石慧明
作者生平簡介:斯坦尼斯拉夫·尤里耶維奇·庫尼亞耶夫出生于1932年11月27日,是俄羅斯詩人,政論家、翻譯、文學評論家,《我們的同時代人》雜志總編輯。1957年畢業于莫斯科大學。
1960年出版第一部詩集《探險家》,之后相繼出版《環節》(1962)、《深夜空間》(1970)、《金色的山丘》(1971)、《手稿》(1977)、《道路》(1982)、《空間與時間》(1985)、《詩歌、命運、俄羅斯》(2002、2005)等多部優秀作品。曾任蘇聯作家協會成員,蘇聯莫斯科作家協會秘書,俄羅斯作家協會理事會秘書。曾獲俄羅斯作家協會“俄羅斯文學大獎”(2001)、“友誼勛章”(2014)、全俄阿克薩科夫文學獎(2008)等多個獎項。
庫尼亞耶夫的詩歌著眼現實、過去和未來,深深植根于俄羅斯傳統文化,通過揭示物質世界和精神世界、人類社會與自然界的關系來思考生活的本質,具有強烈的情感色彩和對比色彩。
別濟米亞諾耶湖
一片靜謐,沒有狗的吠叫,沒有人的喧鬧,
這里從誕生之日起就沒那么重要。
只有天鵝那喜悅歡愉的吟唱,
只有鵝羽閃耀著的雄麗輝光。
只有石蕊和參差的森林,
還有那寂靜的白夜中,
天空閃爍著的幽幽極光,
倒映在湖面如同眨著眼的眸光……
假如人真有靈魂——
那么就讓它脫離我的肉體后來這兒吧,
順著蘆葦淅淅索索的聲響,
流散到湖中的曲曲道塘。
就讓它沉浸在與湖相伴的二人世界吧,
在殷紅的晚霞中沒有我的打擾,
低聲呢喃輕唱,
無名的靈魂就在別濟米亞諾耶湖上。
就讓它飄蕩在這靜無人煙的地方,
忘卻過去的時光,
找到它的歸宿,
白天鵝喚它回鄉。
譯者注:別濟米亞諾耶湖位于俄羅斯圣彼得堡克拉斯諾謝利斯基區,是因1709年杜杰爾格羅夫卡河上修建水壩而形成的。別濟米亞諾耶的漢語意思是“沒有名字的,無名的”。該湖長2公里,寬0.4公里,被認為是21世紀初圣彼得堡地區最純凈的水域。
我愛你,大海,但我不知道
我愛你,大海,但我不知道——
跟你開不得玩笑,
看那海浪慌忙攢成一團,
奔向岸邊如同草寇潰逃。
我愛你,時光,
但你畢竟無法把命運執掌,
不能使榮譽更加崇高,
難以讓命運在你面前投降。
海浪聲聲,夾著濕氣,混著轟鳴——
時代的回響永無止境……
這個世界有時絢麗多彩,有時可怕無情,
有時荒無人煙,有時張袂成陰。
森林泛黃,鮮艷明亮
森林泛黃,鮮艷明亮,
大馬哈魚很快就要產卵于江。
若要證明只需抬頭望望天上,
還有那帚石南發青,苔蘚變黃。
不依不靠的精神……確實存在古羅斯人中,
正如我們讀到的莊稼人和木工,
而不是閑散生活的溺寵——
自由的獵人,散漫的漁農。
正是那鐵鍬和爬犁——
擁有非凡而可靠的意義。
只要具備足夠的耐心和努力——
無需多大的決心,多順的境地。
這種精神無需對孩子們刻意培養,
僅需躺在濕漉漉的田地上,
聽著風兒時而停歇,時而作響,
盡可為他們把曲兒編,把童話講。
近秋的河水多么清亮
近秋的河水多么清亮,
近秋的自然黯淡無光。
寒風裹挾著空中的雪花,
吹向我的臉龐。
我的家鄉,完全熟悉的地方:
空曠的岸邊,村莊,小河在流淌……
那么我是誰——主人或是賓客?
我們又發生了什么——離開或是遇上?
為了御寒我只能蜷在草垛里打盹,
就像野獸準備進入冬眠的夢鄉,
睡醒的我在岸邊抽著煙,
將褶皺的煙盒扔進水中央,
不知道什么更接近故鄉:
是那寂靜白樺林昨夜的喧鬧,
或是田野在收割后的空曠,
是那蒙霜的青草發出的暗光,
還是我深吸一口煙,
因秋寒而戰栗的悲傷,
我向遠處眺望,想到一句話:
深夜越即將來臨,故鄉越珍貴至上。
(解放軍信息工程大學 洛陽校區 471000)