日はいい天気ですね(今天天氣真好啊)”“よく雨が降りますね(最近老是下雨啊)”。在寫信的時候有關天氣的寒暄也成為固定的模式,如“今年は例年にない寒さとのことですが、皆様いかが過ごしですか”。而中國見面經常會說“你去哪呀?”“吃飯了嗎”。如果按照中國的寒暄方式去問日本人,“これから何をしに行きますか”,日本人聽了之后就會非常的尷尬。
寒暄的內容和方式因各民族的生活方式、語言習慣以及社會心理不同而各異。譬如,中國人喜歡握手,日本人喜歡鞠躬,西方人則更習慣于擁抱,諸如此類都有很深的社會淵源。至于在語言表達方面,更是互不相同,都與各民族的歷史、社會文化乃至人的心理特征密切相關。追尋寒喧語特征中的文化淵源,要從日本人對萬物的感恩,與自然的融合入手。因此,在語法教學中,講解語法的同時要說明日本人的語言表達思維和表達方式。
(三)培養學生敬語意識
敬語是日語語法中重要的組成部分,日本人使用敬語十分頻繁,在工作中的交流使用敬語尤其重要。要想準確使用敬語就必須先了解敬語的分類,通常根據談話雙方的年齡大小、級別的高低、關系的親疏,日語的敬語分為尊敬語、自謙語、鄭重語。
尊敬語是對對方或者話題中出現的人物表示敬意的一種表達方式;自謙語是一種以自謙的態度敘述自己或者自己一方人行為的方式來間接地向對方表示敬意的表達方式;鄭重語是通過對話題中的事物內容和語句的尾部進行鄭重的表述來表示說話人鄭重其事的談話。敬語由于與交流的人不同及場合不同有著不同的變化,在交往時要根據地位的高低、身份的尊卑、關系的親疏等不同因素使用不同的語言,達到完美的目的。對于很多學習日語的外國人來說,敬語是比較陌生的語言知識,學習的時候難以理解。
敬語也是每年新日語能力測試中必考的項目,特別是關于商務日語方面的敬語。如:
2014.7N2 35.山田「私、青木先輩のようにカメラマンの仕事をしたいと思っているんです。ぜひ青木先輩のお話を( )いただけないでしょうか。」
青木「ああ、かまわないよ。」
1聞いて 2聞けて 3聞かせて 4聞かれて
39.森田「村山さん、Y社の川西部長が( )。會議室でお待ちです。」
村山「わかりました。」
1參りました 2承りました 3見えました 4伺いました
因此,在講授日語敬語知識的時候,不僅要講解日語敬語的理論知識,還要接受敬語隱藏的日本的內外意識。
敬語的使用規則主要表現在兩個方面:一是上下關系,即職位低的對職位高的、年齡小的對年齡長的要使用敬語;二是親疏關系,即對生人、外人使用敬語,對親近的人、自己人使用敬語。
在公司內部,沒有外部人時,對上司當然要用尊敬語。例如:在忘年會上,主持人說,①「ただいまより、田中社長からご挨拶をいただきます。」(下面請田中社長來講幾句話)由于使用了「いただく」這個尊敬詞,說明在這里田中社長是被尊敬的對象。但是,當有外部客人在場時,就應改為:②「ただいまより、田中社長からご挨拶を申し上げます。」(下面請田中社長來講幾句話)盡管講話的是社長,在客人前也要用謙讓語「申し上げる」。說明在這里外部的客人是被尊敬的對象。也就是說,從這個「申し上げる」上可以判斷出該主持人和田中社長屬于同一集團,站在同一立場上。翻成中文時兩句話基本上一樣,譯不出什么花樣來,而日語卻完全不同。因此,在日語語法教學中,根據交際畫面認識到敬語的重要性,培養學習者的敬語意識。
四、結語
日語語法教學離不開日本特有的文化環境,在日語語法教學中要與時俱進,重視語法教學方式的改變,合理安排教學內容,精心組織課堂活動,激發學生對日語語法的興趣,積極主動地參與到課堂中,提高學生運用日語語法的能力。
參考文獻:
[1]陳永明.日語教育[M].北京:高等教育出版社,2003(4).
[2]潘晶.漫談日語教學經驗[J].科技資訊,2009(4).
作者簡介:翟艷蕾(1983-),女,漢族,吉林省鎮賚縣人,碩士,講師,齊齊哈爾大學外國語學院教師,研究方向:日語語言文化研究。