999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

上林縣瑤族達努節英語視頻制作實踐報告

2019-10-21 09:36:29朱妍彥朱嘉玲
學習周報·教與學 2019年4期

朱妍彥 朱嘉玲

摘 要:每年的農歷五月二十九是布努瑤的節日,稱“達努節”,別名祝著節、或祖娘節,是瑤族人民為不忘母恩的紀念日,是廣西等地瑤族民間最為盛大的傳統節日。然而,瑤族分布范圍較廣,并且是一個歷史悠久的少數民族,經過長時間的發展,一些傳統節日和風俗習慣隨著時間的沖刷失去了原有的韻味,了解這個節日的人也越來越少。因此,為了能夠更好地繼承、保護和弘揚這份歷史遺產,同時也為了積極響應國家“文化走出去”戰略的實施,基于參與了大學生創新創業項目《廣西瑤族祝著節民俗風情文化翻譯外宣研究》的申報和研究,以傳播和傳承為目的對達努節的傳承情況、節慶活動的流程以及當地人民對活動的期待和看法進行了調查和研究,在整理了前人研究成果的基礎下利用自己的專業知識,將其制作成英語視頻進行宣傳推廣,弘揚瑤族傳統文化的同時,促進當地文化生態旅游產業發展。

關鍵詞:達努節;英語視頻制作:外宣翻譯

一、引言

1.研究背景

達努節是瑤族的傳統節日,又叫祖娘節或者盤古王節。“達努”在瑤語中意為“不要忘記”,目的是為了讓瑤族人民紀念瑤族先祖艱辛創世造福后人的崇高精神。相傳遠古時候,瑤王率軍出征,勝利而歸,瑤王犒賞眾將士,大家開懷暢飲,慶祝勝利,是日為農歷五月二十九。鎮圩瑤族鄉在這一日舉行了隆重的慶典儀式,而其中瑤族風情原生態文藝表演(上刀山、下火海、瑤寨迎親、猴鼓舞等活動),再現了瑤族先民狩獵、農耕、與大自然斗爭的情景,表現出瑤族人民對幸福生活的憧憬、對美好生活的向往和追求。

2.目的及意義

歷史悠久的少數民族文化是中華民族一份寶貴的文化遺產,更好地繼承、保護和弘揚這份歷史遺產,是當代大學生義不容辭的責任。對少數民族文化的重構和弘揚不僅有利于培養瑤族人民的民族精神,還能在一定程度上促進當地社會的經濟發展。

基于對少數民族文化的濃厚興趣,同時也為了積極響應國家“文化走出去”戰略的實施,本人參與了大學生創新創業項目《廣西瑤族祝著節民俗風情文化英語翻譯外宣研究》的申報和研究,以瑤族達努節為研究對象,英語學科專業知識為助力,視頻為載體,向世界介紹這一獨具特色的中華少數民族節日。

3.論文結構

本文共分為五個部分。第一部分介紹了論文的研究背景、意義和結構;第二部分是文獻綜述,其中包含翻譯理論的介紹,前人對于外宣翻譯的研究成果以及達努節的研究成果;第三部分是視頻制作的過程,主要分為任務設計、資料收集選取和制作過程三個框架。第四部分是英語視頻制作過程中遇到的問題和解決辦法。最后是結論部分,梳理和總結了本文的研究成果、存在的問題和個人心得體會,以及視頻在未來應用做出的展望和期盼。

二、文獻綜述

1.異化與歸化研究

1995年,美國翻譯理論學家韋努蒂(Lawrence Venuti)在《譯者的隱身:一部翻譯史》(The Translators Invisibility:A History of Translation)里使用了一對關鍵術語——Domestication Translation& Foreignization Translation. 其中提到,歸化是指在翻譯中采用透明、流暢的風格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻譯策略;異化是指偏離本土主流價值觀,保留原文的語言和文化差異,或指在一定程度上保留原文的異域性,故意打破目標語言常規的翻譯。

