999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文學作品中長難句翻譯解析思考

2019-09-10 07:46:53張亞蕊
校園英語·月末 2019年13期

【摘要】文學翻譯不僅注重句子語言結構的完整性,原文文學作品的語言風格和文學內涵亦不可小覷。文學作品中短小精悍的句子或許可以細細斟酌字詞的使用,而長難句有時讓譯者翻譯句子結構的同時忽略了文學內涵,因此,本文就文學作品中長難句翻譯提出了一個方法——意群翻譯法。由于英漢句子結構差異,這種翻譯方法翻譯時不拘泥于英文語言結構,根據意群將原文句子結構重組,組合能夠同時反映文學內涵的漢譯句子。

【關鍵詞】文學翻譯;長難句;英漢句子結構差異;意群分析法

【作者簡介】張亞蕊(1991.05-),女,漢族,河南駐馬店人,黃河科技學院外國語學院,碩士,研究方向:文學翻譯。

英漢語句在結構上存在很大的差異,在長期不同文化的熏陶下,書面文字的邏輯和表達的思維方式都有所不同,在翻譯的過程中不僅要表達出意思的本身,還要將翻譯的語句讀起來通順,在提升詞匯量的同時,掌握英語語言結構和英語語言文化環境同樣有必要。下面簡述了文學作品英語長難句問題和意群分析法。

一、文學作品英語長難句難點

在閱讀和翻譯中理解長難句最重要的是客服畏懼心理,用平常心來對待文學作品中的長難句,再用下文要講到的意群分析法來解構長難句。首先長難句的長,一般都由兩到三個短句通過連詞、前置、后置以及從句構成,非常考驗翻譯者的詞匯能力和對語法的熟練程度,其次長難句的難通常是句子中各種形式的倒裝、省略以及根據作者因不同時代或文化背景所創作的特殊詞匯。

通常在常規英語環境的長難句指是由以下五大短語構成:

1.介詞短語,通常這種結構為了補充句子完整性,在句子中起到狀語、表語、定語或補充語的作用,這里特指with做介詞的介詞短語,with本身沒有特定翻譯,一般把with其后面的短語整體當作句子的主語或謂語來處理。

2.不定式短語,不定式短語是翻譯中的難點,不定式本身是一個完整語句,但不能把不定式短語看作整體,不定式本身有自己的賓語、狀語和補足語,然后以一個整體充當句子的主語、賓語、狀語、表語、定語或補足語。

3.分詞短語,分為過去分詞和現在分詞,各參與到語句中表達被動語句和主動語句,其分詞和所表達的狀態與謂語所表達的行為同屬一個整體,來表達同一個主語產生的不同行為或狀態。

4.動名詞短語,動名詞與現代分詞的區別是在語句中的功能,動名詞在語句中充當主語、賓語或表語的作用。

5.形容詞短語,形容詞后加介詞或不定式的句式形成的形容詞短語,放在名詞之后做后置定語。

二、意群分析法

英語與漢語最大的區別是有大量的連接詞、介詞等無意義的詞將復雜語句以一個完整語序表達出來,以達到符合英語語言表達的邏輯形式,而漢語尤其是古漢語更多通過文字表達作者想表達的意境,并沒有英語過分注重語言形式,所以將英語長期拘泥于形式的表達形式通過符合漢語表達邏輯的方式更準確地表達出來尤為重要。通過意群分析法通過把英語語句結構根據漢語所認知關鍵詞匯為重點,進行結構劃分,然后對解構的語句分別翻譯,達到漢語的意象表達,符合漢語說話邏輯。

意群源于語音學,是指語法結構中關系緊密的一組詞,通過把有關鍵信息的詞組進行拆解,核心詞匯通過因英語和漢語表達方式不同可以通過不同的輔助詞匯進行重新修飾,以達到每個關鍵信息通過翻譯后重新進行句意重組,通過一個意群翻譯相比通過單詞翻譯,大大地提高翻譯速度,降低翻譯難度。以下舉一個通過意群分析法翻譯的實例:

In the WearyBlues, Hughes chose to modify the traditions that decreed that African American literature must promote racial acceptance and integration, and that, in order to do so, it must reflect an understanding and mastery of Western European literary techniques and styles.

