999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

心智哲學關照下的大學英語中國文化翻譯研究

2019-02-21 16:04:15
綏化學院學報 2019年2期
關鍵詞:語言課堂文化

劉 晶

(閩南師范大學外國語學院 福建漳州 363000)

當代心智哲學形成于20世紀初期,經歷了邏輯實證主義分析哲學、后期語言哲學,進入了美國哲學家塞爾(Searle)所提出的“心智哲學時代”。塞爾在《心靈、語言和社會》一書中指出:哲學的目標不再是解決物質和心靈之間的矛盾,而是認識到它們的兼容性,并去尋求理解、解決這種兼容性的方法。也就是說,解釋某事是如何可能的最好方法是揭示它是如何存在的。要解開生命與意識之迷,解開人類內心意向性之謎的方法就是要盡可能地去描述那些由心理過程所引起的,同時又體現在心理態度上的現象[1]。心智哲學研究的對象是人類心智、語言和賴以生存的世界,它從認知的角度對語言的使用者如何使用語言做出了解釋和規范。

翻譯是一種不同語言符號的語意轉換行為,這必定涉及行為所有參與者之間立體、動態、多維的心靈碰撞。心智哲學對翻譯的關照不是只停留在語言的表層活動上面的,而是深入到語言表層后面的同語言知識有關的心智活動中的。

一、大學英語中國文化翻譯教學現狀

(一)翻譯教學“文化失語”嚴重。新的時代隨著教學手段的發展、教學理念的提高、對非英語專業學生的英語能力提出了新的要求。但是,一方面因為大學英語課堂時間有限,一些非專業學生英語學習熱情不高,教師還要完成聽、說、讀、寫、譯各個方面的教學任務,課堂上很難有大量時間專門進行翻譯理論、概念性知識的講授。即便有時間講授翻譯理論技巧,對非英語專業學生的翻譯教學內容多停留在詞匯、句式,語法等翻譯理論知識層面,而且課堂上所進行的翻譯練習,也只是完成課后習題并通過與標準答案的對比參照進行簡單的批改和總結。此外,傳統的教學課堂多強調老師的主導性,造成教材理論知識傳授的單一性。這種單一范式的教學模式以及教學內容的固定、抽象化,往往會使學生感覺所學的翻譯理論難以理解,翻譯內容索然無味,逐漸失去翻譯學習的動力和興趣。所以在傳統翻譯教學中,學生認為老師講授的內容缺乏吸引力,而老師又認為學生缺乏主動性、參與性,雙方無法進行良好的互動合作,也就無法實現學生翻譯水平的提高。另一方面,不可否認我們以往的英語教學在培養學生跨文化交際意識和能力方面更側重于學生對西方文化的了解,過多地強調了西方思維理念、文化習俗、社會時政的習得,卻忽視了學生講好中國故事,推介中國傳統文化的能力。由于平時教學中缺少中國文化方面的英文關注和練習,待到翻譯有關中國特色內容時,學生就會不知所措,不會表達。綜上所述,當下大學英語翻譯教學中“中國文化失語”現象嚴重,非英語專業學生急需加強文化翻譯方面的培養與訓練。應用翻譯教學模式進行課程改革與創新,對大學生中國文化推介能力和跨文化能力的提高是大學英語翻譯教學改革的主要方向和目標。

(二)文化翻譯教學轉向迫在眉睫。習主席曾多次指出彰顯文化自信的重要性。要加強國家文化軟實力和中華文化影響力,要不斷增強意識形態領域的話語權。一個國家、一個民族發展的根本是立足本國的文化。所以,向世界推介中國文化,讓傳統文化走出去的重任勢必需要青年一代來繼承和發揚。廣大青年學生只有做到不忘本來,不忘祖國燦爛歷史文化,才能更好地吸收外來,面向未來。另外,隨著大學英語四、六級考試改革,漢譯英翻譯部分已經出現中國文化的內容,國家已經重視考察學生對中國文化的了解與翻譯能力。這在某種程度上也表明了大學英語教學中中國文化翻譯轉向勢在必行的趨勢與緊迫感。