Venuti是異化論的代表人物,他認為異化翻譯能夠“抑制翻譯中種族中心的暴力”,因此異化翻譯也被作是“抵抗翻譯”,即譯者通過采用不流暢的翻譯手法,突出翻譯作品中外國文本的外來生發,保護原文本不受譯入語文化意識形態的控制。而韋努蒂在第二版《譯者的隱身》(Venuti Lawrence,2008)和郭建中先生的訪談中談到:“歸化和異化是相輔相成,而不是對立的。”在《郭建中.韋努蒂訪談錄》一文中,郭對異化和歸化進行了補充并闡述了他的觀點:“該作品的修訂對中國譯者在中國國情和文化背景下運用異化翻譯具有一定的啟示意義。”(郭建忠,2008:44,2009:39)

當人們討論在文化翻譯中歸化和異化的利弊時,我國學者對這兩種方法之間的矛盾也進行了大量的研究,并提出了自己的觀點。胡培源在其《論翻譯中文化因素的歸化與異化策略》中以文化因素為出發點,對比分析了楊憲益和霍克斯對《紅樓夢》中涉及文化現象的翻譯方法,印證了歸化和異化是相輔相成、相得益彰的兩種翻譯策略,二者對于優質譯文的輸出都是不可或缺的(胡培源,2017:21)。從歸化異化的歷史地位及其優勢進行分析,宋云生在《談歸化法和異化法在英漢互譯中的轉換運用》提到:“歸化翻譯法和異化翻譯法之間的差異在于譯者是更多地考慮讀者的感受,這不僅僅考慮傳達源語的內容,而且要力求把原作的語言表達風格再現到譯語的作品中(宋云生,2018:12)。”

綜上所述,采用歸化和異化的翻譯策略,以文化平等為指導,維護和促進文化交流,合理運用兩種翻譯策略,揚長避短,才能產出更好的譯作。

2.民俗文化研究

近年來,隨著國家“走出去”戰略的實施,少數民族的文化對外傳播逐漸得到人們的關注。翻譯這些具備特色的民族文化,不僅能展示我國文化多樣性,增強民族號召力和凝聚力,而且能促進世界文化的溝通交流,對增加我國軟實力,少數民族文化的內在發展動力起著積極作用。而民族文化根據其歷史、地域、制度以及習俗等差異特點,往往給譯者帶來許多困惑和挑戰。隨著近十年來外宣翻譯研究的發展,所依托的理論呈現出多樣化態勢,學者們對于外宣翻譯也展開多種研究并獲得了一定成果。相對于文學翻譯,外宣翻譯研究的歷史比較短暫,體系也不夠完善,因此為了分析“外宣翻譯”的研究成果及發展趨勢,劉甲元采用定量法(quality study),于2017年8月21日對《中國學術期刊:網絡版》數據庫進行了檢索,在其《國內外宣翻譯核心期刊論文發展趨勢分析》一文中指出從2003年至2017年8月以“外宣翻譯”為核心的研究成果和發展趨勢,發現外宣翻譯研究角度較多,但各角度的論文分布較為分散,仍處于探索階段(劉甲元,2017)。

外宣材料形式多樣,包括政府文件、政策公告、媒體新聞等,沈軍結合示例,闡述了如何在外宣翻譯中合理地運用歸化異化的策略,展示中國文化的特色(沈軍,2017)。魏緒濤則從《中外文化與風俗(國銳主編,黑龍江人民出版社2008年9月第一版)》一書選取例子,闡述了民俗翻譯要關注文化因素的處理,用歸化異化探討了在民俗翻譯的一般性規則中起到的積極作用(魏緒濤,2017)。劉忠以內蒙古自治區為例,探討了民族地區對外宣傳材料的特點(如:對外宣傳的內容、語言特點等)及其翻譯方法,指出漢語外宣材料在觀念、語用、修辭、行文方式等方面與英語有很大不同,民族地區的外宣材料更是富含民族特征,在英譯時必須利用多種翻譯方法技巧加以處理才能提高外宣的翻譯質量,實現外宣目的(劉忠,2018:64)。而吳文艷結合了相關的翻譯原則和方法(如音譯加注、直譯加注和意譯法),在《湘潭市情》著重分析了外宣翻譯中的文化負載詞的英譯問題,如文化負載詞的定義、差異以及可譯性,探討外宣翻譯中文化負載詞的英譯原則,尋找能夠讓譯文達到外宣效果的依據(吳文艷,2014)。中國的文化翻譯也包含很多方面,除了民族文化,還有菜單翻譯的文化。饒麗波和范月紅首先將中國菜命名的方式分類,如菜單翻譯運用的異化翻譯有以下小技巧:1.Literature Translation(直譯),2.Literature Translation plus Explanation(直譯增譯法),3. Zero Translation or Zero Translation plus Note(零翻譯或翻譯加注),而歸化翻譯在中國菜名中的應用主要為意譯法(饒麗波,范月紅,2010)。此外,運用在影視方面的外宣翻譯也有很多。高楠分析了目的論是如何引導文本選擇歸化與異化的翻譯策略,從《花木蘭》電影字幕翻譯標題、名稱和稱呼形式、諺語和習語以及一些和文化元素有關的例子進行分析,證明了在中英翻譯的過程中,歸化和異化在不同的文本中是能夠被實際采用的,而運用得當能夠使語言更清晰、更有意義,實現翻譯目的的作用(高楠,2013)。

