999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

日本輕小說漢譯特征的相關(guān)研究

2019-09-16 01:50:42史美杭林燕
青年文學(xué)家 2019年23期

史美杭 林燕

摘? 要:縱觀國(guó)內(nèi)輕小說漢譯歷史,譯本眾多,質(zhì)量卻參差不齊,沒有統(tǒng)一的漢譯標(biāo)準(zhǔn)。究其原因,是因?yàn)檩p小說的閱讀非常注重“代入感”,即小說的行文節(jié)奏、語言氛圍和情節(jié)描述都需要實(shí)現(xiàn)“輕松閱讀”這一條件。日本輕小說的漢譯和傳統(tǒng)日本文學(xué)相比,存在較大的特殊性。本論文通過研究輕小說《Re:從零開始的異世界生活》的日語原版及其譯本,探討日本輕小說的漢譯特征。

關(guān)鍵詞:輕小說;漢譯;漢譯特征

[中圖分類號(hào)]:H059? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-23--02

1、引言

日本輕小說大約于2000年流傳至中國(guó),與當(dāng)時(shí)中國(guó)的ACG群體產(chǎn)生共鳴,迅速在國(guó)內(nèi)獲得為數(shù)可觀的閱讀人群,人氣逐漸升溫。2010年,隨著國(guó)內(nèi)日系輕小說商業(yè)化完善,讀者對(duì)日系輕小說的譯本提出了更高的要求。

輕小說因其讀者受眾、內(nèi)容題材等原因,文體文風(fēng)與傳統(tǒng)小說有較大差別,因此在漢譯過程中不能視同為一般的小說。查閱國(guó)內(nèi)相關(guān)文獻(xiàn),關(guān)于日本輕小說漢譯的理論研究尚見不多。本論文旨在通過對(duì)輕小說漢譯本的分析,總結(jié)歸納日本輕小說漢譯特征,并展開討論。

本論文選取《Re:ゼロから始める異世界生活1-5卷》這部日本輕小說作為分析對(duì)象[1],探討輕小說簡(jiǎn)中譯本中出現(xiàn)的一些漢譯特征。

2、日本輕小說的漢譯特點(diǎn)

日本輕小說的專業(yè)漢譯在國(guó)內(nèi)歷史已有十年之久,已基本形成定式,和傳統(tǒng)文學(xué)漢譯大有不同。輕小說的漢譯較為隨性,不拘泥原文,改動(dòng)較多,這使得輕小說的漢譯較難進(jìn)行系統(tǒng)理論化的研究。

筆者大量閱讀學(xué)習(xí)國(guó)內(nèi)輕小說已出版的漢譯作品,進(jìn)行漢譯實(shí)踐,總結(jié)歸納出了以下規(guī)律。

2.1長(zhǎng)句的切割化翻譯與再創(chuàng)作

為實(shí)現(xiàn)輕小說的“輕松閱讀”這一條件,需要將復(fù)雜的日語長(zhǎng)句變成結(jié)構(gòu)單一的短句,簡(jiǎn)化閱讀理解的難度。日語輕小說中習(xí)慣使用的長(zhǎng)句、復(fù)雜從句,對(duì)輕小說的漢譯造成了很大的挑戰(zhàn)。譯者在漢譯時(shí)需要充分考慮中文閱讀習(xí)慣,將句子進(jìn)行合理拆分和切割。

在實(shí)踐中,筆者發(fā)現(xiàn)較多長(zhǎng)句都難以直譯,需要譯者熟悉原文意思之后,模仿輕小說文筆,采用再創(chuàng)作的方法來拆分精簡(jiǎn)長(zhǎng)句。

例(1):

これといった特徴のない少年だ。短い黒髪に、高くも低くもない平均的な身長(zhǎng)。體格は鍛えているのかやや筋肉質(zhì)で、安物のグレーのジャージと相まってスポーツマン風(fēng)ではある。

譯文(1):

A[2]:這個(gè)一個(gè)沒有什么特征的少年,短短的黑發(fā),不高不矮的個(gè)頭,看起來可能鍛煉過,還算是有肌肉的樣子,廉價(jià)的灰色運(yùn)動(dòng)服使得他很有運(yùn)動(dòng)愛好者的風(fēng)范。

B2:這是一個(gè)其貌不揚(yáng)的少年。黑色短發(fā),不高不矮的中等個(gè)子。平時(shí)似乎在鍛煉,體格稍顯健壯。加上一身廉價(jià)的灰色運(yùn)動(dòng)衫,一副運(yùn)動(dòng)員的樣子。

