胡 慧
嚴格說來,直到如今,國內有關毛澤東詩詞跨文化傳播研究還沒能全面、深入展開,相關研究似乎仍然停留在局部或微觀層面,僅限于毛澤東詩詞的對外翻譯研究。近年來,除了散見于報刊、網頁的一些對毛澤東詩詞往昔翻譯與出版發行情況的回憶、紀實或譯本介紹類文章之外,主要是一些有關毛澤東詩詞翻(英)譯的綜述、綜評[1-6],鮮有專門研究毛澤東詩詞跨文化傳播的著述,迄今唯見張智中[7]所著《毛澤東詩詞英譯比較研究》。令人欣慰的是,紀建鏢[8]的《毛澤東詩詞對外傳播研究》,梳理了毛澤東詩詞的12個英譯版本,從歷史學的角度介紹了毛澤東詩詞傳播的年代特征,分析了毛澤東詩詞在國外的影響及其原因,并從跨文化傳播的角度分析毛澤東詩詞對外傳播所體現的文化差異與認同,探討毛澤東詩詞跨文化傳播中的個人形象和國家形象的傳播,為宏觀上深入研究毛澤東詩詞的對外傳播與接受提供了新的視角。除此之外,目前檢索到的關于毛澤東詩詞英譯研究的期刊論文和學位論文,一般都拘泥于某首或幾首詩詞的譯本局部比較或是從某種理論視角對某首譯詩或某個譯本的評價、分析與鑒賞,真正多維度、多視角宏觀研究毛澤東詩詞對外傳播情況的論文或著述尚難尋蹤跡。不過,作為毛澤東思想研究的一個重要方面,毛澤東詩詞的傳播及研究在國內幾十年來一直持續開展,其歷程大致可分為如下幾個階段。
第一,肇始階段。中華人民共和國成立前,當時毛澤東詩詞一般是單首非正式發表,其傳播的主要特點是朗誦、傳抄與稱頌。外國記者在著述中對有些詩詞的翻譯引用,促進了它們在國內外的傳播。當時,還談不上初步的研究。
第二,勃興階段。中華人民共和國成立后,逐漸開始講解、賞析、評注、誦讀乃至傳唱毛澤東詩詞。1957年至1966年初出版了不少講解毛澤東詩詞的專著。同時,報刊上發表的評介、賞析文章也越來越多,其中郭沫若論述毛澤東詩詞的文章近20篇,有些代表了當時的最高研究水平,但還談不上真正意義上的研究。
第三,熱潮階段。20世紀六七十年代,毛澤東詩詞的學習、傳播活動達到了空前的規模,毛澤東詩詞連同作為“最高指示”的毛主席語錄普及全國各地,通過閱讀、朗誦、詠唱、譜曲、編舞、書畫、標語、講用等多種形式廣為傳播,但是,由于極左思潮的干擾和影響,這一特殊歷史時期的毛澤東詩詞傳播與研究基本上流于形式,但這一階段毛澤東詩詞的跨文化傳播卻達到高潮,中宣部和外文出版社等機構組織一批專家、學者外譯毛澤東詩詞和著作,出版了一批多語種、高質量的譯本。
第四,成熟階段。1978年12月,在黨的十一屆三中全會確定了解放思想、實事求是的指導方針之后,毛澤東詩詞傳播與研究領域也開始撥亂反正,扭轉20世紀六七十年代庸俗社會學傾向[9],學者們對詩詞藝術的研究傾注了更多的努力,開始出現一些綜合性的研究,標志著國內毛澤東詩詞傳播與研究進入成熟階段,同時取得了較為豐碩的研究成果。
第五,深化階段。進入21世紀以來,毛澤東詩詞的傳播研究呈現出全方位、多視角的態勢。研究者們視野更加開闊,理論拓展更加廣泛,方法更加多樣、關注的對象也更加多元,研究者們逐漸從單首譯詩的詮釋、賞析性研究轉向宏觀的、總體的綜合性研究,開始從哲學、史學、文化學、文藝美學、詩學、典籍學、思維學、版本學和傳播學等層面對毛澤東詩詞加以深入分析與闡釋。力求運用歷史的、客觀的、比較的研究原則和方法,更加注意從歷史的實際來研究而不僅僅是純粹的文本分析或理論探討。隨著國際跨文化交流日漸頻繁,再度出現了中外學者合作翻譯介紹毛澤東詩詞的可喜現象。