二、翻轉課堂教學模式的引入

2007年美國科羅拉多州林地公園高中教師喬納森·伯爾曼和亞倫·薩姆斯首先將這一全新理念應用于教學實踐。他們顛覆了傳統課堂模式,錄制了Power-Point演示文稿進行播放和講解,并將課件視頻等上傳到互聯網,讓學生在課下通過觀看視頻講解來自學完成概念性、操作性的理論知識學習。將學習決定權與主動權交還給學生,充分體現以學生為中心的教學理念。[2]利用這種教學方法還有利于師生堂課上的互動,通過對學生自學情況的考察以及對其布置任務完成情況的監督可以更好地進行知識的消化吸收,優化課堂上的時間,從而極大地調動學生學習的積極性和主動性。

2011年,孟加拉裔美國人薩爾曼·可汗在TED大會上做了《用視頻重新創造教育》演講報告,推介了翻轉課堂的概念,至此翻轉課堂成為研究熱點,并逐漸成為全球教育界關注的新型教學模式。

與傳統教學方式相比,翻轉課堂教學理念優勢在于,不再以教師為中心,強調學生課下自主學習,從而實現師生課堂時間的高效利用,提高教學效果。學生通過課前利用現代化教學手段,使用多媒體、計算機、互聯網等信息技術了解老師安排布置的所需學習內容,通過無限時反復學習以及深入探究查找相關資料,學生的學習效果可以得到提升。課堂上教師發揮檢查督促、咨詢解答和協調分工的作用,師生在已經共享課前學習資料的前提下,在課堂上對所學知識點進行更靈活細致的實戰練習,最終達到學生吸收內化知識的目標。

但如何保證學生“先學”,如何培養學生追求知識,自主學習的習慣,如何避免過度依賴教育技術或教育模式,貶低傳統課堂模式,以及如何在更深層次上對我國傳統文化翻譯的傳播給予關照是本文要進一步探討的話題。

三、基于心智哲學的翻轉課堂翻譯教學實踐

(一)學生需求分析。我們首先要了解學生的需求,決不能閉門造車,憑空想象我們學生的需求。李德鳳教授指出翻譯教學的需求首先是一個檢驗學生翻譯能力的工具,是學習者在翻譯語境中想要習得的翻譯功能,以及從具體課程得到的收獲。其次,當學生清楚學習任務時,需求分析會對學生的需求順序及優先性做出決策判斷。[3]作為一名老師,我們要始終關注學生的動態。通過對閩南師范大學16級物理師范專業、生物師范專業80名學生翻譯需求調查,發現通過四、六級的需求為73人占90%,只有少數5人想要通過翻譯學習提高跨文化交際能力,其余2人認為學習翻譯沒有必要。對其進行的翻譯測試表明50%的學生存在句式、篇章的語病,70%的學生對文化負載詞不了解。明確了學生的需求,進一步制定教學大綱、選取知識點。

(二)明確教學目標,制定教學大綱,確定知識點。正如Savage(1993)指出,需求分析是一個持續的過程,貫穿于整個教學環節,影響內容的選擇,課程的設計以及教學手段。[4]

基于學生需求的翻轉課堂式教學模式目標是將凸顯學生的自主性,使其能夠對語言難度與四級接近的蘊含中國文化的文章進行英漢互譯,譯文基本準確,所用文化負載詞正確,無重大的理解和語言表達錯誤并能有限地運用翻譯技巧。為了解學生已掌握的文化常識,針對近五年四級漢譯英翻譯涉及的內容:中國簡介、山川河流、古鎮旅游、中國教育、顏色含義,以及帶有中國特色符號功夫、熊貓等選定八大類“中國風”話題,我們設計一份前測試卷。通過答卷我們可以粗略地了解學生語言和認知心智的情況。針對學生的實際情況按照十六周教學計劃制定相應教學大綱。內容涵蓋了文化和語言兩大模塊。文化內容包括:中國古代哲學思想、中國傳統節日、中國語言漢字、中國戲曲、中國名川大山、中國教育、文學電影、以及時政要聞。以余秀華編著《中國傳統文化精髓》和劉會民編著《中國古典文學翻譯》為補充書籍,將已有的《新視野大學英語》教學素材進行再加工,在互聯網收集相關資料確定所選的教學內容難易適當。語言翻譯技巧理論包括:句子邏輯性分析,主動句、被動句的翻譯,時間狀語從句、地點狀語從句、原因狀語從句的翻譯,原序譯法、換序譯法以及直譯、意譯、替換等。

