鄭曉楓
摘 要:商務英語翻譯教學旨在幫助學生掌握英語這一語言門類,并熟練應用到商務活動中。課程教學實踐中,英語教師要著重培養學生的聽、說、讀、寫能力,幫助學生熟練掌握商務英語會話技巧,學會商務信函、郵件寫作等,達到良好的商務溝通及交流效果。文章主要論述商務英語翻譯教學特點及價值,深入剖析經濟全球化背景下商務英語翻譯教學現狀,提出具體提升策略。
關鍵詞:經濟全球化;商務英語;翻譯教學;師資手段
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:2096-000X(2019)01-0093-03
Abstract: Business English translation teaching aims to help students master English as a linguistic category and apply it to business activities. In teaching practice, English teachers should lay stress on training students' listening, speaking, reading and writing abilities, help students master business English conversation skills, learn business letters, email writing, etc., and achieve good business communication and communication effects. This paper mainly discusses the characteristics and value of business English translation teaching, analyzes the current situation of business English translation teaching under the background of economic globalization, and puts forward specific promotion strategies.
Keywords: economic globalization; Business English; translation teaching; teachers' means
前言
經濟全球化背景下,無論商務英語翻譯教學目的,還是方法都需要被重新審視。國際貿易的增多,為商務英語提供了廣闊的應用及發展空間。但當前高校商務英語翻譯教學過程中仍存在諸多問題和弊端,亟待改革。作為英語教師,要深入剖析商務英語翻譯教學內涵,細化課堂教學內容,提升課堂深度和廣度,依托多元化的商務英語翻譯教學內容和方法,進一步提高學生的商務英語翻譯水平,為學生提供更多商務活動實踐機會,使他們將文本知識應用到具體實踐中,具備較強的商務英語翻譯能力。
一、商務英語翻譯教學特點及價值
(一)商務英語翻譯教學特點
商務英語翻譯教學為各類商務活動服務,專業性和實用性兼備,教學目標明確,課程內容多樣,功能性強。作為英語語言分支,商務英語與普通英語的區別在于以商務交流及相關知識為主。其涉及的行業范圍非常廣,用詞需嚴謹,行文要正式,同時,還要兼顧信息的完善性。英語教師要結合商務英語翻譯課程背景及要求,引導學生掌握豐富的商務知識,具備扎實的商務英語功底,了解商務英語特點,以此實現課程教學目標。
其一,商務英語翻譯課程目標是培養該領域翻譯人才。商務英語翻譯人才要能夠勝任商務英語翻譯工作,明確商務英語語言要求,既能夠書寫書面化、格式化、正規化的英語商務信函,又能夠熟練掌握商務交流禮儀,保持多變的商務英語語言風格。具體而言,課程實踐中,要重點培養學生的口譯、筆譯及商務英語語言能力。日常教學中,以商務語言專業詞匯、短語學習為主,向學生灌輸商務英語知識,幫助他們了解商務英語語言特點,使學生流利閱讀商務信函、廣告、合同等,能夠進行口譯和筆譯,并且勝任商務談判、交流翻譯工作[1]。
其二,同步培養學生的語言能力和專業能力。商務英語中既包括商務專業知識,又包括普通英語知識。商務英語翻譯課程教學中,要將二者相結合進行同步培養。商務英語翻譯教學中,教師要引導學生學習語音、詞匯、語法,培養聽、說、讀、寫四個方面的能力,使他們逐漸掌握商務英語口譯和筆譯等。與普通英語相比,商務英語針對性強,表達方法獨特,涉及到很多專業詞匯、知識點和表達技巧等,涵蓋營銷、外貿方面的實務內容及基礎經濟學知識[2]。
(二)商務英語翻譯教學價值
