錢芹
摘要:在對外漢語教學中,致使句作為漢語使役表達的典型形式,其主要包括“使字句”、“讓字句”、“令字句”、“叫/教字句”等形式。本文從“叫/教”字句的本體研究和對外漢語教學研究出發,通過總結前人的研究成果,以期為對外漢語教學提供更多的探討思路。
關鍵詞:“叫/教”字句;文獻綜述;對外漢語教學
在現代漢語中,表示“致使”意義的句式相當多。如:“使”字句、“讓”字句、“叫”字句、部分“把”字句、使動句等等。其中“叫/教”字句,是漢語學習者致使句使用輸出較多的一種句型,也是對外漢語教學當中,學習者習得相對于“叫”、“讓”更為高級的“使”字句的基礎。
但即使“叫/教”字句作為漢語學習者使用頻率比較高的句式,在寫作或日常表達中依然會出現如下句子:
a叫人感到神秘的是,他們都長有很大的頭和眼睛。
b他們令/使我和你今晚一起去玩牌呢!
句子a中,學生混淆了“令”、“讓”與“叫”的用法,本該用令、讓卻使用了叫一詞。句子b中,學生混淆了“令/使”和“讓”、“叫”。本該用讓、叫卻選擇了使和令。出現這些問題的原因,很可能是學習者們在學習過程中,沒能很好地掌握致使義,繼而出現混用、遺漏、雜糅等情況。
縱觀現有的研究成果,大多是從漢語本體出發,研究方言中“叫/教”字句的發展變化和語法意義,以及某個特定文學作品中的“叫/教”字句使用研究。就對外漢語教學角度而言,對“叫/教”字句的研究力度明顯較小,多是研究者們在研究“使”字句和比較致使句式時略帶幾筆,查閱到的幾乎為碩士博士學位論文,也僅有幾篇而已。
因此,筆者認為有必要對對外漢語教學中的“叫/教”字句進行分析,這樣可以減少其使用的錯誤率,也可為對外漢語教學的致使句提供參考。
一、“叫/教”字句本體研究
(一)“叫/教”字句表使役的研究
在國內關于“叫/教”字句的研究當中,有些學者研究了從古代至現代“叫”“教”二字表達使役或致使義的發展歷程。
“教”字從支,孝聲,《說文》說;“教,上所施下所效也。”“教”的本意是“教育、教誨”,例如:
羿之教人射,必志于彀。(《孟子·告子上》)
“教誨”的目的是支使別人按照自己的意愿行事,所以“教”引申為使令義是很自然的事情。但表示“教誨、指導”義和表示使令義的句子在句法上往往難以區分日,因此對“教”字開始作為一個新詞,進入兼語句而表示使役義的時期,分歧較大。李文澤(2001)認為,“教”字表使役在六朝《世說新語》里只出現一次:
次至楊修,修便咬,日;“公教人咬一口也,復何疑?”(《世說新語·捷悟》)
張煥新(2004)主張,除了“使”、“令”以外,從漢末開始,口語中出現了一個新的使令性動詞一“教”。而楊月蓉(2007)則主張,“教”字表使役在春秋戰國時代己產生了。
進則教良民作奸,退則令善人有禍。(《韓非子·解老》)
并且討論了“教(叫)”表示被動與使動用法的源流與發展,指出兩者有轉化的可能,其原因一是兩種句子形式相同,二是兩種句子具有語義的模糊性。
而“叫”在《說文·口部》里說:“叫,簿也”,表示“喊叫、呼叫”義。太田辰夫(1958)認為,“叫”用于使役句是從明代開始的。而馮春田(2000:631)認為,“叫”作為兼語句的動詞“V1”產生于晚唐時期,宋代有少數用例,大量出現是在明清時期。李文澤(2001:420)主張,“叫”在宋代語言中的用例不太多,而比較集中的用例都是在南宋時代。
(二)“叫/教”字句與其他使令句的對比分析研究