另一方面,通過在中國期刊全文數據庫CNKI上輸入“外宣”,共查閱到歷年相關研究論文147篇,多為宣傳策略,宣傳機制和宣傳材料外譯及旅游景點外宣材料的翻譯原則等研究(熊欣,2010)。而輸入“英語”“視頻”“制作”等關鍵詞,共查閱到相關研究論文579篇,多為翻轉課堂的教學模式,教學視頻設計等研究,關于英語外宣視頻制作的研究幾乎沒有,因此為本次研究提供了很大的空間。2005 年 3 月,國務院辦公廳下發《關于加強我國非物質文化遺產保護工作的意見》,要求各級文化部門做好非物質文化遺產的普查和保護工作。瑤族的歷史悠久,分布廣泛,支系繁多,為了更好地傳承和保護瑤族文化,在此總結了前人對達努節的研究成果。葉建芳介紹了密洛陀文化,記錄了達努節祭祀的習俗,以及瑤族人民的信仰和看法(葉建芳,2014)。通過基本調查,可以發現有關達努節的研究論文多關于密洛陀文化的起源,節日傳承與保護以及基本習俗活動。而學者滿丁華在達努節文化的傳承與保護方面提出:“地方民族民間文化是發展旅游業的重要資源,每一地方、每一民族的民間文化,是民族歷史生命的記憶和獨特生存的象征,在代代相傳中成為具有地方特色的文化符號,最能體現各民族的個性特征。旅游開發也確實使得民族民間文化得到挖掘和展示,在一定程度上創造了一個特殊的傳承和保護空間,促進了民族民間文化的傳承與保護(滿丁華,2008)。”因此,本文從文化傳承的研究視角出發,在借鑒前人研究成果的基礎上,通過制作外宣英語視頻以達到推動地方經濟發展,保護少數民族文化的目的。

三、視頻制作準備

1.材料收集與分析

視頻報告的腳本對上林鎮圩瑤族鄉的達努節的節日活動有代表性的介紹,都是從當地人民提供的資料和書籍中挑選出來的。在收集資料之前,對上林縣瑤族的歷史文化、人文特征、地理環境和宗教特征有一個大致的調查,主要是通過網絡和文獻分析。為了進一步完善現有的資料,作者來到上林鎮圩瑤族鄉,對當地人民進行了采訪和實地考察。采訪人員包括達努節文化傳承人、當地政府宣傳人員以及記者周潔,采訪了他們對達努節的看法及期待,考察了歷年舉辦達努節的場所——排岜莊,得到了珍貴的圖片和視頻資料。

2.制作過程

四、案例分析

1.翻譯難點

(1)節日名稱翻譯

Example1:

ST:每年的農歷五月二十九是“布努”瑤的節日,稱“達努節”,別名祝著節、或祖娘節,是瑤族人民為不忘母恩的紀念日,是廣西等地瑤族民間最為盛大的傳統節日。

TT:Danu(transliteration)Festival(literal translation)held on May 29 of Chinese lunar calendar for commemorating ancestors(annotation),is the most grand traditional festival of Yao nationality in Guangxi.

