徐嚴蓮
摘要:本文分析了大數(shù)據(jù)時代對英語翻譯專業(yè)課程的影響,闡述了大數(shù)據(jù)時代英語專業(yè)翻譯課程的應對方法和對策。
關(guān)鍵詞:大數(shù)據(jù);英語翻譯;改革
一、大數(shù)據(jù)對英語專業(yè)翻譯課程教學的影響
(一)極大地豐富了教學資源
教學資源是實現(xiàn)教學目標、維持教學質(zhì)量和教學質(zhì)量所采用的技術(shù)、營造的環(huán)境所收集信息的總和。具體來講,教學資源集中了教師、教育改革政策、教室環(huán)境、教學器材和實訓基地等多方面的內(nèi)容。在大數(shù)據(jù)時代到來之前,英語專業(yè)翻譯課程以教室、教師和教材作為三大主要教學資源,而這些資源的數(shù)量也是相當有限的。大數(shù)據(jù)時代之后,網(wǎng)絡信息技術(shù)提供了分門別類、種類齊全、內(nèi)容豐富的的數(shù)據(jù)信息。平臺資源有微博、論壇、慕課、網(wǎng)絡教學應用管理平臺等;信息資源有課件、習題、電子書和網(wǎng)絡視頻等,這些資源互相融合,能夠在很大程度上提升學生對翻譯課程的學習熱情,并徹底轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學模式下的信息傳播模式。作為世界第一官方語言,大數(shù)據(jù)給英語專業(yè)翻譯課程帶來了極其豐富的教學資源。
(二)實現(xiàn)了在線教學模式
在線教學打破了傳統(tǒng)教學的時空限制,學生和教師可以借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和信息技術(shù)完成知識傳授過程。在線教學成本較低、形式靈活,近年來得到快速迅猛的普及和發(fā)展。調(diào)查研究顯示:韓國將在線教學作為繼續(xù)教育的主要形式,接近八成的高校都建立了在線學習平臺,為學者提供便捷的學習資源。
(三)構(gòu)筑了互動性教學評價體系
教學評價建立在遵循教學規(guī)律和教學特點的基礎上,教師科學地設置評價項目和評價指標,能夠引領(lǐng)學生注意到自己需要掌握的知識重點和需要提升技能的重點,同時也能讓學生對教學活動有一個系統(tǒng)、科學的價值判斷和價值認定。傳統(tǒng)教學中,學生翻譯的作品只經(jīng)過教師一個人的評價和批改,評價方式也是教師書面評價為主,單向溝通的方式使得學生難以獲得足夠的信息量,得到的評價參考價值有限,學生因為無法和教師獲得直接、面對面的溝通而對知識點理解不到位。
二、大數(shù)據(jù)時代英語專業(yè)翻譯課程教學面臨的挑戰(zhàn)
(一)對網(wǎng)絡教育資源過度依賴
大數(shù)據(jù)、網(wǎng)絡技術(shù)和云計算等數(shù)據(jù)與教學融合得越來越深,網(wǎng)上海量的教學資源和便捷的學習環(huán)境使得教師和學生如獲至寶,但是與此同時網(wǎng)絡教學的弊端也逐漸暴露出來,部分教師過分依賴網(wǎng)絡教學資源。一些英語教師習慣于去網(wǎng)上尋找課件,樂于順手牽羊、不勞而獲,將網(wǎng)上現(xiàn)成的東西作為教學主要內(nèi)容,而不是自己開發(fā)具有原創(chuàng)性和價值性的資源。
(二)學生對傳統(tǒng)教學方式產(chǎn)生抵觸情緒
英語翻譯專業(yè)課程在傳統(tǒng)教學模式下經(jīng)過了幾十年的沉淀,其中積累的課堂教學經(jīng)驗具有無與倫比的優(yōu)勢。教師在授課時可以通過肢體語言、面部表情來與學生進行更加形象化、人性化的交流,并和學生分享自己在翻譯課程學習過程中的獨特經(jīng)驗和領(lǐng)悟,這種潛移默化的影響能夠積累學生對翻譯的直觀感受。大數(shù)據(jù)時代下,網(wǎng)絡技術(shù)廣泛應用、移動通訊設備快速普及一下,學生更加傾向于用平板電腦和手機來選擇符合自己學習喜好和傾向的學習資源,長久之后便會形成對傳統(tǒng)課程教學方式的不滿情緒和抵觸情感。
