999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于功能對等理論角度的英語字幕翻譯分析

2019-10-21 07:29:36劉明亮
科學與財富 2019年7期

劉明亮

摘 要:本文基于功能對等理論視角,通過對英語字幕特點的分析,以《小鎮疑云》為例,分別從語音、語義、句法和修辭四角度分析字幕翻譯,并為字幕翻譯提出有效策略。本文目的是幫助中文觀眾更好得了解影片中文化的含義,進一步促進跨文化交流。

關鍵詞:字幕翻譯;功能對等;《小鎮疑云》

影視作品如今得到廣泛傳播與交流,帶動影視字幕翻譯蓬勃發展。字幕翻譯對影視作品的成功意義重大,對國家的文化軟實力提高也舉足輕重。自我國字幕翻譯自起步后,錢紹昌、李運興等學者研究探索了字幕翻譯的特點與策略,引起學者們多角度的廣泛探討。而本文從功能對等理論出發,以英劇《小鎮疑云》字幕翻譯為例,分析與探討字幕翻譯的策略與技巧。

1.功能對等理論

功能對等理論由美國人尤金?奈達提出。奈達認為,翻譯并不是刻板的詞對詞的翻譯,而是語義、文體和風格的翻譯,在翻譯中,“意義”比“形式”更重要。只要目標語能夠反映出源語所想要表達的意思與精神,那這個譯作就是成功的。[1]譯者在翻譯時,應當力求原作讀者在看到原作的感受和譯文讀者看到譯文的感受是一樣的。因為不同的國家有不同的語言表達習慣、文化風俗等,所以譯者在翻譯時,不必拘泥于形式,可適當對語言結構進行改變,只要能夠反映出源語的文風,符合譯入語讀者的閱讀習慣即可。[2] 例如在翻譯“巧婦難為無米之炊”時,“Even the cleverest housewife cant cook a meal without flour”就比“Even the cleverest housewife cant cook a meal without rice”要好,因為對于中國人來說,做飯多用米,所以中國人能夠理解米是做飯時必不可少的原材料,而外國食物多為面粉所制,所以對于外國人來說,面粉比米飯更貼近他們的生活,他們更能夠理解這句中國諺語所要表達的意思。

2.字幕翻譯的特點

章小瑾認為字幕翻譯作為一種特殊的翻譯類型,具有很多特點,本文將其歸納為口語化、瞬時性、無注性和綜合性。[3] 口語化即通俗易懂,雅俗共賞;[4] 瞬時性即變化迅速,需與對白和畫面同步;[5] 無注性即注意時空限制,不能增添冗長解釋;綜合性,即電影由語言、非語言、文字和非文字四部分組成。[6]

3.《小鎮疑云》字幕翻譯策略分析

本文從功能對等理論角度,根據實例分析,總結了語音、語義、句法、修辭四角度下的翻譯策略。

3.1 語音角度

例1

Mark:Knock! Knock!

馬克:叮咚,叮咚!

例1中,譯者采用了音譯的手法,將角色想模仿敲門聲音的意圖翻譯為“叮咚”的敲門聲。源語及目的語觀眾將產生相同的感受,功能對等理論效果由此實現。

3.2 語義角度

例2

Ellie: You've got three music festivals and two sporting events within 100 miles, so all the officers are attached to them until Monday.

艾莉:現在是夏日周末。在方圓一百英里[161公里]內有三個音樂節和兩項體育

賽事,直到周一之前,所有警官都分身乏術。

例2涉及到關于單位的處理,英文中慣用“英里”這種單位,而中文觀眾習慣的是“公里”這種距離單位。譯者采用注釋法,在“100英里”后標注了“161公里”,實現功能對等效果。

3.3 句法角度

例3

Karen: I'm Karen. I work for the Herald.