而隨著研究的愈加深入,不少學者將“叫、讓、使、令”句統稱為“使”字句,其基本結構為“N 1+叫/讓/使/令+N2+VP"。對“叫”、“讓”、“使”、“令”之間的聯系與區別,學者們也進行了大量的研究。
在《現代漢語詞典》中,“教”用做動詞有三個核心義項:①jiāo,意為“把知識或技能傳給人”;②jiào,意為“教導,教育”;③jiào,意為“使、令、讓”,如:教他無計可施/教我十分高興。在現代文學作品當中,有些許作家沿用“教”表達使、令、讓等含義時所組成的句型常見于文學作品當中。例如:
掌柜是一副兇臉孔,主顧也沒有好聲氣,教人活潑不得;只有孔乙己到店,才可以笑幾聲,所以至今還記得。(魯迅)
在阿姆斯特丹的休假,雖然短短幾個鐘頭而已,卻教我深思世界歷史上的經緯這問題。(新井一二三)
丁聲樹(1961)在《現代漢語語法講話》中指出每個詞都有著其特殊的意義,具體的某類詞也有共同的性質和用法。
呂淑湘先生(1996)編著的《現代漢語八百詞》中解釋到“使”是一個動詞,可以理解為“支使,使喚”,并且對它后面所接的賓語有嚴格的要求,必須是指代人的名詞。
李臨定(1986)在《現代漢語句型》就探討了“使”和“讓、叫”的使用差別。他指出:“讓”、“叫”和“使”都可以表致使義,但兩者各有側重。前者側重于人,一般和人的主觀思想有關;后者側重于事件,大多數情況下表示由于某個事件引起了某種結果,和人的主觀意志無關。
李大忠(1996)認為,“使”表示“致使”意義,口語中也可以用“叫”或“讓”。但如果不表示“致使”結果意義的,就只能用表示“使令”意義的“叫”、“讓”等,不能用“使”。
姚肖鶯(2005)從致事的角度、役事的角度、動詞的角度、致使性等級這幾個方面對“使”字句、“讓”字句和“叫”字句進行了比較分析。在此基礎上,劉貫鵬(2010)依據被否定性不同、使事自主性保留多少的不同、“使令兼表被動”現象的有無這三條標準得出“使”字句內部成員致使強度橫向等級:“致使、使得>使、令>叫、讓”。
劉利(2006)在《現代漢語使役句的語義分析》中提出了自己的觀點,他認為:““使”和“讓”“叫”在含義上都表示致使義時,它們的前面都表示結果,而后面多表示原因。”
劉亞漩(2008)的文章《淺談兼語句中“使”與“叫” “讓”的對比》分析了兼語句中的“讓”、“叫”及“使”的區別與聯系,從而得出結論:“使”“叫”“讓”都可以表示“致使”,并且一定會產生某種結果;“叫”和“讓”還可以表示“使令”。另外,文章還補充到,“讓”“叫”還可以表示“容許”和“任憑”,而“使”沒有這個用法。
劉永耕在《使令類動詞和致使詞》(2000)中認為“使、讓、叫、令”和“派、請、命令”這兩類詞在語義特征和語法功能上都有很大差異,前一類是致使詞,后一類是使令類動詞,致使義是詞匯意義,而使令義是語法意義。同年,范曉在《論致使結構》中根據有無致使標記對漢語致使句進行了細致的分類:第一類是有標記致使句(顯性致使句),包括“使”字句、“V使句”夕、表致使義的“把”字句、使動句;第二類是無標記致使句(隱性致使句),包括使令句、使成句、某些v得句。
宛新政(2005)從句法、語義、語用等方面,詳細介紹了“使”、“令”、“叫”、“讓”的用法,包括色彩、語體分布等,并都有詳細的語料分析作為支撐。
牛順心(2007)通過結合語料及對“使”、“令”、“讓”、“叫”做的封閉調查,指出“令”和“使”作為獨立的詞已經逐漸失去了“使令”的用法,而較多地成為純粹的致使標記;“令”的詞匯化程度與“使”、“讓”、“叫”相比較而言是最高的,“令人……”已經更多地以固定結構的形式出現。
