999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡析上海迪士尼樂園中游樂項目名稱的翻譯特點

2019-09-10 10:51:02趙秦艷朱妮
校園英語·月末 2019年12期

趙秦艷 朱妮

【摘要】上海迪士尼是中國首座迪士尼主題樂園,每年吸引著大量中外游客。本文依據萊思的文本類型理論和相關跨文化理論,對上海迪士尼樂園中游樂項目名稱的翻譯特點進行了嘗試性的探討,以期為中國其他主題樂園中游樂項目名稱的英譯提供一些借鑒。

【關鍵詞】游樂項目名稱;萊思的文本類型理論;跨文化因素

【作者簡介】趙秦艷(通訊作者),朱妮,常州工學院外國語學院。

【基金項目】本文是2019年江蘇省高等學校大學生創新創業訓練計劃重點項目“常州主題樂園大型游樂項目的英譯及雙語宣傳研究”(項目批準號:201911055019Z) 和2018年常州工學院校級大學生創新創業訓練計劃重點項目(項目編號:2018097Z)的階段性成果。

引言

當今全球旅游業日益繁榮,以大型主題樂園為主的旅游行業更是起著舉足輕重的作用。本文基于德國功能主義學派的代表人物卡塔琳娜·萊思的文本類型理論和相關跨文化理論,探討上海迪士尼樂園中游樂項目名稱的翻譯特點,旨在為中國其他主題樂園中游樂項目名稱的英譯提供一些借鑒,從而幫助西方游客以主題樂園為窗口,更好地領略中國文化。

一、游樂項目名稱翻譯的文本特點

萊思將文本劃分為信息型文本,表情型文本以及感染型文本三種主要類型,并強調識別文本的主要功能很重要,因為“傳遞原文的主要功能是衡量譯文的決定性因素”。依據此分類,我們可以對屬于旅游文本的游樂項目名稱進行具體的分析,探討其翻譯的文本特點。

1.信息型。信息型文本表現為信息的傳遞,注重邏輯和內容的簡潔明了。在游樂項目名稱的英譯中,具備簡潔明了的信息表達可以給予游客直觀的感受,從而給游客留下深刻的印象。上海迪士尼樂園中不少游樂項目名稱的英譯體現了這一特點。例如,“七個小矮人礦山車”的英文名稱為“Seven Dwarfs Mine Train”,四個單詞都十分明了,可以幫助游客充分了解游樂項目的具體內容,即使是年齡較小的孩子也能接受,從而成功達成這一游樂項目名稱的信息傳達功能。

2.表情型。表情型文本用于表達信息發送者對人對物的情感和態度,其語言具有美學的特征,側重點是信息發送者及其發送的形式。游樂項目名稱的英譯既表達出信息傳達者的情感態度,同時,語言的美學性又使得文本的翻譯上升到“美”的高度。

3.感染型。感染型文本以讀者和效果為導向,旨在感染或說服讀者并使其采取某種行動,其語言具 有對話的性質 。在游樂項目名稱的翻譯中,激發游客行為的翻譯更能令游客記憶深刻。上海迪士尼樂園中“巴斯光年星際營救”的英文名稱為“Buzz Lightyear Planet Rescue”,其中“Rescue”一詞極具感染力,激發游客在項目中營救,冒險的行為。再如“米奇俱樂部”和“太空幸會史迪奇”,這兩個項目英文名稱分別為“Meet Mickey Tent”和“Stitch Encounter”,“Meet”和“Encounter”這兩個單詞使語言具有對話性質,將關注點集中在感染者身上,喚起游客的參與和行動。

二、游樂項目名稱翻譯體現的跨文化因素

游樂項目名稱的翻譯也不可避免地受到跨文化因素的影響,以下就思維差異和語境差異兩方面對上海迪士尼樂園中游樂項目名稱的翻譯進行探討。

1.思維差異。中國人在陳述事實時, 往往不會直接表明立場, 而從側面切入,逐步推進, 最終引入重點。這是因為受中國傳統文化的影響, 圓形的宇宙觀構建獨特的中央思想,使得中國人的思維路徑呈現螺旋發展的趨勢。而西方人在對自然和社會的探索過程中所孕育的自然學科思想在較大程度上造就了他們直線型思維方式的形成。如上海迪士尼樂園中的游樂項目“晶彩奇航”,其中文名稱的最終中心詞在“航”,但之前加入“晶彩奇”作為修飾語,體現了中國人螺旋形的思維模式。而其相對應的英文名稱“Voyage to the Crystal Grotto”則以“Voyage”開門見山,直接引入重點,體現出西方人的直線思維方式。