凱倫:我是《每日先驅報》的凱倫。

例3中的兩個英文短句被譯為了一整個中文句子。譯者采用合譯法,將兩個短句中相同的部分(主語)整合,改為一句話,且源與目的語長度相似,達到了功能對等的效果。

3.4 修辭角度

例4

Ellie:You said itd wait till I got back from leave. You said I was a shoo-in. Thats why I took three weeks.

艾莉:你說這事等我回來再定,還說這職位是我囊中之物,我才請假三周的。

例4中,譯者采用了規劃策略,將 “shoo-in” 譯為“囊中之物”,從目的語中選擇了與源語意思極其相近的另一個詞,實現功能對等的目的。

4.結語

本文證明了功能對等理論對影視字幕翻譯的指導作用。成功的翻譯需要譯者采用恰當的翻譯策略,從多角度達到功能對等。為此,譯者可采用音譯、增譯等多種策略,這對于中國影視走向國際有一定的指導意義。

參考文獻:

[1] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領域[J]. 《中國翻譯》, 2000(1):61-65.

[2] 牛蓓蓓 , 夏云文 . 功能對等理論在影視翻譯中的應用 [J]. 《科技信息》 , 2010(5):244-245.

[3] 章小瑾. 英語原聲電影字幕翻譯策略探討[J]. 電影文學, 2013, No.582(9):167-168.

[4] 江盈盈. 淺談美劇字幕翻譯技巧——功能對等理論下的美劇字幕翻譯[J]. 《海外英語》, 2010(11x):292-293.

[5] 牛莉莉. 吸血鬼的言辭——從《吸血鬼日記》看字幕翻譯的特點[J]. 《海外英語》, 2012(4):151-152.

[6] 黎妍 . 從《阿甘正傳》談電影字幕翻譯中的策略 [J]. 《中國電力教育》 , 2011(16):194-195.

主站蜘蛛池模板: 亚洲无限乱码一二三四区| 国产精品主播| 欧美不卡视频在线| 精品国产自在在线在线观看| 国产免费福利网站| 国产麻豆永久视频| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 亚洲a级毛片| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 色综合色国产热无码一| 91丨九色丨首页在线播放| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 91成人在线观看| 色哟哟色院91精品网站| 久久精品人人做人人综合试看| 亚洲精品国产首次亮相| 国产三级成人| 日本高清免费一本在线观看| AⅤ色综合久久天堂AV色综合 | 国产无码制服丝袜| 青青青伊人色综合久久| 五月天久久综合| 亚洲精品老司机| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 毛片一级在线| 国内精品视频区在线2021| 大陆国产精品视频| 在线毛片免费| 久热中文字幕在线观看| 亚洲成人一区二区三区| 亚洲区欧美区| 国产麻豆另类AV| 99草精品视频| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 色妞永久免费视频| 精品无码国产自产野外拍在线| 黄色网页在线播放| 国外欧美一区另类中文字幕| 国产丝袜精品| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 日韩欧美91| 国产视频 第一页| 噜噜噜久久| 久久这里只有精品免费| 久久青青草原亚洲av无码| 国产一在线| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲精品少妇熟女| 欧美国产精品拍自| 国产靠逼视频| 97视频精品全国免费观看| 亚洲另类第一页| 欧美一区二区啪啪| 亚洲欧洲日本在线| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 99精品在线看| 国产交换配偶在线视频| 国产丰满大乳无码免费播放| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 九九九久久国产精品| 91麻豆久久久| 午夜国产在线观看| 国产在线欧美| 国产女人18毛片水真多1| 91网在线| 国内精品一区二区在线观看| 亚洲无码视频喷水| 国产精品香蕉在线观看不卡| 香港一级毛片免费看| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国产97视频在线| 乱系列中文字幕在线视频 | 亚洲综合亚洲国产尤物| 亚洲91在线精品| 亚洲精品国产自在现线最新| 亚洲欧美人成电影在线观看| 不卡国产视频第一页| 亚洲精品成人片在线观看| 免费看的一级毛片| 久久综合干| 2022国产91精品久久久久久|