以翻譯為媒介的毛澤東詩詞的跨文化傳播可以溯源至20世紀二三十年代。1936年,美國記者埃德加·斯諾撰寫了Red Star Over China(《西行漫記》)一書,最早將毛澤東詩詞《七律·長征》譯成英文,加以引用。該書由英國倫敦戈蘭茨出版公司出版發行后,陸續被譯成20多種文字多次再版。《七律·長征》這首詩隨之在海外廣泛傳播,使西方讀者對中國革命及其主要領導者毛澤東,一位“既能領導長征又能寫詩”[10]的革命家兼詩人,有了初步的印象和認識。同時,這首詩的英譯及隨后的多語種轉譯也標志著毛澤東思想跨語言、跨文化傳播的發端。
中華人民共和國成立以來,毛澤東詩詞的傳播活動以及對毛澤東詩詞的研究在海外持續進行,已經出版了一定數量的毛澤東詩詞外語譯本,從1996、2001、2007年三屆毛澤東詩詞國際學術研討會收到的論文篇目看來,國外學者在這方面的研究已經取得了一定的成果,有了一定進展,并且正逐漸走向深入。總之,半個多世紀以來,在外國記者、作家、漢學家,海外華人學者、國內譯者以及中外譯者分別或共同努力之下,毛澤東詩詞除了被譯成英文之外,還陸續被轉譯或直接譯成法、俄、德、意、日、世界語等數十種外語文本,傳播到全球許多國家和地區,在世界詩壇熠熠生輝[11]。據美籍華裔著名文學研究家聶華苓及其丈夫保羅·昂格爾調查統計,截至20世紀末,“已經出售的毛澤東詩詞集達7 500萬冊,完全比得上有史以來所有用英語寫作的詩人的詩集之總和”[12]。許多外國學者把毛澤東詩詞作為東方詩歌藝術之珍品進行專門研究,但是,真正從跨文化的視角研究毛澤東詩詞及其承載和體現的毛澤東思想在世界各國傳播的論文、論著仍很罕見。
根據功能翻譯學派的奠基理論翻譯目的論以及奧斯汀的言語行為理論,以翻譯為主渠道和主要手段的毛澤東思想跨語言、跨文化傳播也是一種有明確目的的人類行為活動。在傳播過程中,傳播者(主要是譯者)可能受到一定目的的驅動,會根據活動發起者或委托人的要求,結合特定的目的和目標受眾的特殊情況對從原詩中獲取的多源信息進行選擇性的加工處理。毛澤東詩詞跨語言文化的傳播活動,迄今已持續了半個多世紀,經歷了不同的歷史階段,發生在不同文化背景中。由于不同國度的人們具有不同的風俗習慣、價值觀念和意識形態。因此,毛澤東詩詞翻譯絕非是一對一的語言轉換活動,對于同一首原詩,不同時期、不同譯者的翻譯處理必然存在一定差異。這就值得我們從意識形態和詩學觀等視角審視毛澤東詩詞的跨文化運作情況,探討在特定歷史條件下譯者遵循何種詩學規范、選取怎樣的策略和手段來轉達、再現自己所領略的原詩風貌,以此檢驗其傳譯文本的成構特色。我們認為,還應該以歷史的、發展的眼光來審視毛澤東詩詞的跨文化傳播活動,因為該活動的成效,客觀上與毛澤東本人不同時期在黨和軍隊內部以及國內、國際身份和地位的變化,世人對他的認識、看法和評價的不同,有密不可分的必然聯系。不同時期的翻譯傳播者,其動機、目的、對原詩的理解以及譯語的表達處理自然會有一定的差異性,這種差異性勢必在譯詩的字里行間有所體現。這就值得我們從微觀視角對毛澤東詩詞翻譯進行深入的內部研究。毛澤東詩詞得以跨越語言障礙傳播到西方世界,上至美國前總統尼克松為代表的政府首腦,下至普通民眾,為他們所理解和接受,詩詞中有的名句甚至對改善國際關系和改變世界局勢產生了永不磨滅的深遠影響,除了詩詞本身豐富的詩學、美學價值和哲學思想內涵之外,還有許多微妙的內、外部因素需要我們潛心研究。本文構想的具體研究內容和基本思路如下:
1.毛澤東詩詞跨文化傳播的歷史回顧
運用跨文化交際學和現代描寫翻譯學研究方法,對各個歷史階段的毛澤東詩詞跨文化傳播(主要是翻譯傳播)活動的時代背景、運行情況、突出特點和后續效果進行回顧與考察,探討不同歷史階段毛澤東詩詞的跨文化傳播與接受的歷史意義及其對世界政治、文化的影響。
2.毛澤東詩詞跨文化傳播主體研究
通過文獻檢索、史料收集和尋訪調查,大體厘清半個多世紀以來,何人在何時何地從事過毛澤東詩詞的跨文化傳播活動;研究不同時期具有不同文化背景的譯者,在各自的主體性、特定意識形態、詩學觀、翻譯倫理等因素作用下,為了不盡相同的目的,怎樣翻譯毛澤東詩詞,翻譯得怎樣。