英語翻譯不僅是單一的語言轉換,還涉及到不同文化之間的交互,商務英語翻譯教學有助于國際商務交流和貿易往來。商務英語翻譯圍繞商務活動開展,除了涵蓋基本業務往來,還包含法律、法規等方面的內容。翻譯過程中會遇到很多專業名詞、生僻詞匯等,翻譯人員需要具備豐富的英語及商務知識儲備,方能自如應對。
商務英語翻譯教學幫助學生了解不同國家和地區之間的文化差異,在翻譯過程中尋求結合點,提高翻譯過程中的準確率;具體教學實踐中,涉及到直譯、音譯、意譯等很多種翻譯方法,指導學生進行靈活轉換,提高語言翻譯質量,使雙方達成和合作意向;英語教師在課程教學中教授學生的商務英語翻譯技巧,幫助他們在不同翻譯場合靈活運用,實現效果強化。
眾所周知,商務英語翻譯中包含很多COD(交貨付款)、customs duty(關稅)等專有詞匯等,專業要求高。商務英語翻譯教學過程中,學生既要熟練掌握翻譯技巧,還要學習相關商務專業知識,熟悉商務領域語言特點。國際貿易中涉及會計學、國際匯率換算等相關內容,商務英語翻譯教學使學生對這些內容更加熟悉,使商務英語學習深度和廣度兼具[3]。
英語作為國際通用語言,應用范圍廣。商務英語翻譯教學,增強了國際貿易交流,便于擁有不同語言背景的人之間相互溝通。
二、經濟全球化背景下商務英語翻譯教學現狀
商務英語翻譯教學目標明確,課程針對性強,極具獨特性。但因受以往教學思維和觀念制約,商務英語教學特色并未體現出來,學生的整體學習效果普遍不理想,導致學生商務知識儲備不足,也不能夠熟練使用商務英語。經濟全球化背景下,商務英語翻譯教學問題主要體現在以下四個方面:
(一)師資力量薄弱,結構單一
商務英語翻譯教學,理論性和實踐性兼備。英語教師既要有豐富的英語教學經驗,也要熟練掌握商務英語方面的教學方法和翻譯技能等。然而,一些高校師資配置不合理,部分商務英語教師僅具備傳統英語知識儲備,缺乏商務英語知識背景及商務英語翻譯方面的教學經驗。英語教師們普遍沒有從事國際商務活動的實踐經驗,對于一些難度較大的翻譯教學,很難把握。學校尚未采用雙師型教學方法,沒有從企業引進商務英語翻譯人才,導致課程教學實用性不強[4]。
(二)商務英語翻譯教材陳舊
教材內容和質量直接影響商務英語翻譯教學效果。當前,部分高校使用的商務英語翻譯教材過于陳舊,教材中的商務案例缺乏創新,適用性不強,很難激發學生的商務英語學習興趣。商務英語特點決定了其具備動態化特征,詞匯和詞義都是不斷變化等。因商務英語翻譯教材不能夠與時俱進,導致商務英語翻譯教學質量大打折扣,實用性不強,很難達到預期課程教學效果,也無法充分體現商務英語的語言特征和商務習慣等,這對學生的專業學習及未來發展非常不利。
(三)課時安排缺乏合理性
商務英語翻譯能力的提升并不是一蹴而就的,而是長期培養起來的。但部分高校并未認識到商務英語翻譯教學重要性,直至第三學年才開始安排商務英語翻譯課程,課時比較少。英語專業教師很難在有限的課程時間內,將商務英語翻譯知識講深、講透。學生無法熟練掌握商務英語翻譯技巧,也不能夠深入學習各類商務英語知識。他們沒有充足的時間和機會學習商務英語翻譯理論知識,實訓方面的課程少之又少[5]。
(四)商務英語翻譯教學方法不合理
現階段,仍有很多英語教師采用傳統課程教學方法進行商務英語翻譯教學,沒有凸顯商務英語翻譯課程獨特性。部分英語教師仍停留在文本知識教學,采用單詞背誦、語篇分析等方法進行課程講解,課程內容缺乏拓展性。英語教師也沒有將典型的商務英語案例應用到課堂教學中,導致商務英語翻譯教學與實際脫節,實踐性不強。經過數年的學習之后,學生僅會基本的翻譯理論、專業術語等,卻不能夠靈活應對多變的外部商務環境。英語教師也沒有通過場景模擬法對學生進行實戰訓練,學生在商務英語翻譯方面的主動性和積極性普遍偏低。
三、經濟全球化背景下商務英語翻譯教學提升策略
(一)改善師資力量,實施雙師型教學
經濟全球化背景下,結合商務英語翻譯教學特點及要求,改善師資力量,在高校實施雙師型教學,擴充商務英語翻譯課程儲量,增強學生在專業課程學習過程中的體驗感。首先,高校要充分發揮地域優勢,與外貿企業建立良好的溝通、互動、合作關系。企業定期選拔英語功底扎實、商務理論知識及經驗豐富的員工參與高校商務英語教學,帶領學生進行商務英語翻譯實戰訓練,拉近學生與商務英語翻譯及國際貿易之間的距離,使他們切實感受到專業價值。高校也可以安排青年教師到外企學習商務實戰經驗,并應用到課堂教學中。其次,為商務英語翻譯專業教師提供充足的外出學習及進修機會,鼓勵其不斷學習商務英語方面的知識,豐富他們的商務英語知識儲備。同時,對外公開招聘英語專業、外貿知識背景兼備的商務英語翻譯人才到高校兼職,協助商務英語翻譯教學[6]。
例如,某高校每個月都會邀請一名優秀的外企員工通過“五點實用技巧教你玩轉英文商務電子郵件”“與‘訂單’有關的商務口語表達”等主題授課的方式,向學生講解商務英語翻譯技巧和方法等,解答學生在商務英語學習過程中遇到的問題,課程效果非常好,受到了師生們的廣泛歡迎。
(二)改革商務英語教學模式