這句話是對達努節的基本介紹,“達努”二字具有濃重的民族色彩,是由瑤族方言形成,是瑤語的音譯,意思是大碗喝酒、大塊吃肉。以歌迎客,以酒敬客,大碗喝酒、大塊吃肉,是瑤族的傳統民族習俗。在處理節日名稱時,為了達到傳播文化的目的,建議采用音譯和直譯的方式。

(2)節日活動翻譯

達努節的活動各式各樣,此處選擇最具有代表性的活動介紹,而這些節慶活動的名稱也極具民俗特色。譯者在翻譯時,應該考慮到語域的問題,如何在保留文化韻味的基礎上準確地表達內容含義。但是作為字幕,就要避免冗余等語言現象。

Example 2:

ST:“上刀山、下火海、踩花燈”是瑤族達努節活動重頭戲之一,其寓意著火有火神,刀有刀神,祭刀求神靈,保佑民眾風調雨順,家庭安康。

TT:“On knife mountain,Under the sea of fire,Walk on flower lantern”is the highlight activities of Danu Festival,the purpose of it that Yao people pray to god of fire and sword for all the best.

慶典中的刀山應實際是“用砍刀架成的高梯,人踩著刀刃而上,如同登山”,火海應為“燒紅(熱)的煤炭鋪成小徑,人赤足踩在小徑上通過”,踩花燈則是“將蓮花形狀點著的9~12盞花燈置于地面上,人在花燈間繞行。在筆譯中,應將以上內容清晰地解釋出來,方便讀者了解。但在視頻中,借助清晰的圖像,可以使觀眾更為直觀地了解慶典實況,因此不再做詳細解釋,而只是翻譯出名稱。在表達時應該著重表現出其祭祀神靈,以求庇護的意思。風調雨順和家庭安康可以譯為“praying for good weather and good luck”,但考慮到避免譯文繁瑣,在這里譯為“for all the best”,簡明扼要地表達了原文的目的和意思。

Example 3:

ST:達努節要吃百家宴就要先喝竹竿酒,跳竹竿舞。

TT:If you want to attend Hundred feast,you must drink bamboo wine and make the bamboo dance.

“百家宴”是一種特定的民俗文化詞,指的是少數民族人民慶祝喜事或款待貴客的一種方式,家家戶戶都拿出好幾道菜,擺在長長的木桌兩旁共同設宴。由于這個宴席集百家之長,所以就叫“百家宴”。在廣西民族博物館,“百家宴”的翻譯有兩個版本:“One hundred families banquets”和“Banquet of hundreds”(麥紅宇,關熔珍,2011:94)。中文中的“百”只是用于強調數量多,在這里并不一定有一百個家庭參與。其特色不是指人數多,而是菜肴種類豐富。而百家宴是聯合國科教文組織的非物質文化遺產,從譯文通順和跨文化交流的角度來看,筆者認為這里采用“Hundred feasted”更貼切。

(3)節日食品翻譯

Example 4:

ST:飯桌上擺滿富有瑤族風味的特色美食:粉蒸肉、白切羊肉、白切土雞、黑豆豬腳煲等等,單是看著就足以令人心生向往,胃口大開。

TT:The table is full of Yao Nationality's Special Food:Steamed Pork with Rice Flour,Plain Boiled Mutton,Plain Boiled Chicken and Stewed Pig Feet Soup with Black Beans,etc. It's salivating just look at it.

由于少數民族地區特點,這些地方特色菜大多都是以寫實的方式命名,在這里粉蒸肉、白切羊肉、白切土雞、黑豆豬腳煲都屬于這一類。當地人根據配料、調料、烹飪方法、容器、顏色、形狀、香味、質地以及地名來命名菜品。翻譯菜名時譯者可以采用直譯、直譯加注以及歸化(Free Translation)等翻譯策略,如粉蒸肉是用炒熟的米粉將經調味的豬肉包裹起來蒸制而成,在翻譯其菜名時采用直譯的方法譯作“Steamed Pork with Rice Flour”,同理“黑豆豬腳煲”也是如此翻譯,這樣用餐者就能一目了然這道菜的主要材料了。而在翻譯“白切羊肉”和“白切土雞”時筆者便有了疑惑,如果采用Free Translation譯成“white cut chicken ”,用餐者便會產生疑惑,白切指的是什么呢?當然可以采用加注的方式說明,但是考慮到在翻譯成字幕時,需要準確而簡潔,在這里以白切土雞和白切羊肉的烹制方法對其命名,即譯為“Plain Boiled Mutton”和“Plain Boiled Chicken”。

