999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Linguistic politeness in Japanese and English

2019-07-16 02:59:09孫丹寧
校園英語·上旬 2019年5期

【Abstract】 This paper focuses on comparison between expression of “greeting and” and “acknowledgments” in English and Japanese in terms of linguistic politeness. As languages can reflect cultures from various perspectives, analyzing mainly the differences between English and Japanese language of politeness could mirror the cultural differences to some extent. Based on analysis from diversified corpus, this study maintains that, as a general principle, social norm and national consciousness form the base of expressing thanks. English is simple, direct, and usually has nothing to do with status, whereas in Japanese languages are often performed according to the social position and relationship of the participants. (Xiangdong Liu1, 2014) This thesis ends with possibilities for language learners to develop intercultural understanding through the process of correspondences with people from different cultural backgrounds.

【Key Words】Language politeness; Japanese; English; pragmatic differences

【作者簡介】孫丹寧 ,東北師范大學(凈月校區)。

1. Introduction

Living means interaction. You cannot choose to shut yourself outside from the world. In that case, the expression of politeness serves as a lubricant for people to have a better exchange of ideas. Despite the great volume of studies politeness, however, the definition of politeness remains unclear since it often varies between people with different backgrounds.

2. Analysis

2.1 Pragmatic Differences in Greeting

Conversation begins by greeting, though here we try to translate Japanese version to English, the very translation may not reach the level of vividness due to the cultural gap. Despite of this, the functions of greeting in Japanese and English are of entirely different. (Ning, 2018)

In Japanese society, there is social norms called “keeping inside information from outsider.” ?When to meet somebody at for the first time, using 「初めまして、よろしくお願いします」(meeting for the first time, please take care)「こんにちは。」(Hello!) between friends (Yu, 2015). When leaving home, Japanese are used to say 「行ってきます」(Good bye) and the interlocutor reply as 「いってらっしゃい」(Be careful).

In English, greeting like “Hello” can be used formal or informal, “Hello, Smith!” can be uttered to greet strangers or friends, and there are few greetings in English that have practical implications. Often after the greeting, strangers would just go by each other, while friends start talking about something concrete.

In Japanese, the relationship plays a crucial part on language choice. By using “と申します” ?instead of “です”, which is a honorific form of self-introduction, using the polite and formal version is based on her understanding of the social norms and the relationship that he shares with the hearer in this particular interaction. (Xiangdong Liu1, 2014). From this aspect, English is of linguistic vacancy. The American social norms are simple, direct, and have little connection with interlocutors.

2.2 Pragmatic Differences in Acknowledgement

No matter in Japanese or English, acknowledgement possesses two basic functions----express gratefulness or turn down roundabout. (Xuchang, 2012). A shared feature of both languages is its immediacy---saying thank you is more like a widely followed social norms.

While the acknowledgement in Japanese is 「ありがとう」 or「ありがとうございます」, in English is “thank you”, “thank you very much” “I appreciate that”,etc.

As mentioned above, English is very concise and direct, so as its utterances in acknowledgement. “Thank……” “I appreciate……”“Its very nice/kind of you……”“Youre so……” (Shuang, 2015)These expression mainly focus on utility——that is really to express gratitude for being indebted. So the common expressions usually are known as “Thank you for (the time, the tea, the meal, the book……)”. (Shuang, 2015).

However, in Japanese, things are completely different. Thanks is to be expressed in an euphemistic way. In Japan, although “thank you” could be used, the gratitude is often showed in a form of apology. Sentences like「すみません」 「お疲れ様でした」、「ご迷惑をかけました」are uttered to express sorry for troubling others.「すみません」 is actually “sorry ”in English. If we directly translate it into English, it turns out to be kind of weird——“Youve had a hard time”,“Im sorry to have caused you so much trouble” (Shuang, 2015), English speaker may find it confused and offended, because they feel like they are forced to give you a hand.

3. Reasons

Japan, acting as a crucial part of East Asian culture, is somehow embodied with the Confucian culture, where informality is discouraged. Following this, the distinct grade characteristic is demonstrated. As people from public service agency, honorific verbs must be used to show the degree of formality.