馬向穎(2010)從意圖、自控性和己然未然等方面分析“使”和“叫,“讓”的細微差別。作者還對“使”字句語料進行了歸類,指出施事者直接表示事件的句子占了所有例句的一半,其次是抽象事物和具體事物,而人和空位只占很小的一部分。
曹冬雪(2010)指出,當句子表示某種愿望或發出號召,或者表示容許、聽任時,只能用“讓”,不能用“使”、“叫”;當表示使令時,含有人的主觀意志。這類句子只能用“讓”、“叫”,不能用“使”;當表示致使義時,則可以互換。而形容詞、動詞或動詞短語充當主語時,一般用“使”字句,不用“讓”字句。
李娟(2010)主要從使役和被動兩個語法范疇對“叫”字句進行研究和對比,采用定量統計和定性分析相結合的方法,對包括致使義“叫”字句、使令義“叫”字句、允許義“叫”字句、“叫”字被動句進行對比研究,指出它們在句法、語義、語用方面的不同。同時還分析研究了“叫”字句與“使”字句、“被”字句的異同。
二、對外漢語教學界對“叫/教”字句的研究
目前,對外漢語教學界對“叫/教”字句的研究主要是在分析學習者習得和運用致使或者使役結構偏誤時提及相關內容,多為“叫/教”字句與其他句型的比較。
常輝(2001)通過翻譯任務考察了母語為英語的漢語學習者對于漢語致使結構的習得情況。其研究結果表明:由于被試者學習階段較低、漢語水平不高等原因,與形態型和詞匯型致使結構相比,他們對于漢語分析型致使結構習得更早,效果也更好。同時還分析了母語為英語對漢語分析型致使結構習得所產生的正負遷移,針對對外漢語教學提供了參考意見。
金錦玉、尹英梅在《朝鮮族小學生使動句習得偏誤分析》(2007)以朝鮮族小學生為調查對象,通過運用語料測試的方式來考察他們對漢語使動表達的習得情況。同時在調查的基礎上參照第二語言習得理論將偏誤歸類,并且分析了偏誤產生的原因,最后提出了教學建議。
另外,還有一些碩士學位論文在分析漢語學習者習得偏誤時也有涉及到有關“叫/教”字句的內容,篇目為3篇。羅婷(2015)作了“使”字句與“讓”“叫”字句的對比分析,并且討論了學習者“使”、“讓”、“叫”混用偏誤以及指出了可能產生的原因,同時提出了教學建議。
朱龍博(2013)對比了漢日兩種使役句的表達,分析了日本漢語學習者在學習和運用漢語使役表達時所產生的偏誤類型及原因,并且從教材、教學兩方面提出了教學建議。
另外,通過知網搜索關鍵詞,我們也可發現“叫”字句多用于方言研究之中,且多為北方方言。
總之,隨著研究的不斷深入,學界對“叫/教”字句的研究也越來越詳實。致使句種類繁多,在我們的日常生活中也占據了濃墨重彩的一筆。無論是漢語本體的研究,還是對外漢語教學中的研究,都主要從句法、語義、語用等方面表述了“叫/教”字句的相關研究心得。只是漢語本身博大精深,未來之研究必會更加詳盡和清晰。
參考文獻:
[1]朱德熙.現代漢語語法研究[M].北京:商務印書館,1980.
[2]何元建,王玲玲.論漢語使役句[J].漢語學習,2002(4).
[3]金錦玉,尹英梅.朝鮮族小學生使動句習得偏誤分析[J].延邊教育學院學報,2007(6).
[4]劉亞漩.淺談兼語句中“使”與“叫”“讓”的對比.王德春.對外漢語論叢[C].上海:學林出版社,2008:244-246.
[5]郭妹慧.“使”字句的成句條件[J].語文研究,2004 (2):24-26.
[6]李大忠.“使”字兼語句偏誤分析[J].世界漢語教學,1996 (01):77-80.