2.語境差異。語境指在交際的過程中為進一步表達某種特定的意義所依賴的各種表現。文化語境主要是指在語言在特定的社會文化環境、社會心理以及歷史文化傳統等中的運用。在探討上海迪士尼樂園游樂項目名稱的翻譯中,語境差異的體現十分普遍。例如,迪士尼小鎮這一板塊中有一游樂項目“巨萌唐老鴨”,其英文名稱為“Giant Donald Duck”,中文名稱中的“巨萌”是中國現代潮流文化中的流行詞,顯得唐老鴨非常可愛;而英文名稱中的“Giant”則突顯了“巨”,讓西方人聯想到“唐老鴨”的“大”。由于語境差異,我們能很好地理解“巨萌”這一詞的含義,而西方人主要根據“Giant”來了解這一游樂項目的特點。

三、結束語

本文主要基于萊斯的文本類型理論以及跨文化理論對上海迪士尼樂園游樂項目名稱的翻譯進行了嘗試性地分析,探討其翻譯特點和所體現的跨文化因素。上海迪士尼樂園作為中國最大的主題游樂園之一,每年都吸引著大量的國外游客,探討其游樂項目名稱的翻譯特點有利于宣傳中國特色的主題樂園文化,對其他主題樂園中游樂項目名稱的翻譯亦有一定的參考意義。

參考文獻:

[1]張美芳.文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J].中國翻譯, 2009,30(05):53-60.

[2]王華.中西方思維方式的差異對跨文化交際的影響[J].才智,2018 (33):212.

主站蜘蛛池模板: 99久久国产精品无码| 国产激情无码一区二区APP| 国产精品手机在线观看你懂的| 亚洲男人天堂久久| 毛片免费高清免费| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 精品伊人久久久久7777人| 欲色天天综合网| 国产精品入口麻豆| 亚洲日韩在线满18点击进入| 成年人福利视频| 在线日韩日本国产亚洲| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜 | 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 久热这里只有精品6| 欧美有码在线| 美女免费精品高清毛片在线视| 精品国产女同疯狂摩擦2| 99在线视频免费观看| 无码一区中文字幕| 亚洲欧美国产高清va在线播放| yjizz视频最新网站在线| 高清乱码精品福利在线视频| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产在线观看人成激情视频| 四虎影视无码永久免费观看| 青青青国产在线播放| 欧美精品伊人久久| 成人久久精品一区二区三区| 在线国产欧美| 欧美激情网址| 国产欧美视频在线观看| 538国产在线| 国产爽妇精品| 97se亚洲综合在线| 很黄的网站在线观看| 国产亚洲精品97在线观看| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 亚洲一级毛片在线观| 在线a视频免费观看| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产呦视频免费视频在线观看 | 亚洲成av人无码综合在线观看| 国产成人精品视频一区二区电影| 欧美日韩午夜视频在线观看| 在线观看国产精美视频| 97视频在线精品国自产拍| 欧美亚洲国产一区| 色婷婷在线播放| 精品亚洲国产成人AV| 国产99欧美精品久久精品久久| 好吊妞欧美视频免费| 亚洲天堂在线免费| 亚洲综合极品香蕉久久网| 国产午夜福利亚洲第一| 少妇人妻无码首页| 国产成人久视频免费| 一本大道AV人久久综合| 亚洲视频免费播放| 欧美日韩精品一区二区在线线| 女人天堂av免费| 久久综合丝袜日本网| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 亚洲AV无码不卡无码 | 久久综合一个色综合网| 四虎国产精品永久一区| 欧洲在线免费视频| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 亚洲无码视频一区二区三区| 91在线激情在线观看| 国产国模一区二区三区四区| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 国产成人成人一区二区| 国产制服丝袜91在线| 亚洲VA中文字幕| 97视频在线观看免费视频| 日韩精品一区二区三区中文无码| 欧美另类第一页| 小说区 亚洲 自拍 另类| 亚洲AV免费一区二区三区| vvvv98国产成人综合青青|