◇ 文 |本刊記者 胡 婷 圖| 游 宇

01 成為辣椒醬商人前,張盧卡的身份是意大利駐重慶總領館商務處處長
6 月14 日晚,兩江新區奧利嘉餐廳,一名意大利廚師靠著一罐重慶風味的辣醬,完成了一次對傳統意大利菜的改造。
他的成果,擺在自助餐桌上:意式牛丸配川味豆瓣醬、烤蝦串淋上渝味麻辣醬、風味炸雞塊蘸宮保辣醬……
這些混搭菜品,讓在場中外食客們贊不絕口。而這場混搭盛宴中,真正的主角無疑是張盧卡研制的中式辣醬。
On the evening of June 14, an Italian chef completed a transformation of traditional Italian dishes by using a can of Chongqing-flavored thick chilli sauce at OriganoRoma in Liangjiang New Area.

02 ChinEAT 的各種產品

03 張盧卡及其團隊
The dishes created by him were on the buffet table: Italian beef balls with Sichuan thick broad-bean sauce, grilled shrimp skewer drizzled with Chongqing spicy sauce, and fried chicken nuggets dipped in spicy diced thick chilli sauce …
These dishes mixed Chinese and Italian flavors were highly praised by the Chinese and foreign diners present. And the real protagonist in the mix-and-match feast was undoubtedly Chinese thick chilli sauce developed by Zhang Luka.
31 歲的張盧卡來自意大利南部的巴里,今年是他來重慶的第五個年頭。
在成為做辣醬的商人之前,他的身份是意大利駐重慶總領館商務處處長,主要工作是為重慶人到意大利旅游投資牽線搭橋。
而張盧卡“棄官”,竟是因為“好吃”。
2014 年,張盧卡來到意大利駐重慶總領館,正如很多外國人一樣,他愛上了這里的美食。不過,他發現,這么好吃的中國醬料在國外超市卻少之又少。“比如,在國外雖然有老干媽,但一般都是在華人圈子里流行,外國人買的少。”
這是為什么呢?他做了一番調研,發現大多數中國調味醬都是用來烹飪的,外加中國餐飲明火烹飪的形式,使得中國的調味醬有更多的油、更重的鹽、味精以及其他調料,這顯然不太適合外國人直接用調味醬佐餐的習慣。而且對外國人來說中國的調味用起來過于復雜,“我曾經也買過水煮魚的調料,卻不知道該怎么使用,最后只得放棄。