999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于“機器翻譯+譯后編譯”模式的詩歌翻譯探究

2019-05-08 01:49:14羅曉佳
英語教師 2019年5期
關鍵詞:語言

羅曉佳

引言

在“互聯網+”時代下,許多翻譯軟件應運而生,如網易有道翻譯、百度翻譯、搜狗翻譯、訊飛翻譯、微軟翻譯、Trados Studio 和谷歌翻譯等。基于翻譯軟件的機器翻譯的優點在于:第一,幫助譯者在短時間內完成大量合格的翻譯工作;第二,大大提高了翻譯效率。但是,機器翻譯的譯文在正確性、可讀性甚至文學性方面仍然無法達到職業翻譯者人工翻譯的完美程度。為了在譯文質量和翻譯效率之間達到平衡,“機器翻譯+譯后編譯”模式勢必是翻譯發展的主流。這一模式既能充分發揮機器翻譯的效率優勢,又能充分發揮人工翻譯的質量優勢。本文以中文現代詩《斷章》的英譯、中文古代韻律詩《暮江吟》的英譯及艾米麗·迪金森的英文詩If Recollecting Were Forgetting 的漢譯為例,探究基于“機器翻譯+譯后編譯”模式的詩歌翻譯。

一、詩歌翻譯中的機器翻譯與譯后編譯的定義

(一)機器翻譯和譯后編譯的定義

根據ISO/DIS 17100:2013 標準的定義,機器翻譯是“使用計算機系統將文本或語音從一種自然語言自動翻譯為另一種語言”(MT,automated translation of text or speech from one natural language to another using a computer system)(轉引自崔啟亮,2014:68)。譯后編輯是指“語言專家對機器翻譯輸出進行編輯,以生成人工質量翻譯的過程。譯后編輯是將機器翻譯和高水準專業人工譯后編輯人員相結合,以生成達到發布標準的高質量翻譯的過程”(轉引自崔啟亮,2014:68)。

(二)詩歌翻譯中的機器翻譯與譯后編譯

詩歌語言是一種高度凝練的語言,它反映現實、抒情言志、富有意象、語言精致、富有韻律,意境深遠。因此,詩歌翻譯從某種程度上來說是一種藝術化的翻譯,即用另一種語言再現原詩的藝術特點,其中包括主題、人物、心理、環境、意象、韻律等諸多要素的解讀和表達。詩歌翻譯過程不僅是語言信息的單純轉換,還是兩種語言之間社會背景、文化、觀念等的綜合多元轉換,需要譯者充分發揮主觀能動性。機器翻譯畢竟是機器產物,很難譯出人類蘊藏在詩歌中的復雜情感和詩學元素,主要表現在:(1)無法譯出原詩的深層次意義;(2)無法靈活翻譯原詩的詩學意象;(3)無法準確分析原詩的人物心理和情感;(4)無法正確翻譯復雜的語法句子結構;(5)無法準確翻譯文化缺省的特殊詞匯。

雖然機器翻譯存在局限性,但它能夠為人工翻譯提供大量的參考素材,節約時間;而譯者對于原詩主旨、情感、意境、詩學特點的理解與再現是創造性的思維過程,是目前機器翻譯無法完成的。由此可見,機器翻譯與人工譯后編譯互為補充是詩歌翻譯的必然趨勢。

二、應用“機器翻譯+譯后編譯”翻譯詩歌的理論依據

不同的翻譯軟件提供同一詩歌的不同譯本,雖然為人工編譯提供了豐富的素材,但這些素材有缺點,需要人工編譯,不斷完善。優秀的詩歌翻譯者應該具備以下素養:(1)全面系統的翻譯理論和翻譯技巧;(2)透徹解析詩歌的深厚文化功底和文學功底;(3)文獻和資料檢索能力;(4)優秀的雙語表達能力。應用“機器翻譯+譯后編譯”模式翻譯詩歌的理論依據主要表現在以下兩個方面:

(一)蘇珊·巴斯奈特的詩歌翻譯“種子移植論”

著名翻譯理論家蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett,1998:57)于1998 年在《文化構建——文學翻譯論集》中提出了詩歌翻譯的“種子移植論”。她認為,翻譯一首詩,就像是從目的語土壤里移植來自源語土壤的一顆詩歌種子。這顆詩歌種子可以離開源語土壤,移植于新的目的語土壤,生根發芽,長成新的詩歌植物。譯者的任務首先是確認種子,然后著手移植工作。蘇珊·巴斯奈特指出,無論是種子的確認還是新植物的再生都無不受到目標語文化語境的制約(羅承麗2009:95)。在這個“種子移植”的過程中,譯者需要做好兩個階段的工作:第一階段,以讀者的身份透徹理解原詩,這是“確認種子”的過程。在這個階段,譯者“應該是力求對原著的多重含義以至于隱藏于原著背后的作者的創作本意全面的把握和充分的接受”(許鈞1998:231)。然而,“要作全面的把握和充分的接受絕非易事。掌握外文和起碼的背景知識,僅僅能幫助你理解原著的表層意義如‘字面意義'或者明顯的‘道德意義'。為了達到更高的要求,譯者就必須研究和學習,研究作者的生平、著作和思想,研究作品產生的時代,研究他們的民族文化傳統……”(許鈞1998:231)。第二階段,譯者用目標語把自己對原詩的透徹理解進行翻譯,這是“移植種子”的過程。文化派譯論的特色在于始終關注目標語文化的需要,關注譯本在目標語文化中的功能。因此蘇珊·巴斯奈特(2004:83)提出,譯者復制原文本的形式、韻律、節奏、語氣和語域等因素的程度不僅取決于源語系統,還取決于目標語系統,以及譯本的功能。蘇珊·巴斯奈特還指出,詩歌翻譯的任務是“拆散”原詩的語言材料,然后在目標語中將這些語言符號和編碼進行“重組”。譯者的任務則是把已經凝固的字、詞、句和文學意象拆散,然后以另一種語言創作一首相似的詩,這首新的詩即譯文,在主旨和詩學等各方面和原詩盡可能保持一致。

