程 菲
語言是人與人之間溝通交流的重要媒介,是一定社會環境中規約化的語言符號系統,是人類社會用以交際的基本手段,但語言并不是一成不變的,沒有語言的變異就沒有語言的發展。網絡用語作為一種新興的語言形式,指的是在網絡上迅速流行起來的詞匯或非正式語言,在構詞和詞義上有其獨特之處,具有明顯的開放性、交流性、便捷性、隨意性等特征。現代的網絡新詞主要是由一定的社會現象催生出的,并被媒體不斷聚焦,進而逐漸被人們所接受,融入人們的現實生活中。Leech[1]將語言變異歸納為語音變異、詞匯變異、語法變異、語義變異、語符變異或書寫變異和歷史時代變異。對網絡新詞呈現的多維變異現象的用法研究對于我們的言語交際系統有重要的意義[2]。
本文將以BCC現代漢語語料庫與COCA美國當代英語語料庫為主,結合國家語言資源監測與研究中心發布的“2018年度十大網絡用語”與《牛津詞典》發布的2018年度詞匯,對近年來產生的網絡新詞、熱詞進行觀察和調查總結,提供新鮮語例及用法模式,旨在幫助大眾能夠更好地理解詞義,彌補詞典編纂滯后性的缺陷,同時為語言研究者提供幫助。
網絡英語新詞,作為一個伴隨社會發展而產生的新興研究領域,所分布、涉及的門類極廣,囊括了經濟、社會、文化、生活、教育等方方面面,其研究發展需要一個較為漫長的過程,且具有研究視角的多樣性和研究內容的龐雜性等特點。
從研究的理論視角來看,對于網絡英語新詞的現有研究主要是基于社會語言學、認知語言學、詞匯學、語義學、翻譯學、文化語境等理論,多視角的理論基礎擴大了網絡英語新詞的研究領域,使英語新詞研究更加具有客觀性、科學性與學術性。
從研究內容來看,現有研究主要是從網絡英語新詞的概念來源與特征、構詞特點分析、語義特征、翻譯方法原則研究、語義演變過程、思維機制、對比研究、用法研究、影響因素研究和傳播特征等方面進行研究。上述幾大類研究內容是網絡英語新詞研究內容的核心部分,占有較大的比例。由此可見,網絡英語新詞研究內容呈現出多元化的趨勢,這為英語新詞研究注入了更多的活力。
本文使用網絡語料庫對網絡新詞用法進行分析,因為其具有普遍性、真實性和時效性等特點,充分滿足研究需要。在英文語料庫的選取上,本文使用COCA美國當代英語語料庫,其語料具有涵蓋范圍廣、時間跨度大、涉及領域多等特點。COCA語料庫作為現今世界上最大的英語平衡語料庫,具備一個好語料庫的三項基本條件——規模、速度和詞性標注[3],能夠為研究提供科學的數據和新鮮的語例。在中文語料庫的選取上,本文使用由北京語言大學語料庫中心研制的BCC現代漢語語料庫。BCC現代漢語語料庫總字數約150億,其中包括報刊、文學、微博、科技、綜合和古漢語等多領域語料,是可以全面反映當今社會語言生活的大規模語料庫[4]。
2018年12月19日,國家語言資源監測與研究中心發布了“2018年度十大網絡用語”。“2018年度十大網絡用語”是基于國家語言資源監測語料庫(網絡媒體部分),采用“以智能信息處理技術為主,以人工后期微調為輔”的方式提取獲得。監測語料庫包含了不同媒體形式的具有代表性的海量年度語言資源,有力地用數據反映了年度流行網絡用語的使用情況。
在這兩個網絡語料庫的基礎上,本文結合“2018年度十大網絡用語”與《牛津詞典》發布的2018年度詞匯,選取其中有代表性的網絡新詞進行用法分析。
