【摘 要】隨著經濟全球化的不斷深入,對翻譯人才的需求在不斷增加,對翻譯人才的要求也在不斷提高。因此在高職英語翻譯教學中,促使學生具備基本的翻譯能力是教學的重難點。
【關鍵詞】英語教學;翻譯教學
【中圖分類號】 【文獻標識碼】A 【文章編號】1671-1270(2019)06-0050-01
高職英語翻譯教學是高職英語教學的重要組成部分,對提高學生的英語水平有著積極的重要作用。然而現階段的高職英語翻譯教學存在著很多問題,嚴重限制了學生的發展和提升。
一、高職英語教學中翻譯教學存在的問題
(一)對于翻譯教學不夠重視
現階段在高職英語教學中,教師過于重視閱讀和寫作教學,忽視了對學生翻譯能力的培養和提高。很多教師受傳統教學理念的影響,英語的學習就應該通過閱讀和寫作,這樣才能提高學生的口頭表達能力、書面表達能力和應用能力[1]。
隨著經濟文化全球化趨勢的到來,高職院校畢業的學生為了適應將來工作的需求,還需要不斷豐富自身的英語知識,掌握更多的英語內容,因此翻譯教學同樣重要。
(二)忽視學生的口語翻譯教學
在高職英語翻譯教學中,教師過于重視學生的書面翻譯能力,因而忽視了學生的口語翻譯能力。重視書面翻譯能力只是單純為了提高學生的學習成績,導致學生在英語學習中嚴重失衡,雖然掌握了大量的英語知識,但是卻無法靈活運用到實際生活中。
(三)忽視對學生應用能力的訓練
高職英語翻譯教學是為了提高學生的英語翻譯能力,促使學生能夠準確高效的用英語進行交流。英語的學習不僅要重視學生在學校期間的學習,還要重視學生將來的工作應用。然而很多英語教師在教學中,都忽視了學生應用能力的訓練,導致學生無法靈活運用所學的知識內容。
二、高職英語教學中翻譯教學方法
(一)加強課本知識內容的學習
要想提高學生的英語翻譯能力,首先,要讓學生掌握豐富的詞匯量,再通過詞匯和語法的學習,奠定堅實的基礎。教師在教學過程中就要鼓勵學生每天利用早晨和課余時間,積極記憶背誦單詞,通過日積月累來豐富自身的詞匯量。其次,翻譯教學作為閱讀教學的基礎和前提,教師在教學過程中還要積極將翻譯教學融入到英語閱讀教學中。教師在課堂教學中可以通過精讀和泛讀的訓練方法,讓學生在閱讀過程中使用英漢對比分析法,了解文章的重難點內容,加深對文章的理解。教師還要為學生傳授一些學習技巧,讓學生通過學習掌握翻譯的規律,強化自身能力。最后,教師還要注重學生應用能力的培養,只有將所學的知識內容,靈活運用到實際生活和學習中,才是促進自身全面發展的有效途徑[2]。教師在課堂教學中,要為學生留有充足的課堂交流溝通時間,鼓勵學生大膽交流,正確認識自己。此外教師還可以通過小組辯論會、英語朗讀或競賽等活動,讓學生積極發言,積極表現自己,拓展自身的英語知識。
(二)重視課外知識的實踐
英語知識的學習還要與學生的實際生活緊密相連,這樣才能將學生帶入到一個有效的學習氛圍中,讓學生展開正確的翻譯學習。如教師可以在課堂教學中,為學生貫穿一些實際生活中的政治、文化、娛樂、時尚、健康、飲食等相關熱點新聞話題,讓學生根據中西方文化的差異,將其翻譯成正確的題材。教師再針對學生的表現,進行考核評價。
此外教師還可以鼓勵學生積極參與到各種實踐活動中,如可以每天通過手機、電腦等收集各種相關的時政熱點,然后將其翻譯,最后讓教師進行點評。教師也可以給學生一些相關的參考翻譯,讓學生通過相互對比,找出翻譯的技巧和方法,提高自身的學習
興趣。
綜上所述,翻譯教學對于高職英語教學有著非常重要的促進作用,能夠促使學生全面發展。在今后的英語翻譯教學中,教師就要積極轉變自身的教學理念和教學模式,采用高效靈活的教學方式展開教學。此外還需要學生積極參與到翻譯學習中,通過各種途徑來提高自身的翻譯能力。
【參考文獻】
[1]李燕,呂梅英語.教學中的翻譯教學初探路徑研究[J].高職高專英語,2018(8).
[2]楊宏,張珍珍.英語教學中的翻譯教學初探較分析[J].青年時代,2018(8).
【作者簡介】
王茜(1980~),女,江蘇省連云港市人,學歷:本科,副教授,研究方向:英語翻譯。