范超

摘要:本文從字義和詞語搭配的角度對“室”、“廳”、“房”和“間”四者進行了簡單的區別與分析,從而進一步幫助非母語者漢語學習者理解與習得對漢語中居所詞的表達,避免學生因混用而產生詞語偏誤,并以此為基礎提出在對外漢語詞匯教學中的幾點建議。
關鍵詞:對外漢語;居所詞
在泰國的一次漢語學習交流會上,有位漢語教師提出來說在漢語中的“臥室”、“客廳”、“餐廳”、“廚房”、和“衛生間”,這里的“室”、“廳”、“房”和“間”在泰語中相對應的詞只有一個“忻口q”(表示房間之意)。在表示居所詞的教學中,它們在搭配上可以互換嗎?具體用法有哪些不同?它們之間有哪些區別與聯系呢?本文試從字義和詞語搭配兩個角度來探討這四者之間的異同。
一、居所詞的字源本義
從《漢字源流字典》來看釋義如下:
室:[構造]會意兼形聲字。甲骨文從‘(房屋),從至,會人所止息的地方之意,至也兼表聲。金文大同。篆文整齊化。隸變后楷書寫作室。
[本義]《說文.宀部》:“室,實也。從宀,從至。至,所止也。”本義為人所安息的堂內的房間。古代房屋建筑,前面的一間大廳叫堂,堂后面中間的一間叫室,室東西的兩間叫房。
[演變]人所安息的堂內的房間;居室、臥室、寢室
廳:[構造]形聲兼會意字。楷書繁體寫作廳,從廣(敞屋)聽聲,聽也兼表聽事之意。如今簡化作廳,改為從廠(也表敞屋),丁聲。
[本義]《吉韻·青韻》:“廳,古者治官處謂之廳室,后語省,直日聽,故加廣。”本義為官府辦公的地方。當初本作“聽”(聽),后作廩(廳)。參見聽。
[演變]為待客、聚會、娛樂等用的大房間:客廳、餐廳、舞廳、大廳
房:[構造]形聲兼會意字。篆文從戶,方聲,方也兼表旁邊之意。隸變后楷書寫作房。
[本義]《說文·戶部》:“房,室在旁也。從戶,方聲”本義為正室兩旁的東西屋。古時宮室之制:前堂兩頭有夾室,后市兩旁有東西房。
[演變]為房子內間隔出來的獨立部分:房間、書房、客房
間:[構造]會意字。金文從門;從月,用門中可以看到月光會空隙之意。篆文將月移到門中并整齊化。隸變后楷書寫作閒。俗改月為日寫作同。速改月為日寫作同,如今簡化為間,用以表示“同”的中間、間隔等義。參見間。
[本義]《說文·門部>:“閒,隙也。從門,從月。”本義為空隙。
[演變](有空間的)房子:房間、衛生間、里間、外間、車間、套間(以上演變義只取與本文所述的居所詞相關的義項)
從以上釋義可看出:“室”、“廳”、“房”和“間”四者都有表示房間之意,有交叉重疊之處,只是所偏重的房間類型不一樣。堂后面中間的一間叫“室”,演變為人休息的堂內的房間,側重于安安靜靜的休息,小憩,無關大小;“廳”本義為官府辦公的地方,演變為待客、聚會、娛樂等用的大房間,偏重于熱鬧的待客聚會的大房間;“房”本義為正室兩旁的東西屋,演變為房子內間隔出來的獨立部分,按照此義,“房”可形容多種居室,放書的房子稱之為“書房”,做飯的房子叫做“廚房”,種花的房子叫做“花房”等等;“間”隙也。本義為空隙。演變為(有空間的)房子,在表示人類居所之意時,其也有房子里隔出來的一部分,表隔出來的空間較小之意,如衛生間、衣帽間等。
二、居所詞的詞語搭配用法
為了更方便快捷的展示四者通常表達人類居所詞所搭配情況,我們選擇了在家庭生活中睡覺、看書、聚會、飲食、烹飪、洗漱六大常見活動,與其一一組合。
通過表1的組合情況我們可以看出,在漢語的人類居所詞中,基本秉承專詞專用的規律。而睡覺的房間“臥室”、“臥房”中“室”與“臥”可以互換,用兩個詞分別釋義睡覺的房間,“臥室”,用于休息的房間,“室”,本身帶有休息之意。而“臥房”,“房”本義為正室兩旁的東西屋,演變成房子里間隔出來的獨立部分,“臥房”則可理解為從房子里間隔出來的用于睡覺休息的房間。另外,在CCL語料庫檢索系統中,搜索“臥室”詞條共有3305條結果,“臥房”共有496條結果,由語料庫可見,現代漢語中大家更傾向于用“臥室”一詞來形容睡覺的房間,但是兩者基本可看為同義詞。