2.視頻制作難點

(1)視頻轉碼

在積累了大量的影像素材后,需要在雜亂的素材中挑選出備于最終音畫合成的視頻素材,然而作者發現由于電腦格式不匹配的原因造成大量視頻無法播放。為了解決這一情況,首先聯系了視頻來源提供人員記者周潔,通過下載視頻播放軟件:愛奇藝、暴風影音解決了部分視頻無法播放的問題。其次,在解決了播放問題后,由于部分視頻的格式問題,不適用于選取的剪輯軟件,通過查閱資料和咨詢動畫專業同學建議,將視頻壓縮為MPEG格式。但作者本次使用格式轉碼工具(Format Factory)先將影像素材轉碼為AVI格式進行視頻剪輯,最后再以MPEG格式導出。

(2)轉場設計

只要是視頻的制作,就一定會出現轉場的過程,而作為畫面與畫面之間的連接,轉場只是起著點綴視頻的作用,特別是外宣方面的視頻應該避免使用過于花哨的轉場效果。在Adobe Premiere Pro中,根據功能可分為10大類多達73種的轉場特效。每一種轉場特效都有其獨到的特殊效果,但其使用方法基本相同。

視頻宣傳片制作主要是用視覺語言來表現,其畫面必須符合觀眾的思維方式和視頻的表現規律,所以對畫面的處理與鏡頭的組接非常重要。作者在Premiere貼吧以“轉場設計”為關鍵詞進行搜索,找到了PR轉場設計的基本教學以及網友整合的轉場特效合集。然而缺乏視頻制作經驗,面對大量特效無從選擇,在咨詢了動畫專業學生之后,根據視頻宣傳片制作的節奏,如故事情節、中心思想以及剪輯的節奏,并在畫面和鏡頭的交界處選擇適合的場景。

(3)視頻合成

在制作視頻時,經常需要對聲音文件進行混合。本次英語視頻需要去除掉原視頻里的雜音,加入背景音樂并混合后期的解說配音。

由于Adobe pr使用的是軟件本身的解碼器,會出現如可變幀率隨著幀率變法而音畫不同步(“可變幀率編碼”VBR 模式),雙音軌讀不出等問題。但畫面和聲音不同步有兩個原因:1.視頻素材本身就不同步。2.導入后才開始不同步。通常是視頻的編碼不太兼容造成的。出現這種現象的本質原因,是因為用相機拍的視頻幀速率低。而筆者沒有考慮到這一點,直接將原視頻轉碼成AVI格式,沒有設定恒定幀率。筆者求助了動畫專業的同學,通過屏幕共享的方式學會了解決方法,其解決方法有二:1.手工在PR里調整同步。這是解決第一種情況的。在視頻上點右鍵,選取消鏈接,聲音和視頻就分開了,就可以移動聲音與視頻對位同步。2.利用格式工廠等軟件將視頻轉碼,在自定義功能頁面設置為恒定的幀率即可。

五、總結

通過這一翻譯實踐,作者認識到,在翻譯腳本時出現的文化負載詞是比較有難度的,首先,民俗文化具有自己的特點和表現力,如果對其意義不了解,很容易造成誤譯或者是讀者不理解的問題。其次,雖然民族文化比較復雜冗長,但是翻譯時必須認真對待,不懂的地方可以參考過往的翻譯資料。最后,譯者應該加強自身的學習能力,在翻譯此類文章時最好標記出困難的詞匯,以及高頻詞,注意句式和語法的問題。

此外,隨著計算機科學和互聯網的新興發展,網絡傳媒背景下的文化傳播變得越來越重要,也要求我們具備基本的信息獲取、處理和加工的能力。例如,在制作視頻的過程中,前期的規劃是十分重要的。視頻制作者在拍攝時認真做好“場記”,即粗看所攝錄的圖像素材,閱讀相關的文字資料,對圖文情況有個大體的了解。制定詳細的編輯計劃,擬定分鏡頭劇本。其次,要注意畫面的表述是否有問題,主要以視頻畫面的真實性、條例邏輯清晰、內容聯系自然、各種結構比例得當作為評價的標準。最后要檢查視頻的整體性,如有無技術失誤,場面過渡自然以及音畫同步等等。作為當代大學生應該用積極的態度和孜孜不倦的工作狀態去學習新的技術、應用和研究,實現網絡傳媒下的對外交流,促進社會發展。

References

[1] 饒麗波,范月紅.A Cultural Study of Domestication and Foreignization in English Translation of Chinese Menus[J].讀與寫(教育教學刊),2010,7(03):16-17+22.