C2: 這是一個(gè)相貌平平的少年。短短的黑發(fā),個(gè)子不高也不矮。也許是鍛煉過身體吧,肌肉還算發(fā)達(dá),廉價(jià)的灰色運(yùn)動(dòng)服格外合身。

分析:由ABC的對(duì)比可以看出,C的用語較為精簡(jiǎn),將每個(gè)體態(tài)描述都拆分成短句。C在首句的漢譯中使用成語“相貌平平”,與A的口語化表達(dá)不同,更加精簡(jiǎn)了字?jǐn)?shù)。

在“安物のグレーのジャージと相まってスポーツマン風(fēng)ではある。”的這一句漢譯中,A和B的漢譯基本相同,均采用了直譯。C卻舍棄了句子原意,改寫為“格外合身”,筆者認(rèn)為,此處C考慮到末句的直譯過長(zhǎng),和前文的簡(jiǎn)短風(fēng)格不搭,不便直譯,便進(jìn)行改寫,減少字?jǐn)?shù),保持立意不變。

綜上可知,在漢譯輕小說長(zhǎng)句時(shí),不能拘泥于“信達(dá)雅”,字?jǐn)?shù)精簡(jiǎn)是第一要?jiǎng)?wù),使用逗號(hào)拆分句中元素,保持各個(gè)短句字?jǐn)?shù)大致持平,以減輕閱讀難度;適當(dāng)放棄一些口語化表達(dá),使用成語和意譯來精簡(jiǎn)字?jǐn)?shù),以達(dá)到“輕松閱讀”的目的。

值得注意的是,在漢譯實(shí)踐中,過多的意譯可能會(huì)讓譯者懷疑自己是否 “誤譯”。其實(shí)輕小說的漢譯存在特殊性——國(guó)內(nèi)出版的眾多譯本的文筆質(zhì)量都在日語原著之上,國(guó)內(nèi)的職業(yè)譯者在漢譯時(shí)往往會(huì)選擇將原文修改加工,這是漢譯過程中的正常現(xiàn)象,只要故事情節(jié)不出現(xiàn)差錯(cuò)即可。

2.2 ACG詞匯的增刪改譯現(xiàn)象

國(guó)內(nèi)大部分輕小說讀者都是日系A(chǔ)CG文化的愛好者,為此,在漢譯輕小說時(shí),需要考慮國(guó)內(nèi)讀者的興趣愛好,刪改一些不適合在國(guó)內(nèi)ACG環(huán)境下出現(xiàn)的詞語。此舉雖然會(huì)改變句子原意,但能使讀者在閱讀時(shí)聯(lián)動(dòng)自己的ACG知識(shí),感受到輕小說的獨(dú)特味道,是利大于弊的。

例(2):

「終わったな……なんで俺はピストルのひとつでも持ってねぇんだ。どーしろと」

譯文(2):

A:“完蛋了啊……我連一把手槍都沒有,該怎么辦啊……”

B:“完蛋了!為啥我就沒帶支手槍啥的!怎么辦!”

C:“為什么連一把圣劍都沒有啊?完了,這要我怎么辦?”

分析:“ピストル”的原意是“手槍”。仔細(xì)推敲,會(huì)發(fā)現(xiàn)原文在此處想要表達(dá) “自己連一把超出這個(gè)時(shí)代理解的超強(qiáng)的武器都沒有”之意,A和B皆譯成“手槍”,和C相比就顯得較為生硬。

C將“ピストル”譯成“圣劍”,改變了文章原意,使用了國(guó)內(nèi)ACG文化中較常使用的“圣劍”[3]一詞。

此處,C故意迎合國(guó)內(nèi)的讀者,將原文隱藏的句意表達(dá)更加準(zhǔn)確,也更能使國(guó)內(nèi)的讀者接受,更有ACG風(fēng)格的味道。

在漢譯實(shí)踐中,每每遇到片假名的詞匯,譯者就需要仔細(xì)考慮增刪改譯的問題,看看能否為譯文添彩。此類改譯的難度較大,需要較多的知識(shí)儲(chǔ)備,是優(yōu)秀輕小說譯本的點(diǎn)睛之筆。

2.3語氣詞的運(yùn)用

在輕小說的漢譯中,會(huì)在句尾使用大量的語氣詞,主要集中在對(duì)話和心里描寫的句尾。日系輕小說中,八成的劇情內(nèi)容都在對(duì)話(包括自言自語)和心里描寫中展開,日語原文中使用的“な、か、ね、しょう、よ、ぞ”等句尾助詞,都意在表達(dá)該句的語氣情感。因此,譯本會(huì)大量使用“吧、啊、呀、呢”等語氣詞,用來對(duì)應(yīng)翻譯日語中的句尾助詞。