目前,對于網絡英語新詞的研究方法主要集中在文獻綜述法、案例分析法、對比分析法、定性研究法和定量研究法以及語料庫研究方法。
語言學處理語料的方法可以分為“自上而下”和“自下而上”兩類[5]。“自上而下”是指研究者憑借主觀經驗,并帶有一定的假設前提,有選擇地收集其認為有價值的語料,其例句主觀性較強,難免以偏蓋全。“自下而上”的方法基于大量客觀數據,這種具體的、反映實際情況的統計數據有效避免了片面性和主觀性,但從某種意義上來講,其結論同樣依賴語料庫使用者的經驗感悟和直覺認識。
本文將采用“自下而上”的研究方法,選取“2018年度十大網絡用語”與《牛津詞典》2018年度詞匯中有代表性的網絡新詞,結合COCA語料庫和BCC語料庫,從具體語例出發,觀察并總結其用法。
語言具有社會性和創新性,語言新詞產生最主要的原因是從現存語言中經過語言變異,在一定的社會條件和語言社區中被廣泛使用。網絡新詞的使用以發展變化較快的網絡為語言社區,在詞匯上出現了詞語遷移、舊詞賦新意、創詞、簡寫詞和中英文混搭等現象,在語法上出現了詞性變異、結構簡化的現象,在語音上出現了使用諧音的現象,在符號上則出現字母化、數字化、標點符號化的現象等。
國家語言檢測和研究中心發布的“2018年度十大網絡用語”分別為錦鯉、杠精、skr、佛系、確認過眼神、官宣、C位、土味情話、皮一下和燃燒我的卡路里。《牛津詞典》2018年度詞匯為toxic(有毒的)。根據以上網絡用語,并結合近年來的網絡流行語現象,以上網絡用語大致可以分為以下幾種形式。
混搭型的網絡新詞,主要指英文詞素或詞語混合使用或英漢交叉混用的詞語。近年來,在BCC語料庫的微博語料庫中,常見“中文詞語+ing”的結構。該結構混合使用中文和英文,呈現出不同語言及語法混合使用的現象。這種語言模式在運用中不同于傳統漢語或傳統英語的表達形式,屬于一種語言異化的特殊結構,例如:

通過以上索引行我們可以觀察到,“漢語語碼”為基礎語碼,“-ing”為嵌入語碼。從語法層面上看,漢語中并無表示正在進行時的動作或狀態的詞素。在(1)(2)索引行中,漢語語碼為形容詞“感動”和“激動”,通常表達說話人的情緒或者狀態。在漢語語碼后嵌入“-ing”的形式,用于強調說話人心理活動現狀的特征,強調說話人在說話時所持續的某種強烈的情感或狀態。在(3)(4)索引行中,“-ing”前的漢語語碼為動詞,吸收并借用了英語中使用“Be+V-ing”形式表示動作或狀態正在進行的時態標志,省去英文進行時結構中的“Be”動詞,并使結構中漢語部分的詞性多樣化[6]。如(3)中“持續熱賣ing”,相當于英語中“continue selling”,和(4)中“我在失眠ing”,相當于英語中“I am losing sleep”。該結構較為廣泛地運用在動詞及名詞化的動詞之后,強調說話人的狀態,表示說話人正在做某事。從形式層面看,“漢語語碼+ing”結構多出現于句末或以獨立小句形式出現,漢語語碼多為雙音節詞,其中動詞多為行為動詞,形容詞多為表達心理屬性特征的詞[7]。