(二)許淵沖的“三美論”

著名翻譯家許淵沖對詩歌翻譯提出了“三美論”,即“詩歌翻譯不僅應忠于原文,還應做到‘意美'‘音美'和‘形美'”(許淵沖2007:18)。“意美”即意境美,如象征意義、雙關意義、言外之意等,強調譯文的意境要像原詩一樣能美得感動讀者。“音美”是指平仄、節奏、押韻等,強調譯文要像原詩一樣有優美動聽、瑯瑯上口的韻律和節奏。“形美”要求譯文盡可能保持原詩的形式(如句式、長短、對仗等)。

三、應用“機器翻譯+譯后編譯”模式翻譯詩歌的步驟

(一)確定種子

首先,譯者確定要翻譯的詩歌,并對其進行深入、透徹的解讀。具體而言,譯者通過查閱書籍、檢索網絡資源、與人交流等手段,對作者生平、性格、經歷、寫作意圖、社會背景、時代特征、原詩主旨、詩學特點、文學意象、韻律特點、修辭手法、語法特點、疑難詞句等進行深入解讀。這一過程就是蘇珊·巴斯奈特所說的“確定種子”的過程。

(二)機器翻譯

其次,把原詩放入幾個常用的翻譯軟件中進行翻譯,得到不同的譯本。本文選用網易有道翻譯軟件、百度翻譯軟件和搜狗翻譯軟件的譯本。

(三)移植種子

最后,譯者發揮主觀能動性,對不同譯本進行閱讀分析、綜合參考、去粗取精、去偽存真的處理工作,并根據“種子移植論”和“三美論”“拆散”原詩的語言材料,在目標語中將這些語言符號和編碼進行“重組”,從而在源語文化系統和目標語文化系統的共同要求下創造與原詩相似的詩歌,盡可能讓譯文在主旨和詩學等方面與原詩保持一致。

四、基于“機器翻譯+譯后編譯”模式的詩歌翻譯實踐

(一)中文現代詩《斷章》的英譯

中文現代詩《斷章》原文與三個翻譯軟件的譯本如表1 所示:

表1

以上三篇譯文質量參差不齊,雖然有語法錯誤及望文生義的錯譯,但是仍然能在字、詞、句方面為譯者提供有用信息。如“斷章”的“章”,有的軟件將其翻譯成“chapter”,由此,譯者就需要思考“斷章”應該怎么譯。通過百度搜索可知:“原為詩人一首長詩中的片段,后將其獨立成章,因此名之為‘斷章'”。由這段介紹可知,“斷章”應譯為A fragment of a poem。對于詩行的翻譯,各譯本在正確性和可讀性方面都尚可,只是少了些詩意和韻律,這就需要由人工譯后編譯來完成。原詩“景(ing)”“你(i)”“子(i)”和“夢(eng)”的押韻模式為“abba”,其中,“ing”和“meng”雖然不是嚴格的相同韻腳,但都是后鼻韻,所以姑且算是同韻。

以下是筆者譯后編譯的譯本,體現了原詩的押韻模式“abba”。

A fragment of a poem

Bian Zhilin

While you are standing on the bridge and sightseeing,/'sa?tsi???/

The sightseer are looking at you from the balcony./'b?lk?n?/

The bright moon decorates the window of your attic,/'?t?k/

While you decorate the dream of the one who's viewed the scene./si?n/

“sightseeing”對“scene”,“balcony”對“attic”;雖然“attic”最后一個音是/k/,但這個音是弱讀的,所以,弱讀音前一個音是/?/,對應balcony最后一個音/?/。

實踐證明,“機器翻譯+譯后編譯”模式可以用于中國現代詩的英譯。

(二)中文古代韻律詩《暮江吟》的英譯

中文古代韻律詩《暮江吟》的原文與三個翻譯軟件的譯本如表2 所示:

