999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語筆譯中定語從句的翻譯技巧

2019-05-15 10:55:00邢緯地
校園英語·下旬 2019年4期
關鍵詞:英語

【摘要】在英漢翻譯中,英語習慣用名詞性質的靜態語言語言、名詞性從句;而漢語里經常用動態語言、短句來進行陳述。在英語中,名詞性從句中的定語從句是我們在翻譯中遇到頻率最高,也是在長難句中不好理解的一類從句。英漢這兩種語言中,定語的位置完全不同。一般來說,在漢語當中定語基本放在所修飾的名詞前面;而英語當中,定語的位置則更加靈活,但定語從句的位置基本位于所修飾的中心詞的后面本文將淺談英語筆譯中定語從句的翻譯技巧,以求達到源語與目的語之間的信、達、雅。

【關鍵詞】英漢翻譯;定語從句

【作者簡介】邢緯地(1995-),女,漢族,內蒙古呼倫貝爾人,遼寧大學,在讀碩士研究生,研究方向:英漢翻譯。

一、限制性定語從句的翻譯

通俗來說,限制性定語語從句就是不帶逗號的定語從句。對于限制性定語從句的翻譯方法分以下幾種:

1.前置法。前置法就是將定語從句在翻譯時放在中心詞之前,然后直接譯成漢語,這樣更符合漢語的表達習慣,進而將英語復合句翻譯成漢語的簡單句。

(1)One place this battle is playing out is the hotel front desk,which is beginning to resemble an airport check-in counter.

打響科技融入酒店業這場戰役的陣地是賓館前臺,前臺開始模仿機場的登機柜臺。

(2)Amid all the hammerings investors have endured since early 2000,the market plunge after Septembers terrorist attack would seem to qualify as a bottom.

縱觀投資者2000年初以來所遭受的各種沖擊,9月恐怖襲擊后出現的股市暴跌似乎堪稱谷底。

這兩個例句體現出 :當定語從句較短,從句結構不是十分復雜的時候,我們直接將定語從句移到他所修飾的先行詞之前翻譯就能表達出原文的味道。

2.后置法。如果定語從句內容和結構比較復雜,按照中式思維把定語放在中心詞的前面翻譯出來,可能會出現語句不通順、邏輯關系不清等問題,這時我們需要用后置法來翻譯定語從句,譯文也更符合漢語的邏輯和表達習慣。

(1)Policymakers in emerging market economies should therefore strive to strengthen institutions and promote policies and mechanisms that will improve their ability to navigate in a word of increasingly integrated and interdependent financial and production systems.

因此,新興市場經濟體的政策制定者應該努力強化制度,推動有力的政策機制,使自己在世界金融和生產一體化程度和相互依存度越來越高的情況下,更能游刃有余。

(2)This is a boon for daring travelers who can enjoy all the beauty without having to share it with hordes of other visitors.

這是給勇敢旅行者的獎賞,他們可以盡情獨享這一切,不必同比肩接踵的其他游客分享美景。

以上句均是限制性定語從句的后置譯法 他們都有共同特點:將定語從句單獨成句,翻譯成漢語里的小短句,這樣譯文邏輯完整、也充分符合漢語的表達習慣。

二、非限制性定語從句的翻譯

簡單來說,非限制性定語從句就是帶“逗號”的定語從句,乍一看起來主從句結構比較分散,不容易找到邏輯關系,但只要找到關系詞所指帶的是整個主句還是某個中心詞,我們就能準確的找到邏輯關系,再按照以下方法進行翻譯,譯文就會更流暢。

后置譯法。

(1)There have been cases using custom-made titanium implants to correct congenital conditions,those which arise at birth or shortly after.

在此之前已有案例,用特制的鈦合金植入物矯正一些先天性病癥,這些病癥往往在嬰兒出生時或出生后不久就發作。

(2)Nevertheless,when we are annoyed or made irritable by noise,we should consider these symptoms fair warning that other things may be happening to us,some of which may be harmful to our health.

無論如何,我們在厭惡、反感噪音的時候,我們應想到這些情緒就是在明確的警告我們,噪音還會給我們帶來別的影響,有些可能會危害我們的身體健康。

三、總結

定語從句,不論是限制性定語從句還是非限制性定語從句,基本有兩種翻譯方法:后置譯法和前置譯法。不論采用哪種譯法,我們最終的目的是譯文要忠實于原文,要符合漢語的表達方式和表達習慣。

參考文獻:

[1]張培基.英漢翻譯教程[M].上海教育出版社,2003,7.

[2]何琦.英語定語從句的翻譯[J].山西農業大學學報,1997,4.

[3]趙園.英語定語從句翻譯方法的研究[J].中國新技術新產品,2009 (5).

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 全部毛片免费看| 人妻无码中文字幕第一区| 国产91熟女高潮一区二区| 国内精品久久人妻无码大片高| 亚洲天堂视频网| 在线视频精品一区| 久久国产香蕉| 午夜在线不卡| 日韩午夜伦| 国产精品99一区不卡| 精品国产免费观看一区| 久久国产亚洲偷自| 国产va免费精品观看| 国产区在线观看视频| 一区二区三区四区在线| 高清无码手机在线观看| 国产在线观看第二页| 91蝌蚪视频在线观看| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 国产香蕉在线视频| 一本大道视频精品人妻| 国产精品露脸视频| 亚洲一区毛片| 日韩欧美视频第一区在线观看| 黄色在线不卡| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 免费国产高清精品一区在线| 国产乱子伦精品视频| 欧美一级专区免费大片| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产一级精品毛片基地| 亚洲va在线观看| 青青草原国产av福利网站| 久久一色本道亚洲| 色婷婷亚洲十月十月色天| 国产人成在线观看| 18禁黄无遮挡网站| 亚洲三级片在线看| a级毛片免费网站| 在线观看欧美精品二区| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 国产成人免费观看在线视频| 国产精品久久自在自线观看| 国产成人亚洲无码淙合青草| 色天天综合久久久久综合片| 国产激情无码一区二区三区免费| 91在线激情在线观看| a级毛片在线免费| 日韩毛片免费视频| 男女男精品视频| 毛片在线看网站| 亚洲av无码人妻| 久久精品嫩草研究院| 欧美三级不卡在线观看视频| 国产一级毛片在线| a天堂视频在线| 国产精品手机在线播放| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 亚洲国产成人久久精品软件| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 欧美黄网在线| 日本黄色不卡视频| 丰满人妻被猛烈进入无码| 伊人久久大香线蕉综合影视| 国产欧美日韩18| 午夜日本永久乱码免费播放片| 亚洲人成在线精品| 青青操视频免费观看| 波多野结衣一区二区三区四区| 亚洲无码A视频在线| 国产高清在线观看91精品| 国产夜色视频| 日本精品影院| 九月婷婷亚洲综合在线| 亚洲无码日韩一区| 国产成人欧美| 中文字幕在线播放不卡| 日本精品视频一区二区| 免费网站成人亚洲| 久久精品中文字幕少妇|