【摘要】本文通過需求分析,闡釋了電子商務英語的特點、高職商務英語專業(yè)學生在跨境電商領域的工作內(nèi)容,分析了商務英語翻譯教材,探討目前教材內(nèi)容與崗位職業(yè)能力的差距,提出適當增加跨境電子商務英語翻譯,以期為商務英語教學提供借鑒意義。
【關鍵詞】需求;跨境電商;電子商務;高職;商務英語;翻譯
【作者簡介】熊祖娟(1984.10-),女,廣東省廣州市天廣東交通職業(yè)技術學院,講師,碩士,研究方向:商務英語。
【基金項目】本論文是廣東省高等職業(yè)技術教育研究會2016年一般課題“跨境電商背景下高職商務英語翻譯教學內(nèi)容優(yōu)化改革與實踐——以廣東交通職業(yè)技術學院為例(GDGZ16Y033)”及教育部職業(yè)院校教育類專業(yè)教學指導委員會“信息化背景下高職院校教師專業(yè)發(fā)展策略研究”(2018GGJCKT75)的研究成果。
一、需求分析
需求分析是依托訪談、觀察等調(diào)研方式實現(xiàn)對調(diào)研對象需求的精準判別。外語學習活動的需求分析界定為目標需求分析與學習需求分析。前者指在授課活動完成之后,對學習者的整體學習狀況以及最終達到的外語掌握程度加以系統(tǒng)分析;后者是指通過對學生開始學習之前的語言掌握能力,分析學生所表現(xiàn)出的優(yōu)勢及暴露出的不足,同時還對學生的學習情感、學習偏好以及最終希望達成的目標加以系統(tǒng)分析。工作需求分析指的是在學習需求分析的基礎上,加以對學生未來工作內(nèi)容的分析,將分析結(jié)果運用于指導教學,以期使學生學習到實用性強的外語知識。
二、研究背景
隨著近年來中國跨境電商的發(fā)展,商務英語成為跨境電子商務領域招聘最多的專業(yè)之一??缇畴娚淌峭ㄟ^互聯(lián)網(wǎng)平臺開展的國際貿(mào)易。由于跨境電子商務的“雙邊”或“多邊”貿(mào)易屬性,使得掌握良好的翻譯技能成為高職商務英語人才必不可少的工作技能之一。
電子商務英語是ESP(English-Specific Purposes),職業(yè)化英語或者與學科密切聯(lián)系的英語的分支。
對英語的影響力:曲秀艷(2017)提出商務英語在原有的基礎上產(chǎn)生了許多與電子商務相關聯(lián)的新詞匯。未來很長一段時間內(nèi),電子商務的發(fā)展都將決定商務英語翻譯的發(fā)展方向。
語言特點:電子商務英語詞匯根據(jù)內(nèi)容分為技術術語和普通詞匯,根據(jù)詞匯組成分為合成詞、派生詞、縮略詞。合成詞如:group buy(網(wǎng)上集體議價),wholesales(批發(fā));派生詞如multi-media(多媒體)、hypercard(超級卡片);縮略詞如BK(bank銀行)、ft.(foot英寸)、payt.(payment付款)、pkg.(package包裝)。
翻譯特點:劉潔(2008)認為電子商務英語中出現(xiàn)大量完全創(chuàng)新的詞和詞的創(chuàng)新組合。多見于合并詞、名詞詞組和首字母縮寫詞等。張云(2006)指出電子商務英語的定語從句和長句的翻譯是難點。段靈爽(2016)認為跨境電子商務英語中的句式以固定句、復雜句和修辭為主。如:固定句Configuring the details of the customized products, including the ordering,final designed, is done online.“產(chǎn)品定制的細節(jié)包括下單、最終設計等環(huán)節(jié),可在線完成?!睆碗s句Also known as build-to-order,customization can be done on a large scale,in which case it is called mass customization中customization also known as build-to-order.“定制,也稱按單生產(chǎn)”。It is called mass customization.“亦稱大批量制定”。修辭句式Send melan into sleep.“讓黑色素沉睡”。徐曉蕾(2016)認為最為突出的無疑是交際語言文化、文化表達以及思維方式等方面的差異。曲秀艷(2017)指出一個行業(yè)的專業(yè)術語通常具有極強的專業(yè)性,不經(jīng)過系統(tǒng)的學習很難完全掌握。
翻譯技巧:黃月梅(2016)指出電子商務的從業(yè)者不但要掌握電子商務英語相關的專業(yè)知識,還要了解新詞匯常見的構(gòu)成方法和適當調(diào)整原有語言詞匯結(jié)構(gòu),從本質(zhì)上了解記憶詞匯、掌握大量詞匯和適當?shù)姆g技巧。段靈爽(2016)認為在譯文應便于消費者理解。以產(chǎn)品的推銷、顧客的吸引為最終目標。徐霞(2017)提出要促進電子商務網(wǎng)絡購物發(fā)展,必須增加對電子商務英語在網(wǎng)絡商品推介中的翻譯及語言運用關注度。
商務英語翻譯是高職商務英語專業(yè)的核心課程。我們應當加強對崗位需求的關注,適時增加跨境電商業(yè)務的專業(yè)英語詞匯、術語,培養(yǎng)學生對國內(nèi)外跨境電商平臺、操作規(guī)則等的理解和翻譯能力。
三、高職商務英語翻譯教材現(xiàn)狀