例(3、4、5):

「とにかくなんにせよ……今回は『死に戻り』は回避できたってことか?」

「……これで死んだらモブ一直線だな俺。」

「……なんて、心の底から腹の立つ奴なのかしら[4]。」(女の子)

譯文(3、4、5):

C:“總而言之……這次成功回避了‘死亡回歸吧。”

C:“……如果又死了,那我從頭到尾都是龍?zhí)捉巧病!?/p>

C: “……真是個(gè)令人打心底里火大的家伙呀。”

分析:由例(3)可知,“吧”對(duì)應(yīng)原文中的“か”,表現(xiàn)出主角對(duì)現(xiàn)狀尚未肯定的自我猜測(cè)語氣。

由例(4)可知,“啦”對(duì)應(yīng)原文中的“な”,表現(xiàn)出主角吐槽自己時(shí)略帶輕松的語氣。

由例(5)可知,“呀”對(duì)應(yīng)原文中的“な”,除了表達(dá)判斷之意之外,也凸顯出小女孩可愛的語氣。

在傳統(tǒng)小說中,如此使用語氣詞會(huì)稍顯臃腫幼稚,但這種漢譯手法已經(jīng)成為國(guó)內(nèi)輕小說譯本的一種特殊標(biāo)志。在中文語境下,這樣處理的一種好處是在可以緩和閱讀節(jié)奏,讓讀者揣摩語氣,另一種好處則是能夠體現(xiàn)出漢譯本的特色“輕小說腔”。

如果沒有這些語氣詞,譯本的“輕小說腔”會(huì)大打折扣,在國(guó)內(nèi)讀者看來,譯本的質(zhì)量會(huì)大幅下降。

2.4刻意直白的情感體現(xiàn)

情感體現(xiàn)是日系輕小說“代入感”比較重要一環(huán),讀者需要在閱讀時(shí)直觀地體會(huì)到角色的心情和情感。日文的情感表達(dá)通常較為含蓄,因此在漢譯過程中,譯者需要使用技巧,將這些情感著重體現(xiàn)出來,即便過于刻意直白也無傷大雅。

例(6):

「こんだけ本があれば一冊(cè)ぐらい俺の読める本が……ってのは高望みか」

譯文(6):

A: “這么多書,我還以為我至少能讀懂一本的,果然是我高估自己了嗎……”

B:“這么多書,總有一本我讀得來的吧……貌似這是一種奢望。”

C:“就算有這么多書,也沒一本我看得懂的……真叫人失望啊。”

分析:分析原文中例句上下文的語境,表達(dá)的是主角進(jìn)入書庫(kù),卻因?yàn)槲淖植煌ǎ槐緯部床欢臒o奈之情。

A和B的譯文基本相同,都采用了直譯的手法,雖然沒什么問題,但是和C相比就遜色一些。

C將這句話的表達(dá)做了處理,改變?cè)浣Y(jié)構(gòu),將肯定句變成否定句,“高望み”譯為“失望”一詞,即將原文“希望自己能看懂,卻發(fā)現(xiàn)是奢望,因而感到失望”之意改寫為“因?yàn)樽约嚎床欢保∠渥拥囊蚬?lián)想,直白地體現(xiàn)了主角無奈的心情。

將C和AB進(jìn)行對(duì)照,不難看出C的情感處理雖然直白,但更有輕小說的味道,句子成分邏輯簡(jiǎn)單,語氣也相對(duì)緩和。

在漢譯實(shí)踐中,遇到涉及角色情感時(shí),譯者通常會(huì)原句改寫,取消因果邏輯性、雙重否定、反問反諷等復(fù)雜結(jié)構(gòu),必要時(shí)可以添加情感形容詞輔助,直白地體現(xiàn)出角色的情感。

3、總結(jié)

日系輕小說的漢譯經(jīng)過十多年的發(fā)展,已經(jīng)形成了約定俗成的風(fēng)格,即意譯為主,直譯為輔的特殊漢譯技巧,主要體現(xiàn)在:語句結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,精簡(jiǎn)譯文; 一句一段;ACG用詞替換;大量使用句尾語氣詞;情感表達(dá)直白等等,這些都是日系輕小說漢譯的主要特點(diǎn)。譯者在漢譯時(shí)不能太執(zhí)著于原文,需要適當(dāng)?shù)淖晕覄?chuàng)作,重構(gòu)語句,這樣才能達(dá)到更好的漢譯效果。譯者需要不斷閱讀輕小說譯本來尋找感覺,學(xué)習(xí)其他譯本的漢譯技巧,精進(jìn)自己的輕小說漢譯水平。