3.毛澤東詩詞跨文化傳播類型分析
分析研究毛澤東詩詞跨文化傳播類型,廓清其跨文化傳播歷程,即怎樣由最早(以外國記者個人閱讀會意、翻譯引用為主)的內向傳播,發展到(翻譯出版,由外國友人互相推介、傳閱)人際傳播,再到共產國際、我黨宣傳部門、蘇聯等社會主義陣營國家政府的組織傳播,以及隨多種媒體的出現受眾更廣的大眾傳播,直至如今以國內外學者對其進行學理分析、研討的學術傳播,從而為包括毛澤東思想在內的中華民族先進思想的跨文化傳播探明路徑。
4.毛澤東詩詞跨文化傳播載體研究
從互文性理論視角,對同一時期毛澤東詩詞的主要英譯本跟原作進行關系比較,檢驗其成構特色,看其中體現了何種詩學規范、選取了怎樣的翻譯策略和手段來再現原詩風貌。通過質量評析,鑒賞其中譯介處理的精妙之處,發現并指出其中可能存在的誤讀、誤譯現象,為今后毛澤東詩詞的跨文化傳播提供有價值的參考意見。同時,以發展的眼光對網絡信息化時代毛澤東詩詞借助各種非紙質載體實現跨文化傳播的現實條件和未來前景予以審視和展望。
5.毛澤東詩詞跨文化傳播的接受效果考察
調查統計半個多世紀以來毛澤東詩詞被翻譯成了多少種外文版本,在哪些國家和地區出版,其發行量如何。從傳播學、讀者反應論和接受美學等視角對毛澤東詩詞跨文化傳播予以考察,通過查閱各種文史資料,研究毛澤東詩詞的譯本在目標語文化中的傳播和接受情況及其對海外學人、華僑華裔、西方國家學者、詩人乃至元首、政要所產生的一定文化和政治影響。
6.毛澤東詩詞跨文化傳播與接受的趨勢展望
以發展的眼光瞻望全球化時代背景下毛澤東詩詞通過多元傳播類型、多種傳播媒介跨文化傳播,在異域文化中獲得認同與接受的趨勢和前景,估價毛澤東詩詞及其蘊涵的中華民族的先進思想與智慧對于人類文明與進步在哪些方面可能起到更加積極的貢獻作用。
毛澤東詩詞跨文化傳播活動,迄今已持續了多半個世紀,經歷了不同的歷史階段,發生在不同文化背景中。由于不同文化具有不同的風俗習慣、價值觀念和意識形態,因此,毛澤東詩詞的跨文化傳播絕非是簡單的從一種語言到另一種語言的翻譯轉換活動。對于同一首原詩,不同時期、不同的翻譯傳播者的理解和處理必然存在一定差異。以歷史的、發展的眼光來審視毛澤東詩詞的翻譯傳播活動,考察不同時期不同傳播主體對毛澤東詩詞進行跨文化傳播,能夠在一定程度上發現和揭示差異性的成因。從意識形態和詩學觀等視角審視毛澤東詩詞跨文化傳播運作情況,探討在特定歷史條件下譯者遵循何種詩學規范、選取怎樣的翻譯策略和手段來轉達再現自己所領略的原詩風貌,可以檢驗其翻譯文本的特色。
具體將從三個步驟進行。首先,資料收集、現狀調查、檢索歷年來毛澤東詩詞跨文化傳播的真實語料,對其進行分類整理,建立語料庫,并予以仔細研讀比較。收集以毛澤東詩詞跨文化傳播為主要研究內容的重要文獻資料和相關傳播主體的個人資料,進行細致的梳理,了解研究進展、現狀和最新動態。其次,逐步推進、分類研究。在全面考察不同年代的詩詞語料、不同傳播主體之個人資料進行全面梳理與研究的基礎上,建構這方面研究的主體框架,在對語料和文獻進行系統整理的基礎上,逐步進行傳播歷史、傳播主體、接受效果等分類研究。最后,理論闡釋、成果呈現。從一定的理論高度分析、闡釋、論述毛澤東詩詞跨文化傳播的價值與意義。建立毛澤東詩詞語料庫,作為這方面研究的參考資料奉獻于社會。同時,重點對各個特定時期、特定地域曾經發生過的毛澤東詩詞翻譯傳播活動進行歷史描述或發掘,對歷次活動的時代背景、運行情況展開分析和闡釋,然后將其翻譯傳播成果與譯入語民族文化、文學及主體詩學觀相聯系,考察以翻譯文本面世的毛澤東詩詞在國外的文化和政治影響。另外,毛澤東詩詞跨文化翻譯傳播活動歷時長久,涉及面廣,譯者尋訪調查以及譯文版本檢索搜尋恐怕無可窮盡,歷史描述自然難以做到十分全面和徹底,這在一定程度上會影響最終研究成果的效度與信度,而且,就怎樣在毛澤東詩詞跨文化翻譯傳播和譯入語民族文學關系上找到契合點或切入點,以平行對等的方法對毛澤東詩詞在世界文學史的地位及其對人類文明和進步的貢獻作綜合的、多維的描述和闡析,也頗有難度。