諧音型的網絡新詞在網絡語言中頗為常見,例如:“想哭,難受”被寫作“香菇,藍瘦”,“男朋友”被寫作“藍朋友”,“壓力大”被寫作“鴨梨大”等。諸如此類的諧音型新詞,起初是因為在網絡交流中使用拼音打字輸入法輸入錯誤,或是出現個別錯別字,都屬無心之錯,但由于其幽默的語言特點和奇特的語言時尚被廣大網友所接受[8]。這種現象不僅僅表現在字詞的諧音上,還表現在同音或相似音的單詞、字母或數字中,如“thank you”則直接通過諧音寫成“3q”,“拜拜”則被簡寫為“88”等。
“skr”一詞為“2018年度十大網絡用語”之一,全拼應為“skrt”,但是其中“t”不發音,所以干脆寫成了“skr”。在英文中是一個擬聲詞,原指汽車輪胎摩擦的聲音。在音樂領域,“skr”最早可以追溯到hip-hop(靈魂樂)音樂的起源。James Brown當年就會在自己的表演樂中即興加入各種奇怪的叫聲。20世紀80年代,出現了早期的hip-hop音樂,那時候MC會根據DJ的表演,即興喊一些話烘托氣氛。再后來,“skr”在有關汽車的歐美說唱音樂中充當擬聲詞用于推進歌曲進程。有人用“skr”這一擬聲詞炫耀自己擁有跑車,給人一種自己非常富有的感覺。“skr”一詞在中國的流行與傳播是隨著明星吳亦凡在綜藝節目中將擬聲詞誤用成形容詞,并頻繁使用而迅速走紅,引發大眾網友追捧并模仿、傳播。在傳播、使用的過程中,逐漸發展出“skr”的其他用法。諸如:
(1)熱skr人了
(2)skr殺,不可辱
(3)你的表演太skr了。
(4)他也太帥了吧!Skrrrrrrr!
通過觀察第(1)(2)個索引行發現,“skr”在句子中的運用更像是漢語拼音或者讀音的字母縮寫、諧音或變體。如例(1)本意為“熱死個人了”,而“skr”在句中,代替“死個”兩字,為英文發音的諧音,最終表達的還是中文意義;在例(2)中,“skr”表示“士可”,同樣為諧音。但在(3)(4)句中,“skr”就不能簡單地解釋為一個詞的諧音或變體。在索引行(3)中,根據語境意義,可表示意為“你的表演真的太好太棒了”。“skr”一詞在這里表示說話人對某些事情的認可,表達佩服、贊揚之意。再如索引行(4),說話人有的時候為了加強語氣,同時起到強調說話人情緒的作用,還會在“skr”后多加一些“r”。
通過對以上語例的分析可知,“skr”已從一個單純的形容車輪摩擦地面發出聲音的擬聲詞,轉變為一個諧音詞,同時可以作為形容詞表示說話人對某事物的夸贊、贊同之意,放在句尾還作為一個語氣助詞,帶有濃郁的潮流氣息在網絡上廣泛使用。
通過檢索COCA語料庫,并未發現“skr”在英語中的使用語例,也沒有相似的用法。可知,在詞語運用上,“skr”在漢語語境下的意義與英文本身意義上的擬聲詞“skr”并無多少關聯。
“舊詞賦新意”指的是給舊的詞匯形式賦予新的詞義,使其承載新的意義,這是詞義演變中一種很重要的現象。
“有毒”在傳統意義上解釋為某物進入人體后破壞肌體的正常生理功能,引起暫時性或持久性的病理狀態,甚至危及生命,有時也可以指網絡病毒。在網絡交流中,“有毒”被賦予了新含義。例如:
(1)黑心作坊用工業硫磺在居民區生產加工銷售數萬噸有毒辣椒致周邊農作物生長低劣。
(2)怎么回事!!游戲排位賽連跪,隊友有毒吧!!
(3)農藥這個游戲,真有毒。隊友瘋狂送,舉報沒用,我死的次數多了馬上就被舉報。
(4)聽到一二貨看韓劇哭得特慘,還跑起來陪哭,陪聊。韓劇有毒!