日系輕小說中含有大量的年輕化日語表述,雜糅著大量的ACG文化,譯者需要對(duì)中日的ACG文化和網(wǎng)絡(luò)用語有所了解,并且ACG文化和網(wǎng)絡(luò)用語每年都在與時(shí)俱進(jìn),不斷出現(xiàn)新的元素,譯者需要不斷地進(jìn)行關(guān)注和學(xué)習(xí)。

在這個(gè)前提下,真正喜愛輕小說,喜愛ACG文化也是很重要的一環(huán),甚至可以說,不喜歡ACG文化的譯者是難以譯制出優(yōu)秀的輕小說譯本的,優(yōu)秀的譯本一定包含著譯者的心血和對(duì)此的熱愛。

注釋:

[1]《Re:從零開始的異世界生活》,云南美術(shù)出版社2018年出版,1-5卷的簡(jiǎn)體中文譯本譯者為黃敏賢。文中引用的漢譯例子均出自該版本。

[2]下文中的“A”代表日語漢譯學(xué)習(xí)者的試譯,“B”代表日語傳統(tǒng)文學(xué)譯者的試譯,“C”代表已出版的簡(jiǎn)體中文譯本的翻譯。下同。

[3]“圣劍”意為附著魔法和神力,設(shè)定上非常強(qiáng)力的劍,是眾多動(dòng)漫游戲中經(jīng)常出現(xiàn)武器稱呼。

[4]此句中的“かしら”為該小女孩角色的口癖,無實(shí)意,故不予討論。

參考文獻(xiàn):

[1]和曉祎. 日中輕小說的源流及影響問題研究[C].云南師范大學(xué),2016.

[2]劉騰. 從《デユラララ!!》的譯本看輕小說的漢譯[C].山西大學(xué),2017.

[3]徐嫻揚(yáng). 對(duì)于日本輕小說的中文漢譯中的“日式漢譯腔”的考察[C].北京外國(guó)語大學(xué),2017.

[4]付秀梅. 淺析日本輕小說的特色及漢譯注意要點(diǎn)[C].曲阜師范大學(xué),2013.

主站蜘蛛池模板: 免费观看国产小粉嫩喷水| 国产精品真实对白精彩久久| 国产精品网曝门免费视频| 国产无遮挡裸体免费视频| 久久99国产综合精品女同| 婷婷成人综合| 免费99精品国产自在现线| 国产成人精品日本亚洲77美色| 国产喷水视频| 成人免费一级片| 国产男女免费完整版视频| 国产成人精品一区二区不卡| 真实国产乱子伦高清| 国产成人三级| 黄色网站在线观看无码| 亚洲精品在线91| 日本尹人综合香蕉在线观看 | 国产无码精品在线播放| 色妞www精品视频一级下载| 野花国产精品入口| 波多野结衣在线一区二区| 国产无码网站在线观看| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 在线观看国产精品日本不卡网| 91麻豆精品国产高清在线| 2020国产精品视频| 99这里只有精品在线| 久久99国产精品成人欧美| 最新日韩AV网址在线观看| 在线播放精品一区二区啪视频| 内射人妻无码色AV天堂| 99精品在线看| 国产玖玖玖精品视频| 91午夜福利在线观看精品| 亚洲国产成人自拍| 免费一级大毛片a一观看不卡| 大香网伊人久久综合网2020| 麻豆精品视频在线原创| 综合色区亚洲熟妇在线| 热久久国产| 免费a在线观看播放| 四虎精品免费久久| 黄色网站不卡无码| 波多野结衣在线一区二区| 国内精品自在自线视频香蕉| 久久不卡国产精品无码| 人妻21p大胆| 国产精品毛片一区视频播| 日本在线视频免费| 国产91视频免费观看| 国产精鲁鲁网在线视频| 直接黄91麻豆网站| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| av性天堂网| 国产精品漂亮美女在线观看| 日本国产精品一区久久久| 无码国产伊人| 国产91导航| 成人免费黄色小视频| 亚洲国产一区在线观看| 国产va免费精品| 久久亚洲国产视频| 亚洲性视频网站| 香蕉网久久| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 亚洲专区一区二区在线观看| 无码视频国产精品一区二区| 国产一级α片| 精品在线免费播放| 亚洲天堂精品视频| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 国产精品福利在线观看无码卡| 浮力影院国产第一页| 一本综合久久| 精品久久综合1区2区3区激情| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 国产欧美日韩专区发布| 丰满人妻久久中文字幕| 欧美 亚洲 日韩 国产| 亚洲男人的天堂网|