劉曉晶
關鍵詞 信息化 教學評價 翻譯
中圖分類號:G424 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻標識碼:A ? DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2019.09.057
Keywords informatization; teaching evaluation; translation
在現代信息技術不斷發展的互聯網時代,人們生活的方方面面都受到了巨大的影響,教育領域也面臨著前所未有之大變革。2015 年,國務院辦公廳印發了《關于深化高等學校創新創業教育改革的實施意見》,要求各高校運用大數據技術,掌握不同學生的學習需求和學業規律,為學生自主學習提供更加豐富多樣的教育資源。同時,要求改革考試、考核內容和方式,注重考查學生運用知識分析、解決問題的能力,探索非標準答案考試,破除“高分低能”積弊。[1]網絡環境下的學習中,監督和評價是非常重要的一環。翻譯教學中要積極地運用多媒體、網絡等信息化教學手段,而依照原有的評價方式難以適應新型的教學模式,因此,對于學生的學習評價方面的改革研究和探索也成為了必然。本文探討了高職翻譯課程的評價在信息化背景下的改革。
在考核評價中,教師應該樹立多種多樣的評價觀,通過多種渠道、采取多種形式,在多種不同的實際情境下考核學生解決實際問題的能力和創造力。
譯無定法,更應該體現個人特色。鼓勵“以學生為中心,以能力為本位”。
1信息化背景下的翻譯教學
在信息化時代,翻譯教學也如同其他課程的教學一樣,呈現出了一些新的趨勢和變化,慕課、微課等網絡課程,翻譯工作坊、翻轉課堂等教學模式,云班課、雨課堂等教學平臺得到廣泛的應用,各種翻譯軟件應運而生,云翻譯、語料庫也逐漸出現在翻譯領域。
1.1“翻譯工作坊”
“翻譯工作坊”是實踐性極強的翻譯教學模式,旨在在模擬或真實的翻譯項目中培養學生的翻譯技能。具體指學生分成若干小組,小組成員聚集在一起對翻譯任務的開展和翻譯作品進行思考、討論、交流,并通過不斷協商,最終確定出大家都認可的譯文。[2]工作坊以學生為中心,鼓勵他們發揮積極性、創造性,發揮協同合作能力、團隊合作精神,在做中學。“翻譯工作坊”教學模式緊跟社會和行業的發展需求,在發展語言能力以及翻譯專業能力的同時,提升了作為譯員的職業能力。例如:針對旅游英語的學生,可以設置旅游法的翻譯項目,針對商務英語的學生,讓他們完成雙語名片制作項目。讓學生分組,按照步驟一步一步完成譯文。學生的譯文要保留成電子文稿,互相修改的譯文要使用插入標注的形式,這樣上交以后,教師可以實時地監控同學們的譯文生成過程,并且清楚譯文中常常出現的錯誤。現代技術以及互聯網的運用賦予了“翻譯工作坊”新的生機和活力,翻譯軟件、在線翻譯平臺、在線詞典、在線語料庫、在線百科全書以及Google、必應等一些搜索工具大大提升了翻譯的質量;云班課等教學手段的運用使得工作坊的工作內容和流程都有跡可循,大大增加了工作坊成員之間的互動。
1.2 翻轉課堂
翻轉課堂(Flipping Classroom,也譯作顛倒課堂、顛倒教室),就是在信息化環境中,課程教師提供以教學視頻為主要形式的學習資源,學生在上課前完成對教學視頻等學習資源的觀看和學習,師生在課堂上一起完成作業答疑、協作探究和互動交流等活動的一種新型的教學模式。[3]在信息化時代、大數據背景下,由于在線學習資源的日益豐富,如上述各種翻譯軟件平臺的建設,使學生課前完成翻譯實踐成為可能,而課上的時間可以用于答疑、譯文評價和修改潤色等。
1.3 計算機輔助翻譯
翻譯工具早已從英漢漢英紙質字典、手持電子詞典轉變為在線電子詞典(有道、愛詞霸、辭海等)、在線翻譯網站(有道、Google等)、網絡翻譯平臺(云譯客、輕敲互動、Flitto翻譯通、YiCAT等)、翻譯軟件(Trados 、DeJaVu、OmegaT等)、翻譯語料庫(美國當代英語語料庫COCA、英國國家語料庫BNC等)計算機輔助翻譯工具。龐大的數據庫,快速不斷更新的詞條和術語、人工互動等優點使計算機輔助翻譯牢牢把握了優勢,逐漸提升的翻譯質量幾乎可以實現人人可以翻譯。
2信息化背景下翻譯教學評價的目的和意義
教學評價的目的主要有兩個,一個是為了促進學生學習,即以評促學;另一個是為了促進教師教學,即以評促教。隨著課堂教學內容、形式的改變,檢驗學生學習能力的測評也發生了變化。但是教學評價的目的依然如故,仍然是為了進一步地促進教與學,幫助學生樹立正確的學習認知觀念。隨著信息技術和互聯網的應用,教學評價不再是教師的一言堂、一次性的終結評價;而是能夠記錄學生的成長過程,針對不同學習模塊的實時反饋,學生占了主導。這種評價更加能夠增強學生的學習積極自主性、主觀能動性。在線學習以及測評除了了解學習結果外,還能夠體現學習態度、學習時長、學習興趣等各個方面,更有助于教師有的放矢,精準指導和幫扶。