深入探討作為毛澤東思想之藝術結晶的毛澤東詩詞在世界的傳播和影響,有助于明確認識毛澤東詩詞跨文化傳播的歷史、現狀和前景,這對于促進毛澤東思想以高度凝練的藝術形式傳承于世、對于加強中華文化對外交流具有極其重要的國際戰略意義,從跨文化交際學和傳播學理論視角探討毛澤東詩詞在海外傳播的起源、歷程、主體、受眾,接受效果以及價值與意義,結合毛澤東詩詞譯本與譯入語民族文學、文化的關系,研究毛澤東詩詞在外語世界的傳播與接受及其對世界文化的貢獻和對人類文明進步的影響,能為深入研究毛澤東詩詞及其承載和體現的毛澤東思想提供新的視角、開辟新的路徑、注入新的活力,同時,也為今后更好地對外傳播中華民族優秀文化成果總結一定的可循規律和可鑒經驗。
通過對毛澤東詩詞跨文化傳播活動及過程進行描述和分析,進一步明確了解毛澤東詩詞跨文化傳播的歷史、現狀和發展前景,并且為今后更好地對外翻譯傳播中華民族的優秀文化成果總結一定的運行規律和可鑒經驗;運用一些相關理論對毛澤東詩詞的主要英譯本進行分析、對比,研究不同文化背景的譯者在特定歷史條件和一定主、客觀因素影響或作用下采取怎樣的翻譯策略或手段來轉達原詩的思想、文化內涵,以便其目標語讀者理解和接受,從而實現自己的傳播目的,為從事(包括詩詞翻譯在內的)中國文學的翻譯傳播實踐和翻譯批評的學者提供一些有價值的參考資料及指導。

漢 云紋
毛澤東詩詞是以中華民族古典詩之詞形式反映現代社會生活實際的典范,具有極高的文學、史學、哲學、價值和美學價值,也是社會主義新中國開國領袖毛澤東個人崇高思想與非凡才華的直接體現。毛澤東既是一位偉大的思想家、革命家、政治家和軍事家,又是一位當代獨領風騷的詩詞作家,這一點為世人所公認,也為不少外國元首所欽佩和折服。毛澤東詩詞在世界范圍的跨文化傳播,是詩人毛澤東在國際政治舞臺上以膾炙人口的優美詩篇為國家發聲、代言。長期以來,以翻譯為主渠道和主要媒介而走進異域文化視野的毛澤東詩詞,為我國在國際社會贏得一定的“文化權利”和“文化地位”起到了至關重要的作用,也為中華人民共和國“國家形象”的建構作出了一定貢獻。毛澤東詩詞以深邃思想、華美文采、磅礴氣勢、崇高的革命英雄主義、浪漫主義、樂觀主義氣概與情懷,豐厚的人文底蘊和特殊的藝術魅力折服了不同層次的受眾。當然,毛澤東詩詞的跨文化傳播與接受,也與詩人毛澤東自身的人格魅力,以及他所領導建立的人民共和國迅速崛起并屹立于世界民族之林,在維護世界和平、促進共同發展方面起到積極作用而贏得極高的國際威望,有不可分割的聯系。毛澤東詩詞的跨文化傳播給予我們滿滿的民族文化自豪與自信。毛澤東詩詞蘊含了豐富的思想性和文學性,其跨文化傳播對于弘揚中國傳統文化,把中國文化的精髓廣泛傳播到世界各地,讓世界更多地了解中國文化,起到了積極作用,產生了客觀影響,因此,從中、外文學、文化關系的角度,研究毛澤東詩詞跨文化傳播具有極高的文學、文化價值和深遠的歷史意義,分析毛澤東詩詞所承載和體現的毛澤東思想,挖掘其豐富的文化內涵和社會價值,結合詩詞對西方世界文化的貢獻和國際政治格局的影響,探討毛澤東詩詞的跨文化傳播與接受及其對世界文化的貢獻和對人類文明進步的影響,具有極其重要的現實意義和時代價值。隨著研究的進一步深化,毛澤東詩詞閃耀的文化自信光芒,一定會普照華夏大地,在新時代中國特色社會主義文化強國建設中發揮更大的積極作用。