表2

筆者檢索“百度漢語”得到以下信息:“吟,名詞,古典詩詞的一種名稱[song(as a type of classical poetry)]”。據此,筆者將“暮江吟”譯為A Song of the Twilight River。另外,對于“瑟瑟”一詞,筆者通過“百度百科”發現,它不是“秋風瑟瑟”之意,而是指“碧綠色”,因此譯為emerald-green。關于韻腳,原詩的“中”“紅”“夜”“弓”四字形成韻腳模式“aaba”。筆者努力譯為“aaab”韻腳模式,體現在paved,red,third,bow 四個詞上。對于“可憐九月初三夜”這一句,筆者沿用許淵沖譯本中的感嘆句式“How I love this night of September the third”來表達詩人“非常喜歡”的情感。筆者在“確定種子”后,通過創造性思維,運用目標語“移植種子”,在此翻譯過程中,遵循許淵沖先生的“三美論”對三個譯本進行綜合分析,經過“機器翻譯+譯后編譯”過程,最終得到《暮江吟》的譯本:

A Song of the Twilight River

Bai Juyi Tang Dynasty

A beam of the setting sun in the river paved,

Half the river emerald-green and half red,

How I love this night of September the third,

The dewdrops resemble pearls;the crescent,a bow.

實踐證明,“機器翻譯+譯后編譯”模式可以用于中文古代韻律詩的英譯。

(三)艾米麗·迪金森的英詩漢譯

艾米麗·迪金森的英文詩If Recollecting Were Forgetting 的原文和三個翻譯軟件的譯本如表3所示。

表3

這首詩雖有韻腳,但語言簡潔,翻譯并不難。三個翻譯軟件的譯文基本可行,問題集中在gay 這個單詞和“How very blithe the fingers/That gathered this,Today!”這句詩的翻譯上。筆者參考了以上三個譯本,通過百度檢索詩人簡介,解讀了原詩主旨,查閱gay 和blithe 兩個單詞的釋義,根據英美文學知識積累,在透徹理解了原文后,翻譯如下:

如果回憶便是忘記

艾米麗·迪金森

如果回憶便是忘記,

那么我不再想起。

如果忘記便是回憶,

我幾乎已經忘記。

如果想念是喜悅的,

如果悼念是快樂的,

今天,這些手指如此輕快地

將它們全部收集!

原詩的韻腳是“ababcded”,筆者將其處理成“aaaabbba”,雖然和原詩的韻腳不太一致,但具有押韻特色,結合譯文中的排比、對比、反復等修辭手法,體現了原詩的“音美”和“形美”。實踐證明,“機器翻譯+譯后編譯”模式可以用于英文詩的漢譯。

結語

機器翻譯和人工翻譯各有利弊,但如果將兩者結合起來,在機器翻譯后進行人工編譯,能更好地完成詩歌翻譯任務。因此,對于譯者來說,如何提高自己的譯后編譯能力顯得尤為重要。本文將“機器翻譯+譯后編譯”模式運用在隨機選擇的三首詩歌的翻譯過程中,論證其可行性,具有一定的代表性和科學性。但是,這三個案例不能涵蓋詩歌翻譯的方方面面,期待更多的相關研究。

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 久久久久免费看成人影片 | 欧美精品亚洲日韩a| 亚洲国产天堂久久综合226114| 在线中文字幕网| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲精品午夜无码电影网| 亚洲视频a| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久 | 无码日韩视频| 欧洲一区二区三区无码| 免费精品一区二区h| 色老头综合网| av色爱 天堂网| 中文字幕在线日韩91| 国产青榴视频| 国产精品成人免费视频99| 无码aaa视频| 99人体免费视频| 国产精品白浆无码流出在线看| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 国产精品偷伦视频免费观看国产 | 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲精品成人片在线播放| 青青草a国产免费观看| 亚洲精品天堂自在久久77| 免费啪啪网址| 国产精品吹潮在线观看中文| 国产亚洲精品资源在线26u| 欧美精品成人一区二区视频一| 欧美精品1区2区| 欧美日本不卡| 久久精品最新免费国产成人| 全裸无码专区| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 日韩免费毛片视频| 999国产精品| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产久草视频| 丰满人妻久久中文字幕| 国产女人18水真多毛片18精品 | 国产免费黄| 波多野结衣无码视频在线观看| 欧美午夜小视频| 手机精品视频在线观看免费| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 9丨情侣偷在线精品国产| 国产精品青青| 99爱视频精品免视看| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 国产xx在线观看| 精品午夜国产福利观看| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 欧美啪啪精品| 日韩在线观看网站| 2022国产无码在线| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 欧美黄网站免费观看| 欧美一级高清片久久99| 专干老肥熟女视频网站| 免费国产无遮挡又黄又爽| 午夜毛片免费看| 亚洲色精品国产一区二区三区| 中文字幕乱码二三区免费| 中文字幕在线不卡视频| 不卡视频国产| 国产小视频在线高清播放| 国产尤物jk自慰制服喷水| 日本精品视频| 免费一看一级毛片| 丰满人妻久久中文字幕| 毛片免费试看| 一级毛片不卡片免费观看| 免费高清自慰一区二区三区| av在线人妻熟妇| 亚洲国产第一区二区香蕉| 亚洲无码久久久久| 精品日韩亚洲欧美高清a| 性网站在线观看| 成年女人18毛片毛片免费| 精品无码人妻一区二区| 亚洲欧美综合另类图片小说区|