另外“起居室”與“客廳”兩詞皆是由英語單詞中的“livingroom”翻譯而來,皆屬于外來詞。從字面上簡單地區別在于,客廳主要是用來接待客人、聚會的地方,而起居室主要是家人朋友一起看電視、聊天、坐立起臥日常生活的地方,而現在由于條件有限,一般人家是把客廳和起居室合二為一,集兩種功能于一體。在例句中也體現了這一點,CCL中搜索“起居室”共有519條結果,“客廳”有5050條結果。有時,起居室起著客廳的作用,而有的例句則按照房間功能的不同將起居室與客廳分開來講。例如,《中國北漂藝人生存實錄》“在客廳里站了會兒,趙雅芝又領著我去參觀起居室,然后帶著我去樓上她的臥室。”
三、教學建議
在充分認識到二語學習者對漢語人類居所詞的疑難點,經過以上分析以后,如何進行有效的詞匯教學(尤其是名詞辨析)就成為擺在我們面前的難題。很多學者提出在進行名詞近義詞辨析時,要著重辨析語素意義、注重詞語搭配、精講多練等,在現在看來這些方法仍舊歷久彌新。在前人的基礎上,本文借助字源本義與詞語搭配的方法提出以下四點建議:
(一)詞義辨析
首先利用詞匯的語素義來理解單個詞語的意思,理解了其中一個意義以后(一般為本義),再從本義看引申義,繼而引申出該詞的全部義項。比如“廳”本義為古代官府辦公的地方;又特指清代在府下所設的地方基層行政機構,也指其所管轄的地區;由處所又引申機關里某些辦事機構的名稱:辦公廳、教育廳;又引申指待客、聚會、娛樂等用的大房間:客廳、餐廳、舞廳、大廳。
另外在教學中接觸到名詞同義詞時,也可歸納其共性與差異,借用義素分析法從性質、狀態、結構、領屬、數量等不同的角度分析,找到共同特征與區別特征,挖掘出詞匯深層的隱含意義,以便學生清晰明了的掌握詞義。
以此文中分析的“廳”和“間”為例:
廳——[房間][可以不閉合][一般較大][可容納人口數量較多][較為開放]
間——[房間][閉合][一般較小][可容納人口數量較少][較為私密]
(二)搭配教學
在漢語教學過程中,要始終秉承語言學習的目的是交際的原則,詞匯學習是語言學習的第一步,接下來要進行詞類搭配,不僅能擴大詞匯量,擴大學習范圍,然后還要結合恰當、適宜的例句,以便加深學生對近義詞的區別的印象。語境在詞匯教學中起著舉足輕重的作用,我們要教給學生的不單單是一個個的詞匯,而是要他們可以在現實生活中恰當的使用。
(三)結合文化
我們國家歷史悠久,文化更是博大精深,在詞匯教學中結合其中內含的歷史文化知識,例如在此課中可以以配圖的形式加入在古代何為“堂”、何為“廳”、何為“房”幾者之間具有怎樣的位置關系以及居住功能差異。不僅能讓學生更好的理解掌握其隱含的意義,理解文化之間的差異性,更能激發學生對漢語學習的熱情,以便更好的傳播中國文化。
(四)利用語義關系
一門語言的詞匯不可能是單獨憑空出現的,它一定置于一個或者多個相互聯系的語義關系中,多個詞匯利用這個關系形成一個大的語義場。在詞匯教學中啟發引導學生將所學詞匯放置于多個不同的語義場中,利用上下義關系、同義反義關系、順序關系、部分與整體等關系,將與之所學的詞匯形成一個大的語義場,例如在此課中布置作業找出與居所有關的詞匯或與“室”、“廳”、“房”、“間”搭配的詞語,分類記憶。不僅可以擴大詞匯量,還可以通過聯想記憶鞏固熟詞。
至此,本文從詞語釋義出發,加之詞語搭配用法,將概念相近、容易混淆的表示人類居所的四個詞做了一個比較分析,并提出了在講解詞匯時詞義辨析、搭配教學、結合文化以及利用語義關系的教學建議,以期為對外漢語教學提供一絲綿薄之力。
參考文獻:
[1]黃伯榮,廖序東現代漢語[M]北京:高等教育出版社,2011.
[2]孫德金.對外漢語詞匯及詞匯教學研究[M].商務印書館,2012
[3]賴星群淺析“房”和“屋”的區別[J]現代交際,2013.
[4]王媛圓 “房屋、房子、屋子、房間、房、屋”的區別比較[J]語言研究,2014
[5]曾小紅運用語義學的有關理論進行對外漢語詞匯教學[J]海外華文教育,2005