(三)網(wǎng)絡教育資源質(zhì)量良莠不齊
大數(shù)據(jù)時代是良莠不齊、真假難辨的信息在網(wǎng)絡充斥的時代,現(xiàn)代人需要花費很大的精力來獲取、更新和提煉出真實的、有價值的信息。可以說,大數(shù)據(jù)徹底轉(zhuǎn)變了人們的工作方式和生活方式。除了在線翻譯軟件之外,網(wǎng)絡上還充滿了各式各樣的翻譯作品和學習筆記,但是絕大部分都沒有經(jīng)過權(quán)威的檢閱和認可,導致作品本身就存在一定疏漏之處,而學生依靠個人水平是難以發(fā)現(xiàn)的。
三、大數(shù)據(jù)時代英語專業(yè)翻譯課程教學改革對策
(一)恰當運用網(wǎng)絡教學資源
網(wǎng)絡教學資源日益豐富和多元化是數(shù)據(jù)社會發(fā)展到一定程度的必然現(xiàn)象,高等教育每一個參與主體都面臨著如何科學、合理地運用網(wǎng)絡資源的問題。站在學校的視角,高校需要順應時代發(fā)展形勢,探索利用網(wǎng)絡教學平臺的方法,設計對教師和學生有益的翻譯課程學習平臺,使得校內(nèi)外優(yōu)秀的教學資源能夠集中到平臺之上;站在教師的角度,他們需要在備課的過程中將自己的翻譯經(jīng)驗和對翻譯的理解融入到教學課件之中,為學生的帶來個性化的教學體驗;站在學生的角度,他們在完成作業(yè)的時候需要根據(jù)教師指導的原則和方法深入思考,運用學習過的翻譯技巧踏踏實實進行翻譯,而不是隨便到網(wǎng)絡上利用翻譯軟件和其他資源敷衍了事。總的來說,教師和學生都不應該過度地依賴網(wǎng)絡教學資源。
(二)有效融合傳統(tǒng)教學方式和現(xiàn)代化教學方式
作為課堂教學的引領(lǐng)者、組織者,教師需要在大數(shù)據(jù)時代起到積極的引領(lǐng)作用,要幫助學生在傳統(tǒng)教學和現(xiàn)代教學中找到平衡的基點。首先,教師需要高度重視傳統(tǒng)教學的價值,在講解重要的習慣性用語和翻譯理論時,依然需要采取板書、設疑、討論和分組等教學方式。而在分享個人在翻譯課程學習的獨特體驗時,教師也不宜采取網(wǎng)絡教學方式。其次,在涉及到文化、習俗、政治、經(jīng)濟等內(nèi)容的翻譯實踐上,教師則要盡量地引入現(xiàn)代化教學方式,通過視頻、音頻等形式讓學生身臨其境、圖文并茂地感受到翻譯相關(guān)知識。也就是說,教師需要將傳統(tǒng)教學方式和現(xiàn)代化教學方式放在同等重要的位置上,在不同的教學情境下選擇針對性教學方法。
(三)提升對網(wǎng)絡教育資源的鑒別力
雖然大數(shù)據(jù)時代帶來了各式各樣的教學資源,但是這些資源的質(zhì)量也是參差不齊、高低不一,需要認真鑒別后才可以作為教學資源。教師需要認真分析和鑒別網(wǎng)絡教學資源,只有那些和教材主題緊密相關(guān)、內(nèi)容準確、翻譯精良的作品才可以作為教學資源引用。在布置考試題目、課堂作業(yè)的時候也需要認真思考、謹慎利用網(wǎng)絡資源。學生對于教師為自己設置的練習材料,需要運用在課堂上學到的知識認真對待,網(wǎng)絡資源只是將自身翻譯作品和他人成果對比的依據(jù),是發(fā)現(xiàn)自身不足的基礎。所以說大數(shù)據(jù)下的網(wǎng)絡資源,只有在教師和學生具有鑒別能力的時候才會發(fā)揮出應有的作用。
參考文獻:
[1]淺論標準化網(wǎng)絡教育教學質(zhì)量監(jiān)控體系建設[J].董嘉鑫,畢根輝.繼續(xù)教育2014年04期
[2]網(wǎng)絡教育教學過程及教學質(zhì)量關(guān)鍵點研究[J].呂俊.石油教育2016年01期
“本項目是2016年貴州省翻譯專業(yè)綜合改革試點項目(編號:1340180305)階段性成果之一”。
(遵義師范學院 563000)