[2] 高楠.English to Chinese Subtitling:A Skopos based Commentary Domestication and Foreignization[J].海外英語,2013(10):159-160.

[3] 郭建中. 異化與歸化:道德態度與話語策略—韋努蒂《譯者 的隱形》第二版評述[J]. 中國翻譯,2009,(2):34-38+95.

[4] 胡培源. 論翻譯中文化因素的歸化與異化策略[J]. 內蒙古電大學刊,2017,(4):17-21.

[5] 劉甲元. 國內外宣翻譯核心期刊論文發展趨勢分析[J]. 海外英語,2017(22):159-160.

[6] 劉忠. 民族地區外宣材料的特點及其翻譯[J]. 民族翻譯,2009(70):60-64.

[7] 滿丁華.從祝著節看民族民間文化的傳承與保護——以廣西巴馬布努瑤祝著節為個案[J].河池學院學報,2008(03):108-111.

[8] 麥紅宇,關熔珍.廣西民俗文化詞英譯案例評析[J].廣西民族大學學報(哲學社會科學版),2012,34(01):93-96.

[9] 沈軍. 外宣翻譯中的歸化與異化策略[J]. 信陽師范學院報告,2017(2):12-15.

[10] 宋云生. 談歸化法和異化法在英漢互譯中的轉換運用[J]. 海外英語,2018,(8):12-13.

[11] 吳文艷.外宣翻譯中文化負載詞的英譯原則與方法[J].湖南科技大學學報(社會科學版),2014,17(06):166-170[12] 楊園. 小學低段英語學習現狀及策略的研究 [J]. 教育研究,2009(8):70-71.

[13] 魏緒濤.歸化與異化:民俗翻譯的基本策略[J].大學英語(學術版),2017,14(02):91-94.

[14] 熊欣.對外傳播及漢譯外現狀研究[J].山東外語教學,2010,31(05):99-103.

[15] 葉建芳.從布努瑤祝著節的意外看信仰、實踐與秩序[J].廣西社會主義學院學報,2014,25(02):63-67.

作者簡介:

朱妍彥(1997.7)、女、漢族、籍貫:廣西博白、廣西外國語學院、本科學歷、研究方向:英語、郵編:537000

主站蜘蛛池模板: 日本人妻丰满熟妇区| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 手机成人午夜在线视频| 999国内精品久久免费视频| 国产成人精品一区二区免费看京| 国产精品成人不卡在线观看| 亚洲一区二区在线无码| 这里只有精品在线播放| a级毛片免费在线观看| 又大又硬又爽免费视频| 精品视频第一页| 97视频免费在线观看| 国产成人免费高清AⅤ| 四虎永久在线| 国产精女同一区二区三区久| 喷潮白浆直流在线播放| 伊人激情综合| 国产免费福利网站| 欧美成人怡春院在线激情| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 亚洲精品老司机| 在线观看网站国产| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 国产精品短篇二区| 五月婷婷综合色| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 3344在线观看无码| 暴力调教一区二区三区| 亚洲天天更新| 成人午夜久久| 美女免费黄网站| 亚洲精品第五页| аⅴ资源中文在线天堂| 69精品在线观看| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 亚洲婷婷丁香| 日本国产精品| 一级毛片免费不卡在线视频| 欧美a级在线| 精品色综合| 久草热视频在线| 国产自在自线午夜精品视频| 国产成人精品一区二区三在线观看| 亚洲天堂视频在线观看| 日韩欧美网址| 久久久国产精品免费视频| 亚洲男人的天堂在线观看| www.亚洲色图.com| 毛片免费视频| 欧洲一区二区三区无码| 日韩人妻精品一区| 亚洲人成网站观看在线观看| 国产专区综合另类日韩一区| 99视频精品在线观看| 国产人人射| 日本国产精品一区久久久| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 极品av一区二区| 精品伊人久久久久7777人| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 亚洲国产成人久久77| 日本a∨在线观看| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 欧美亚洲国产一区| 第一页亚洲| 色综合成人| 91精品啪在线观看国产| 四虎国产永久在线观看| 国产成人综合久久精品下载| 欧美在线黄| 日韩成人免费网站| 伊人中文网| 无码丝袜人妻| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产人妖视频一区在线观看| 久久综合干| 精品成人一区二区三区电影|