Correspondingly, the word choices in English bear little relationship with the hearers social status; almost in any circumstances can you hear “Hello” or “Thank you” to different people.

Last but not least, theory of politeness (Brown, 1987)plays an important role in Japanese society. Japanese speakers do have face wants. They know that both they themselves and the other interlocutor(s) have positive and negative face wants, that is, people normally want their self-image to be appreciated and approved by others in the society. (Xiangdong Liu1, 2014). Thats the intense collision of individualism and collectivism. English aims at perlocutionary act, while Japanese is an expert in performing illocutionary meaning, not its linguistic form but its communicative function or illocutionary force and the speakers intention within the social norms. (Xiangdong Liu1, 2014)

4. Conclusion

By analyzing differences in usage of English and Japanese in “greeting” and “acknowledgement”, a remarkable cultural difference is revealed. Although generally speaking, the basic functions of greeting and acknowledge are the same, there are still significant variants in pragmatic way, such as occasion, forms and the object members. English is simple, direct, and frequently used as a universal etiquette and usually have nothing to do with status, whereas in Japanese languages are often performed according to the social position and relationship of the participants. (Xiangdong Liu1, 2014)

After analyzing the specific linguistic phenomenon, value conflict is illustrated on a deeper level. The pursuit for face-saving and the freedom of personal expression reveal cultural diversity. Learning a language is inextricably bound with the culture, by getting to know the difference, the cross-cultural awareness is enhanced, thus prompting the communication between the language speakers.

References:

[1]Brown& Levinson, S. C.P.. Politeness: Some Universals in Language Usage[M]. CambridgeUniversity Press,1987:61-62.

[2]HsiehShin-Chieh. (Im)politeness in email communication: how English speakers and Chinese[J].2009.

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产中文在线二区三区免| 国产乱子伦无码精品小说| 精品少妇人妻一区二区| 亚洲日韩国产精品无码专区| 亚洲国产在一区二区三区| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | AV片亚洲国产男人的天堂| 亚洲无码视频一区二区三区| 成人久久精品一区二区三区| 国产女人水多毛片18| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 毛片一级在线| 99九九成人免费视频精品| 国产在线八区| 欧美天堂久久| 99久久精品免费看国产免费软件| 精品人妻系列无码专区久久| 亚洲无码91视频| 伊人久久综在合线亚洲91| 国产成a人片在线播放| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 小说区 亚洲 自拍 另类| 在线观看精品国产入口| 四虎在线观看视频高清无码| 91精品专区| 99精品影院| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 国产成人精品无码一区二| 亚洲乱强伦| 四虎永久在线视频| 日韩成人在线网站| 欧美人与动牲交a欧美精品| 麻豆国产精品一二三在线观看| 免费一看一级毛片| 在线观看亚洲人成网站| 九色国产在线| 99久久国产精品无码| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 亚洲成年人片| 午夜视频免费试看| 国产成人精彩在线视频50| 天天干伊人| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 园内精品自拍视频在线播放| 欧美亚洲另类在线观看| 亚洲综合经典在线一区二区| 玩两个丰满老熟女久久网| 少妇露出福利视频| 久久这里只精品热免费99| 国产人人乐人人爱| 国产麻豆福利av在线播放| 欧美国产综合视频| 九九热免费在线视频| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 在线观看的黄网| 99成人在线观看| 日韩一级二级三级| 国产玖玖视频| 老司机精品久久| 2022精品国偷自产免费观看| 国产亚洲精品自在久久不卡 | 毛片最新网址| 亚洲动漫h| 国产黑丝一区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 98精品全国免费观看视频| 精品国产免费观看| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产美女无遮挡免费视频| 91亚洲视频下载| 久久人午夜亚洲精品无码区| 一区二区三区毛片无码| 国产亚洲视频免费播放| 欧美19综合中文字幕| hezyo加勒比一区二区三区| 麻豆精选在线| 四虎永久在线精品影院|