王琴
摘 要:語用預設領域的研究成果隨著時間的推移不斷的深入和豐富,相關研究論著的相繼發表,預設的研究也取得了重大成果,這些論著記錄了預設的研究發展歷程,代表著各個階段預設的研究水平,同時也為以后繼續進行相關的研究的學者奠定基礎。本文對這些相對零碎但是豐富的研究資料進行系統分析,使整個語用預設的研究現狀在學術上給讀者呈現宏觀的認識,以便探究預設文獻研究的大致水平以及基本狀況。
關鍵詞:語用預設;綜述;預設理論;應用研究
一、引言
預設又稱前提、先設,由德國哲學家弗雷格率先提出,他認為任何命題都存在著“一個理所當然的預設”。隨后英國的斯特勞森發展,將預設看做是自然語言中一種特殊的推理現象。隨著預設的發展,語言學家們發現,預設進入語言學范疇以后,慢慢進入了語用學范疇。隨著國內外預設研究的不斷深入,預設理論也更加全面與系統化,其理論的應用研究開始引起學者們的興趣。
二、國外研究現狀
弗雷格在《意義和所指》中用“預設”解釋了語義中的邏輯現象。預設本來是邏輯學概念,后來進入到語用學領域。利奇將預設分成邏輯和語用預設,法國語言學家基南把預設看作是話語的社會合適性所需要滿足的條件。菲爾摩(1971)結合言語行為理論分析語用預設。斯特勞森在1950年提出了預設新理論,預設理論得到了進一步發展。佩斯在他的《語用學》一書中進行了預設理論的論述。戴維·克里斯特爾把預設定義為“與語言相關的,當說話人說某一句子時所持有的假設。”萊文森指出,預設有兩大區別特征,一是可取消性,二是依附于表層結構。卡圖南(1973)列舉了主要的預設觸發語,列文森(1983)列舉了13種預設觸發語的類型,和卡圖南的分類大致相同,但是多了一種類型。
國外的理論應用研究近幾年也開始涌現:Stalnaker 在1974年提出了兩個有巨大影響的主張,2006年Ippolito 從語義合成的角度探討虛擬條件句中的預設投射現象。其后,Schlenker在2007年提出了透明理論,進一步將預設投射問題的研究向縱深推進。Chemly(2009)對量詞句的預設進行了實驗數據研究;將預設理論應用研究推向了高潮,至此,國外學者仍然在進行研究。
三、國內研究現狀
國內預設理論研究可以追溯到1980年,最先引入預設這個概念的國內學者是胡壯麟先生,其后,沈家煊翻譯列文森的一書中的預設部分,陸續有許多學者對預設理論相關的著作進行翻譯整理。在前期,基本上是對預設理論的翻譯以及整理完善,努力構建預設理論框架,比如戚雨村(1988)、何自然(1984,1988,1997)、何兆熊(1989)、周禮全(1994)等。文化預設屬于語用預設的一部分,此后,各學者圍繞文化預設進行了大量應用研究。
從1986年起,沈家煊在國外語言學雜志發表期刊《語用學論題之一-預設》,翻譯了S.C.Levinson的論著,開啟了國內學者對預設的研究的序幕。真正將預設理的應用進行研究的是在1998年,陳新仁發表期刊《論廣告用語中的語用預設》。從研究內容看,主要涉及到的語用預設理論應用方面包括:與廣告語、新聞標題、順應理論、關聯理論和心理空間理論相結合;在各種翻譯過程中討論對預設的處理;結合語用預設研究英語教學、政治話語文本;從數據上看,其中占比最重的是對廣告語進行分析研究,在選取的100篇論著中,占到了44篇;從時間跨度來看,從1998年開始,相繼有大量各種語用預設應用研究論著出現,李思龍(2002)、戈玲玲(2002)主要研究翻譯過程中語用預設的處理以及翻譯技巧的選擇。魏在江(2006)、彭有明(2006)等主要結合其他語言學相關理論,進行語用預設研究,此外還涉及跨文化交際以及語用失誤相關的語用預設研究。
四、評價與預測
綜上所述,經過梳理我們發現,預設的研究范圍在逐漸擴大,從最開始的邏輯學概念,引申到語義學界、語用學界。研究的內容得到豐富:首先是對國外預設的論著進行翻譯,整理,構建國內預設理論體系并加以完善;由對預設的理論研究延伸到對預設理論的應用研究;從述評外國研究成果到開拓新的國內的研究領域;從用國內的實例研究印證國外現存的經典預設理論到用新的理論來闡釋預設現象;從單純的研究預設理論到結合各種新的語料進行預設理論的應用研究,其中涉及到翻譯以及教學等文藝活動。研究方法不斷提高:從單學科研究拓展到多學科交叉研究,形成了多學科研究交叉格局。
總體來說,在2002年以前,國內的研究大多數只停留在對國外既有經典預設理論的驗證以及闡釋上,涉及到新的領域的論著還相對來說比較少,對國外的經典預設理論論著的翻譯、轉述占主流地位。在近幾年,特別是2008年以后,語用預設的相關論文大量涌現,這才拓寬了一部分研究領域。
但是,仍然存在一些不足:
(一)預設理論研究領域依舊狹窄,可研究的創意有待創新。應用研究總體水平有待提高。(1)研究內容有待創新;據數據統計,單涉及到翻譯與預設的相關論文,中國知網CNKI就有多達300篇,大部分是碩士論文,而研究結論也都相對單一,最終都會落腳到具體的翻譯技巧上
(二)國內的學者對國外的研究成果敏感度不高,只對既有的經典預設理論進行研究,對近幾年的國外預設研究成果并無太多涉及。
筆者認為,今后的研究重點應該放在國內預設理論的繼續完善與構建,結合更多相關的理論對預設理論進行研究,提高對國外預設理論研究新成果的敏感度,對預設相關的分類科學化、系統化,優化研究方法,充分使用語料庫,避免重復前人學者的研究歷程以及研究結果。
參考文獻
[1]陳新仁.論廣告用語中的語用預設[J].外國語,1998(5).
[2]戈玲玲.預設及翻譯技巧[J].中國翻譯,2002(3).
[3]何自然.語用學概論[M].湖南:湖南教育出版社,1988.
[4]何兆熊.語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,1989.
[5]李思龍.試談預設及其在英漢互譯中的運用[J].佳木斯大學社會科學學報,2002(1).
[6]彭有明.原型范疇理論視角下的語用預設[J].廣西大學學報,2006(6).
[7]戚雨村.語用學說略[J].上海外國語學報,1988.
[8]沈家煊.S.C.Levinson.語用學論題之一——預設[J].當代語言學,1986(1).
[9]魏在江.關聯與預設[J].外語與外語教學,2006(8)..
[10]周禮全.邏輯百科詞典[M].四川:四川教育出版社,1994.
[11]Fillmore C J,Langendoen D T.Studies in linguistic semantics.New York:Holt,1971.