亞馬遜公司(Amazon)是全球商品品種最多的網(wǎng)上零售商和全球第二大互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)。通過在亞馬遜商城搜索“商務英語翻譯,高職高專英語”,得到商務英語翻譯教材23本,其中規(guī)劃教材12本,精品教材5本,系列教材1本,實訓教材4本,普通教材1本,2016年-2018年出版的教材5本,其余為2009年-2015年出版的教材??紤]到教材出版發(fā)行時間與行業(yè)發(fā)展的緊密聯(lián)系度,挑選出2016年、2017年、2018年出版的4本規(guī)劃、精品教材作為進一步研究的素材。
《商務英語翻譯實務》:翻譯導論,英漢語言對比,翻譯技巧,會展翻譯,廣告翻譯,旅游翻譯,新聞翻譯,商務信函翻譯,公示語翻譯,企業(yè)及產(chǎn)品介紹翻譯,餐飲翻譯。
《實用商務英語翻譯》:翻譯與商務英語翻譯引入,英漢語言對比與常用翻譯方法之直譯與意譯,名片翻譯與英漢翻譯技巧之詞義的選擇,商標翻譯與英漢翻譯技巧之詞義的引申和褒貶,組織機構(gòu)名稱翻譯與英漢翻譯之增詞法,標識語翻譯與英漢翻譯技巧之重復法,廣告翻譯與英漢翻譯技巧之省譯法,企業(yè)介紹翻譯與英漢翻譯技巧之詞類轉(zhuǎn)換法,產(chǎn)品說明書翻譯與英漢翻譯技巧之反譯法,內(nèi)部文稿翻譯與英漢翻譯技巧之被動句翻譯,對外文稿翻譯與英漢翻譯技巧之詞序調(diào)整,商務信函翻譯與英漢翻譯技巧之長句翻譯,商務單證翻譯與漢英翻譯技巧之主語選擇,商務報告翻譯與漢英翻譯技巧之謂語確定,商務合同翻譯與漢英翻譯技巧之無主句翻譯,旅游翻譯與漢英翻譯技巧之連動句和兼語句翻譯,餐飲菜單翻譯與漢英翻譯技巧之習語翻譯。
《商務英語翻譯實訓教程》:商務翻譯概論,商務廣告的翻譯,公示語的翻譯,企業(yè)宣傳材料的翻譯,產(chǎn)品說明書的翻譯,商務信函的翻譯,旅游宣傳材料的翻譯。
《世紀商務英語翻譯教程》:名片,標識,商標,組織機構(gòu),企業(yè)介紹,產(chǎn)品說明書,廣告,公關文稿,商務信函,單證,商務報告,商務合同。
以上教材均涵蓋翻譯理論、翻譯技巧、廣告翻譯、旅游翻譯、商務信函翻譯、公示語翻譯、企業(yè)及產(chǎn)品介紹翻譯,部分教材還設置了名片翻譯、商標翻譯、組織機構(gòu)翻譯、內(nèi)部文稿翻譯、對外文稿翻譯、商務單證翻譯、商務報告翻譯和商務合同翻譯。某種程度上,這些教材基本能滿足教學需要。隨著時代的發(fā)展,高職英語專業(yè)的就業(yè)崗位還分布在跨境電子商務領域,市面上尚未有電子商務英語翻譯教材,本著以就業(yè)為導向培養(yǎng)人才的理念,商務英語翻譯教材需增加跨境電子商務行業(yè)的專門內(nèi)容。
四、研究建議
跨境電子商務英語翻譯主要體現(xiàn)在網(wǎng)頁設計、網(wǎng)頁制作期、電子商務結(jié)算和支付、中英文業(yè)務處理、物流配送解釋環(huán)節(jié)和客戶服務環(huán)節(jié)。因此,商務英語翻譯的教學不僅要教授構(gòu)詞法、翻譯技巧,還有電子商務英語專業(yè)術語。
另外,掌握平臺規(guī)則能有效地促進雙邊交流。高職商務英語人才應能讀懂英語國家跨境電商平臺的平臺簡介、規(guī)則、后臺操作等,具備選用正確詞匯、句型進行表達的能力。同時提高學生的跨文化交際意識,翻譯技巧決定翻譯手段,跨文化交際意識決定翻譯水平。
商務英語翻譯教材的普適性和特殊性也是教材編寫者需要考慮的??梢约毞謱I(yè)英語翻譯,比如,電子商務、國際貿(mào)易、會展、財務英語翻譯。每個專業(yè)都可以掌握本專業(yè)術語。避免僅掌握了翻譯方法,對專業(yè)詞匯的了解僅限于皮毛、零散的常用詞匯。
此外,由于就職跨境電子商務英語崗位的人才還包括電子商務和跨境電子商務專業(yè),因此可以考慮在相關專業(yè)開設專門用途的商務英語翻譯課程,提高其崗位適應能力。
參考文獻:
[1]李奇穎.基于學生需求的高職外語教學探究[J].學周刊,2019 (21):9.
[2]程達軍,周俊華.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高職商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)型與升級[J].中國職業(yè)技術教育,2017(17):39-44.
[3]曲秀艷.基于電子商務環(huán)境下商務英語翻譯實踐分析[J].商場現(xiàn)代化,2017(11):65-66.
[4]劉潔.電子商務英語詞匯“創(chuàng)新組合”特征及其翻譯[J].商場現(xiàn)代化,2008(14):208-209.
[5]張云.關于電子商務英語翻譯技巧的研究[J].大眾標準化,2006 (S1):83-84.
[6]段金偉,高瑞峰.跨境電子商務的商務英語語言特點與翻譯問題分析[J].現(xiàn)代交際,2019(7):115-116.
[7]徐曉蕾.跨文化交際視角下的電子商務英語翻譯[J].現(xiàn)代交際, 2016(16):75-76.
[8]黃月梅.電子商務英語新詞匯翻譯探討[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2016 (11):172-173.
[9]徐霞.淺談電子商務英語在網(wǎng)絡商品推介中的翻譯及運用研究[J].瘋狂英語(理論版),2017(3):80-81.