3 信息化背景下翻譯教學評價的方法和手段
信息化帶給教學評價的一項重大變革為使評價的方法和手段更加的多元化。通過一紙試卷的終結性評價早已成為歷史,全程的形成性評價或過程評價與終結性評價的混合評價方式成為主流。信息化技術加持的過程評價可以考查學生的學習態度、參與積極程度、學習時長,還能記錄回答問題情況,翻譯作業完成情況、翻譯實踐完成情況等,使過程評價更加具體、有跡可循;同時還能生成報表,一目了然。多元評價除了體現在形式上,還反映在評價主體上,傳統的翻譯課多為教師評價學生譯文,改革后的翻譯課評價主體除了教師以外,還有個人評價、小組評價、同學評價,以及重要的系統評價,即在線翻譯平臺或翻譯軟件的評價,它具備高速實時的特點,是信息化時代新興的評價主體,對于教師整體評價有非常大的借鑒意義。在云班課學習平臺上,上傳的譯文可以被老師及同學們所見,大家可以評價并提出修改意見,能標注、能打分,切實做到教師評價與生生互評相結合。此時,教師評價不僅僅局限于對于譯文優劣的評價,還要對團隊合作過程和效果等其他因素進行評價。評價結果除了給出分數以外,還可以參考點贊數或者積分。在云班課里,如果你認為哪位同學的譯文好,你可以在他們譯文的旁邊點擊大拇指點贊,或者為他們增加積分。這種做法一定程度上緩解了同學們測評的壓力。與此同時,平臺保留翻譯修改記錄,方便留檔及事后翻閱。
電子檔案袋評價是信息化手段應用于評價的典型案例,檔案袋評價早就提出,根據時代發展,逐漸演變成建立學生的電子檔案袋,即每個學生一個電子文件夾。文件夾中的內容展現個性化學習(翻譯技巧的學習資料、不同的翻譯項目實踐等),記錄成長(句子翻譯到段落翻譯、旅游文本翻譯到會議文件翻譯等),反映進步情況(翻譯錯誤及糾錯),在翻譯課上,電子檔案袋可以是翻譯成果集。
4 信息化背景下翻譯教學評價的內容及其標準
測試要緊扣學生的專業、崗位需求及社會需求。一直以來翻譯教學的評價內容都是譯文,評價標準通常遵從嚴復提出的“信”,“達”,“雅”的原則。但是,針對高職高專學生的特點,為了鼓勵他們熱情的參與到翻譯中來,增加了針對譯文以外內容的評價,例如對于“主動性、積極性”學習態度方面的評價、對于翻譯工具的使用以及翻譯效率的評價。如今當教師讓學生參與一個翻譯任務或者項目的時候,學生們會首先尋找在線翻譯工具得到現成的譯文,然后進行適當的修改形成自己的譯文。因此,為了鼓勵學生自己思考,杜絕盲目照搬照抄,筆者在譯文準確、流暢的基礎上,又增加了一個評價指標——“最佳編譯”,以考查同學們對于在線譯文的改編以及潤色。由于翻譯是針對不同領域的,以旅游類翻譯為例,“三孔”要譯為“three Kong”是不行的,它指的是山東曲阜的景點名稱,是“孔府”、“孔廟”、“孔林”的統稱,可以譯為“the Family Mansion, Temple and Cemetery of Confucius”,專業術語不能出錯,否則譯者的專業性大打折扣,因此高職翻譯的另一個指標為“術語準確”,符合職業要求、行業規范。以出入境服務為例,很多翻譯任務都是網上完成,例如簽證申請表的翻譯及錄入,在實際工作崗位上要求除了翻譯外,還要有計算機錄入速度和準確率,因此另外一個評價指標為“翻譯完成速度以及網上錄入速度”,這融入了企業考核元素與行業標準。有些翻譯是需要排版的,例如出國材料,包括身份證、戶口本、收入證明、營業執照等等,因此信息化背景下翻譯評價的另一個指標為“格式、排版、編輯”。綜上所述,高職翻譯體現了與行業的結合,也體現了職業性的特點;通過得當的職業方面的技巧,可以彌補翻譯者翻譯技巧語言能力的不足,使學習者能夠傳遞有效的信息。而高職翻譯評價的不僅僅是翻譯方面的知識和技能,而是完成翻譯任務所具備的綜合業務能力。
5 結語
信息化時代,教學的重心更加向學生偏移,利用互聯網的學習更加個性化、多元化,學習過程互動性更強,人機互動、師生互動、生生互動都可以依靠網絡、手機app工具得以實現。相應地,評價方法和手段也更加的多元化和信息化。通過系統自動記錄,線上討論,在線測評等手段使反饋更加地及時有效。另外,信息化手段的應用使評價內容也變得更為寬泛,除了測評基本知識外,還對團隊合作,職業精神等因素有所涉及。不得不說,信息化給教學評價帶來了深刻的變革。
基金項目:該論文為“2018年度北京市職業院校教師素質提升計劃”的成果之一。編號:518000027CZ
參考文獻
[1] 國務院辦公廳.國辦發〔2015〕36號.《關于深化高等學校創新創業教育改革的實施意見》,http://www.gov.cn/zhengce/content/2015-05/13/content_9740.htm
[2] 周紅.信息技術背景下的翻譯工作坊教學模式[J].海外英語,2019(1):72-73.
[3] 鐘曉流,宋述強,焦麗珍.信息化環境中基于翻轉課堂理念的教學設計研究[J].開放教育研究,2013(1):58-64.