□ 林譯風(fēng)

賽珍珠,或許你沒(méi)聽(tīng)過(guò)她的名字?
她是美國(guó)人,她又說(shuō)她是中國(guó)人,她是一個(gè)以中文為母語(yǔ)的女作家。
她深愛(ài)著中國(guó),譯著了70余部有關(guān)中國(guó)的作品,臨老想再回來(lái)看一看這片土地卻被中國(guó)拒簽。
她是唯一同時(shí)獲得普利策獎(jiǎng)與諾貝爾獎(jiǎng)的女作家,還是目前作品流傳語(yǔ)種最多的美國(guó)作家。但卻不怎么招巴金、魯迅等人的待見(jiàn),上世紀(jì)六十年代,還被定義為“美帝國(guó)主義文化侵略的急先鋒”。
她挖掘了林語(yǔ)堂這顆文壇之星,到后卻與其鬧翻。她被傳與徐志摩經(jīng)歷了一段刻骨銘心,卻撲朔迷離無(wú)從考證。
在所有影響美中兩國(guó)文化史的人物里,賽珍珠是最令人矚目也最受爭(zhēng)議的一個(gè),同時(shí)也是被人們研究追憶得最少的一個(gè)。
也許,你該聽(tīng)聽(tīng)她的一生。
賽珍珠(Pearl S.Buck,1892年~1973年),直譯珀?duì)枴ぐ涂耍绹?guó)作家。出生4個(gè)月后即隨傳教士雙親來(lái)華,從此結(jié)下與中國(guó)的不解之緣。她從未向中國(guó)輸出西方教義,反而向西方重新描繪中國(guó),正因?yàn)樗奈淖郑鞣介_(kāi)始重新認(rèn)識(shí)中國(guó)。
從小賽珍珠的父母就教育她“中國(guó)人和我們是平等的”,認(rèn)為中國(guó)文化“是值得尊重和學(xué)習(xí)的”。她的童年與中國(guó)孩子別無(wú)二致,從小講漢語(yǔ),穿中式罩衫和布鞋,吃中國(guó)食物,和一幫中國(guó)小朋友玩。她纏著保姆王阿媽講龍王鬼怪的傳說(shuō),稍大一點(diǎn),又在自家廚子那里翻完了《白蛇傳》《紅樓夢(mèng)》等經(jīng)典故事書(shū),在中國(guó)文化的熏陶下慢慢長(zhǎng)大。
1900年“扶清滅洋”的義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)爆發(fā),局勢(shì)不穩(wěn),賽珍珠被帶回美國(guó)。……