摘要:導游詞是導游人員引導游客觀光游覽時的講解詞,是導游員同游客交流思想向游客傳播文化知識的工具。英語導游詞創作的重要目的之一也是傳播中國文化。然而,由于西方各國人民在旅游心理、旅游審美、倫理道德等方面和中國人民都存在差異,英語導游員們需要思考如何讓英語導游詞創作既能夠傳播中國文化又能夠讓西方游客很好接受。本文以筆者對武夷山英語導游詞中涉及茶文化部分的創作技巧為例,解析英語導游詞的創作技巧,希望能夠給英語導游員們一些創作啟發,讓西方游客可以更好理解并接受中國優秀的傳統文化。
關鍵詞: 武夷山茶文化;英語導游詞;創作技巧
一、引言
導游詞是導游人員引導游客觀光游覽時的講解詞,是導游員同游客交流思想向游客傳播文化知識的工具.[1]. 英語導游詞創作的重要目的之一也是傳播中國文化。然而,西方各國人民在旅游心理、旅游審美、倫理道德等方面和中國人民都存在許多差異。而漢語和英語的旅游文本也存在諸多差異:如漢語旅游文本常利用華麗的辭藻來描寫景物,而且經常引用成語、典故和詩歌名句以加強表達效果;而英語的景物描寫則大多忠實于自然,在遣詞造句上客觀樸實,簡潔明了,直對比入主題。這些給英語導游員的導游詞創作增加了許多難度。因此,英語導游員們需要思考如何讓英語導游詞創作既能夠傳播中國文化又能夠讓西方游客很好接受。
二、武夷山茶文化簡述
武夷山在1999年成為世界第23處,中國第4處的世界自然與文化雙遺產地。在朱子文化、懸棺葬俗、閩越王城遺址等諸多的文化因素中,茶文化是其文化遺產中最為活躍的文化因素。武夷山是世界紅茶的發源地、烏龍名茶大紅袍的故鄉,也是茶文化藝術之鄉、萬里茶道的起點,武夷山的茶文化源遠流長,影響深遠。民間說法武夷山有十大怪,其中有四大怪都是和茶有關,分別是“茶樹長在石頭外” 茶葉炒炒也當菜“桐木紅茶銷海外”和“家家都有茶葉賣”,可見茶文化在武夷山文化中地位,因此茶文化講解是武夷山導游講解中非常重要的一部分。
三、武夷山茶文化英語導游詞創作
目前關于武夷山茶文化的英語導游詞的講解內容主要集中在講武夷山的大紅袍茶樹和下梅古民居上,且導游詞的創作集中在故事講解和制作工藝講解上,對于其文化內涵和茶文化在中國文化上意義表述很少。因此筆者結合武夷山茶文化和導游詞的寫作手法對武夷山英語導游詞進行創作,希望能夠給英語導游員們一些創作啟發,讓西方游客可以更好理解并接受中國優秀的傳統文化。
(一)類比法
類比法是在英語導游詞創作中常常用到的方法。即在介紹眼前景物時,用其他的知名景點中或者游客熟悉的地區的同類景物,以引起游客的聯想,同時又對眼前景物烘托映襯,激起游客的游覽興趣和游覽欲望。在導游詞創作中,通常從 形式和內容兩方面加以運用。類比法在形式上運用可以使語言表達方式多樣化,而內容上運用則可以加強語言的表達效果。常見的類比法是歷史年代類比。但是類比的應用還是有很多更廣的范圍可以應用。
筆者在帶英語團的實踐過程中,發現西方的酒文化和中國的茶文化有非常多的相似點,因此在講解茶文化的過程中可以將茶文化和酒文化進行類比。
比如在講解茶的種類的時候。武夷山有三種大批量生產的茶:大紅袍、肉桂和水仙,在進入武夷山大紅袍景區的時候,看到的第一種茶和第二種茶就是肉桂和水仙,如何能夠讓西方游客更容易理解肉桂、水仙和大紅袍之間的差異呢?筆者常用的講解方法就是做類比,把肉桂比作是白酒,把水仙比喻成葡萄酒,把大紅袍比作是雞尾酒。這樣西方游客一聽就理解了其中的不同之處。
(二)巧用諺語法
在講解過程中,為了增加講解的趣味性,中文導游詞中常常會加入一些膾炙人口的典故與傳說或者加入一些常用的口語俗語,英語導游詞的創作中也可以如此操作。在武夷山的茶文化講解中,筆者經常通過引用、改編西方諺語和通過中文諺語的巧妙翻譯,讓游客了解茶的功效。如為了讓游客了解茶的養生作用,筆者對諺語的使用方法如下:
1、引用諺語:武夷山的巖茶對于初學者的西方游客來說剛入口往往有點苦,因此筆者會用A good medicine tastes bitter. 良藥苦口,來引入茶葉最開始發現的要藥用價值,并且引入茶葉的歷史。
As the proverb goes ,“A good medicine tastes bitter”,tea was used as a medicine when it was found.
2、改寫諺語:An apple a day keeps the doctor away .這句諺語對于能用英語溝通和交流的人絕對是不陌生的,所以改編這句諺語會讓西方游客印象非常深刻,筆者將其改成 A cup of tea a day keeps the doctor away ,來凸顯茶葉的保健價值。以茶會友也是武夷山茶文化的一部分,筆者在思考相應的導游詞創作的時候想到了一句英語諺語并進行了改寫,在講解過程中,效果非常好,筆者把“In wine ,there is truth. 酒后吐真言” 改成了“With tea ,there are friends.”之后便可以引入茶文化的作用和寓意。People always communicate with their friends while having a nice cup of tea.Tea is also a great media to help people to be more peaceful. When neighbors have some disagreements with each other,those who try to make peace will have them sit together by serving a cup of tea and create a peaceful atmosphere for negotiation.以茶會友.人們通常邊喝茶邊和朋友交流.喝茶也讓人們可以更加和平友好。當鄰里之間有什么意見不一致的時候,調解的人員通常會讓他們坐在一起喝上一杯茶,創造一個平和的氣氛再會談。
3、自創類諺語句子法:中文中有米壽和茶壽的說法,都是對漢字進行拆解得出,米壽為88歲,茶壽為108歲,這個由于文化和字形差異較難講解,但是如果輔助諺語會讓西方游客印象深刻,筆者便創作了一個類似諺語的句子,Drinking tea everyday,you will live to 108. 實踐證明,效果很不錯。
四、總結
本文中,筆者以自己創作的武夷山茶文化英語導游詞的技巧為例,解析了兩種創作方法,類比法和巧用諺語法,希望能夠給武夷山和其他地區的英語導游員一些啟發,創作出能夠讓西方游客更加容易接受且讓其印象深刻的英語導游詞來更好地傳播中國優秀的傳統文化。
參考文獻:
[1]陳洪富.福建省主要旅游景區景點英語導游詞[M].廈門:
廈門大學出版社,2014:1
[2]張宏鋼.略論導游講解語言的特點及培養[J].吉林廣播電
視大學學報,2011(3)22- 23.