現在很多高校商務英語翻譯教學模式大同小異,與常規英語課程教學并無二致。英語教師普遍采用灌輸式教學方法,學生在商務英語學習過程中相對比較被動,很難深入理解商務英語知識,也不能夠熟練掌握相關翻譯技巧。針對這一情況,英語教師要實施課堂創新,將微課、翻轉課堂、場景模擬等方法應用到商務英語翻譯教學中,使課堂教學方法更加多元,內容更加豐富,充分發揮大學生在商務英語翻譯學習過程中的主動性[7]。
例如,學年伊始,英語教師在班級內成立模擬外貿企業,進行場景模擬教學,安排班級內的學生分別擔任部門主管、會計、助理員等。結合文本內容,為學生營造商務英語翻譯空間,通過該種方法,訓練學生商務廣告、商務信函、商務合同、商品說明書等方面的翻譯能力。除此之外,為激發大學生的商務英語翻譯興趣,英語教師還可以鼓勵學生在業余時間嘗試翻譯SK-Ⅱ、Rolex等國際知名品牌產品說明書等。或者,在課堂上為學生提供真實的商務信函、合同等,讓他們以小組合作的方式,分別進行口譯、筆譯練習等,互相探討翻譯過程中存在的問題,再由英語教師統一總結,達到良好的實訓效果。第四學年,課程相對比較少,英語教師還可以鼓勵學生利用課外時間到企業擔任兼職翻譯,提升商務英語翻譯技能。
(三)科學安排商務英語教學時間
經濟全球化背景下,無論是學校,還是教師都要加強對商務英語翻譯教學的重視。結合課程要求,合理安排教學時間,使該課程貫穿商務英語專業學習的始終。自大一開始,便要設置商務英語翻譯教學,著重學習簡單的商務英語句型、詞匯等。到大二、大三之后,依次增加商務英語課程難度,不斷豐富大學生的商務英語翻譯知識儲備,從聽、說、讀、寫四個方面,對商務英語翻譯課程教學進行細分,開展專門的商務信函寫作、合同翻譯、廣告翻譯等課程,增加商務英語翻譯學習廣度及各板塊知識學習深度,成立專門的商務英語翻譯興趣小組,鼓勵學生參與進去,為他們提供充足的實訓機會,使商務英語翻譯教學內涵更加豐富,課程教學更具有層次感[8]。
(四)采用現代化商務英語翻譯教學方法
商務英語中包含的專業術語和詞匯比較多,學習難度大,學生需要在長期商務英語翻譯學習過程中不斷積累。如果英語教師僅參照文本知識進行課程教學,會增加課堂枯燥性,無法激發大學生的商務英語學習積極性。針對這一情況,英語教師要結合商務英語翻譯課程要求及教學背景,采用現代化商務英語教學方法,激發學生的課堂興趣,增加商務英語翻譯課程趣味性,加深學生對商務英語的理解,提高商務英語翻譯課程教學質量[9]。
例如,在常規文本知識教學之余,英語教師可向學生推薦《Wall Street》《Pirates of Silicon Valley》《The Corporation》等與商務英語相關的電影,豐富他們的商務英語知識儲備,練習口語能力。英語教師也可以在課堂上為學生播放電影片段,讓學生進行翻譯練習。英語教師還可以在班級內組織小型商務舞會,以這種形式開展商務英語翻譯教學,讓學生將所學英語知識應用到商務交際中,激發學生的課堂興趣。商務英語翻譯教學方法比較多,英語教師要從固定的思維框架中跳脫出來,善于挖掘和發現新穎的商務英語教學方法,賦予大學生以獨特的課堂體驗,幫助他們熟練掌握商務英語翻譯技能,建構完整的商務英語翻譯體系。
四、結束語
經濟全球化背景下,商務英語翻譯教學需要考量的相關內容比較多。英語教師要明確商務英語翻譯教學內涵及重點,結合商務英語教學特點,讓大學生認識到該課程價值。改變以往單一落后的傳統商務英語教學方法,在課程實踐中,采用雙師型教學模式,為大學生營造開放的商務英語學習環境,使商務英語翻譯課程教學內容更加豐富,教學方法更加多元,并為學生提供充足的商務英語翻譯訓練機會,不斷提升大學生商務英語綜合翻譯能力。
參考文獻:
[1]李慧.全球化背景下的商務英語翻譯教學改革[J].赤峰學院學報(自然版),2014(17):244-245.
[2]陳怡.關于經濟全球化環境下的商務英語翻譯教學研究[J].才智,2014(12):143-144.
[3]李斯琦.商務英語翻譯在經濟中的推動作用探析——基于經濟全球化背景下[J].現代商貿工業,2017(3):182-183.
[4]陳望波,劉雯.基于ESP理論的高職商務英語翻譯教學[J].江西科技師范大學學報,2017(2):124-128.
[5]張潔.基于經濟一體化下的商務英語翻譯教學策略[J].科技資訊,2017(14):162-162.
[6]徐瑩.“互聯網+”背景下商務英語翻譯教學[J].商業故事,2016(7):20-21.
[7]周秀英.高校商務英語翻譯教學改革研究——以職業能力培養為視角[J].蘭州教育學院學報,2017,33(9):136-137.
[8]洪偉.跨文化視角下商務英語翻譯教學研究[J].湖北函授大學學報,2018(10):33-34.
[9]陳梅梅.高職高專“商務英語翻譯”課程教學的現狀及對策研究[J].新課程研究(中旬刊),2017(7):43-45.