(5)哈哈哈哈哈,這首歌有毒,聽了一個下午了,根本停不下來。
(6)社會有毒,人們只認錢,嫌貧愛富,急功近利,我不要向它妥協。
(7)你這個人有毒。
通過觀察以上索引行,在例(1)中“有毒”表示其本身含義。在語例(2)(3)中,句中均出現了“隊友”“游戲”等字眼,這種說法最初源于網絡游戲。在英文單詞中,“toxicity”可以用于形容一些菜鳥玩家,后來被一些國內玩家直接用“有毒”來代替,意思是吐槽玩家玩游戲的技術水平很差勁。在語例(4)(5)中,“韓劇”和“歌”這兩個詞放在“有毒”之前,結合語例語境,此處表示某事令人上癮、欲罷不能的意思,同時可以表示對某個東西上癮,對人很有吸引力,就像吸毒了一樣令人欲罷不能。在語例(6)中,“有毒”用來形容“社會”,后半句解釋了這種病態的社會現象。所以,“有毒”在此處表示一種自嘲式的無奈諷刺,形容運氣不好,或者狀態不好,就像中毒了一樣。在語例(7)中,用有毒形容“人”,不同于語例(3)中形容“隊友”有毒,此句則可以理解為一種調侃,表示這個人很搞笑、無厘頭、毀三觀。
“toxic”一詞為《牛津詞典》2018年度關鍵詞,在COCA語料庫中有9139個索引行,有較高的詞頻。牛津年度詞匯是能夠反映過去一年里人們的道德觀、情緒或關注點,而且它可能會有持久的文化意義。現對從COCA語料庫中隨機提取出的6條索引行進行舉例說明。
(1)county public health director declared a local emergency to bring in more resources for removingtoxicash and burnt remnants of homes and cars. # Needs change quickly and differ
(2)in Washington to postpone consideration of 2012 rules requiring energy companies to cut emissions oftoxicchemicals. The agency said in a court filing it wants to review the restrictions
(3)I think, in general, that has created atoxicenvironment for artists and led to some very safe music. Artists are trying to
(4)" a level of depression " among Democrats and that the party brand is "toxic. " # These aren't the first rumblings against Pelosi. Back in November
(5)Yet, none of those men have had quite astoxicand adversarial relationship as Mr. Obama and Mr. Trump.
(6)But history, of course, is full oftoxicleaders, including lawyers; President Richard Nixon and Senator Joseph McCarthy come most readily
通過觀察以上索引行可以發現,在(1)(2)句的語境中,“toxic”形容的詞分別是“ash”和“chemicals”,分別意為“有毒灰燼”和“有毒化學物質”,均為詞匯本身意,但在(3)句中,用“toxic”形容“environment”,結合整句句意,表示為藝術家創造的一個有毒的環境。此處可理解為,使用“toxic”代替“bad”,加強說話人的譴責之意,也暗喻為藝術家創造了一個極不適合創作甚至是對藝術家創作有負面影響的環境。在索引行(4)(5)(6)中,結合具體語境,發現“toxic”在句中多指對國家領導人、某政權,或者對某種政治行為、政治決議的不滿與諷刺之意。
綜合以上語例可以看出,“toxic”作為《牛津詞典》2018年度詞匯,在英語語境中不僅僅指有毒的物質、化學品等東西的意義,在置于特定語境時,可形容對某事物表示不滿、諷刺或譴責的態度。

漢 云紋
網絡語言作為社會發展和網絡普及的產物,具有創新性、獨特性、時效性等特點,催生出的網絡新詞在潛移默化中改變著人們的日常交流習慣。網絡是語言體系更新的重要載體,而網絡用語是社會文化的反映,使語言與文化保持活力。本文聚焦網絡新詞的用法,以COCA和BCC網絡語料庫為研究工具,分析詞頻統計數據和索引行,并結合中英不同用法進行對比研究。通過觀察、分析、概括,發現在近年來出現的網絡新詞中,普遍具有中英文混搭、使用諧音和舊詞賦新意的特點。本文歸類概括了其特點,并舉出有效語例,以期為語言研究者和詞典編撰者提供一定的語例來源。