如若通過對單詞進行直接翻譯內容如下:

在憂郁的藍調一詩中,休斯選擇改變傳統,曾規定美國黑人文學必須促進種族容忍和團結,為了實現這一目的,它必須反映出對西歐文學技巧和風格的理解和掌握。

此英文段落中出現了三個That的長難句短語,句子出現了復雜的復合句,這時我們將that為分割將前后視為一個意群,通過找出關鍵信息,在通過符合漢語邏輯的連詞把語句翻譯通順,第一個that引導定語從句,第二個和第三個that引導賓語從句,找出意群的關鍵信息traditions,literature,通過重新加上符合漢語邏輯的主語,將從句添加修飾詞以一個完整的語句重新表達出來:

在憂郁的藍調一詩中,休斯選擇改變傳統:那些曾規定美國黑人文學必須以倡導促進種族容忍和種族團結為宗旨的文學傳統(將因為定語從句省略的傳統重新補充),為了實現這一目的,美國黑人文學(將文學主語重新補充到賓語從句前)還必須反映反映出西歐文學技巧和風格的理解和掌握。

因此,通過意群分析法重新組織語言,再增加一些修飾,將原本結構復雜的英語語句進行拆解翻譯達到漢語的語言邏輯,讓使用讀起來更通順。

三、結束語

文學作品翻譯技巧不僅局限于此,作品的語言風格和文學內涵亦不可小覷,作品中而長難句有時讓譯者翻譯句子結構的同時忽略了文學內涵,在翻譯文學作品時一定要結合作者所處年代以及文化背景,讓翻譯出的文章更符合作者實際所表達的內容。

參考文獻:

[1]劉傲然,李雪茹.翻譯中長難句的研究[J].文淵(高中版),2019(2).

主站蜘蛛池模板: 天天摸天天操免费播放小视频| 波多野结衣一区二区三区AV| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 久久伊伊香蕉综合精品| 国产丝袜第一页| 精品无码人妻一区二区| 午夜国产大片免费观看| 亚洲成人免费看| 91青青视频| 日本午夜视频在线观看| 免费人成网站在线高清| 国产簧片免费在线播放| 另类重口100页在线播放| 91福利在线看| 99伊人精品| 国产真实乱人视频| 国产va视频| 精品视频91| 国产福利在线观看精品| 亚洲第一区在线| 欧美成人免费一区在线播放| 亚洲中文字幕av无码区| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 91在线播放国产| 国产系列在线| 中文天堂在线视频| 国产精品久久久久久久久久98| 久久人搡人人玩人妻精品| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产精品微拍| a级毛片网| 国产一级二级在线观看| 亚洲男人天堂网址| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 欧美成人综合在线| 伊人蕉久影院| 直接黄91麻豆网站| 亚洲最新在线| 欧美日韩在线国产| 国产呦精品一区二区三区下载| 国产成人免费高清AⅤ| 国产欧美视频综合二区| 欧美成人区| 91年精品国产福利线观看久久| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 亚洲va视频| 亚欧乱色视频网站大全| 丝袜久久剧情精品国产| 东京热一区二区三区无码视频| 久久香蕉国产线看精品| a毛片基地免费大全| 69av在线| 欧美午夜理伦三级在线观看| 精品久久久久无码| 在线观看免费黄色网址| 暴力调教一区二区三区| 久久www视频| 免费啪啪网址| 久久精品欧美一区二区| 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲三级色| 一区二区在线视频免费观看| 日韩小视频在线观看| 国产精品真实对白精彩久久| 欧美在线观看不卡| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲中文字幕在线一区播放| 毛片在线区| 国产午夜精品鲁丝片| 99ri国产在线| 91视频精品| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 91成人试看福利体验区| 欧洲一区二区三区无码| 无码中文字幕乱码免费2| 国产精品私拍99pans大尺度| 国产99视频免费精品是看6| 成色7777精品在线| 91久久大香线蕉| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 欧美日韩国产成人高清视频| 日韩福利视频导航|