(三)多模態環境翻轉教學。根據學生認知水平,提供多模態外語資源有利于激發學生興趣,實現其課外自學。學生的學習方式在信息技術飛速發展的影響下,已經發生了革命性的變化,他們已經習慣于“點擊式”“搜索式”“探究式”學習,更青睞集個性化、創造性、趣味性為一體的學習方式。[5]所以,利用制作好的相關學習課件,在多媒體、計算機、互聯網輔助下,引導學生在適合自己的時間、地點選擇適合自己的材料做好課前自學是非常可行和相當重要的教學手段。

教師在課件中要明確本節目標,由淺入深分級列出需掌握的知識點、參考了解的相關內容、推薦賞析的文化背景知識以及有待小組合作完成的翻譯任務等。擴展賞析的文化背景知識要在課件中以超鏈接的形式給出不用網站、音樂、視頻等,同時鼓勵學生自己挖掘更多更好的素材與大家分享。以文化翻譯教學第一部分中國古代哲學思想為例,根據學生已有的文化認知,我們在課件中首先給出六個英文基本術語(儒家Confucianism、道家Taoism、論語the Analects、中庸 the Doctrine of the Mean、大學 the Great Learning、道德經TaoTeChing/LawsDivineandHuman);掌握了基本術語后,對六個經典句式的英文表達進行翻譯并背誦;然后讓學生觀看介紹孔子的視頻和電影并用中英文完成一小段關于大思想家孔子生平簡介的文章并網上提交給老師,老師會進行具體的批改指導;最后,各小組合作完成有關老子簡介、儒家學派、墨家學派、史記節選、先秦寓言故事等短文翻譯任務并準備好在課堂上展示。老師針對學生完成的后兩項任務進行分析、總結。從學生的語言運用上,老師不難看出其文化心智、語言認知方面存在的問題和需要改進加強的方面。

學生自主學習中國文化英譯任務只是翻轉課堂一系列不同任務之一,學生獲取學習信息和任務變得越來越便捷和容易,但如何保證學生在課前利用現代化教學手段認真學習完成老師布置的內容是翻轉教學模式實施的一個關鍵。課堂教學階段的主要任務既是對學生所學效果的檢測,也是對翻轉課堂執行的監控。

課上我們首先要進行10分鐘左右的試卷測試,主要考察學生第一層級記憶水平,針對自學課件中必須掌握的背誦內容和翻譯技巧的練習。其次考查學生自學文化翻譯知識的理解水平,學生會被隨機抽查英文講解六個經典句子和介紹孔子生平。然后,老師針對課前翻譯作業結合翻譯技巧、語言和認知方面進行講解,并請各小組代表給全部同學講解本小組的翻譯任務,老師會對其翻譯內容的語言層面和文化內涵進行總結討論。在與老師、同學共同討論中全班同學解決了譯文中的疑難問題,完成了語言到心智的內化,以及心智對語言的應用。總之,課堂上的翻譯時間主要是對學生的實踐練習進行具體講解和內化訓練,以選取的具體翻譯任務為依據,從心智哲學視角,高屋建瓴地讓學生認識到語言的差異、文化的表達需要從認知本源上掌握翻譯的實質。

隨著大學英語改革的不斷深入,運用心智哲學理論,來明確學生英語學習動機、探求學生語言使用背后的認知水平和差異、指導學生對不同語言和文化差異的認識,既充分調動了學生參與任務、解決問題的積極性,實現了對學生個性化學習的監督,保證了學生之間、師生之間開展交互學習的切實可行的途徑。有利于提升非英語專業學生中國文化的修養,提高其有關中國文化內容的翻譯能力。當然對大學生語言心智能力的考核如何科學化、系統化還有待于我們去進一步探討和解決。

猜你喜歡
語言課堂文化
以文化人 自然生成
甜蜜的烘焙課堂
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:24
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
美在課堂花開
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
翻轉課堂的作用及實踐應用
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:48
最好的課堂在路上
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 又黄又爽视频好爽视频| 丰满人妻中出白浆| 在线国产三级| 国产尹人香蕉综合在线电影 | 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 日本亚洲欧美在线| 精品一区二区三区中文字幕| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲成网777777国产精品| 国产靠逼视频| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 亚洲男人的天堂视频| 成人午夜视频网站| 精品一区国产精品| 91精品啪在线观看国产60岁| 亚洲三级a| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 天堂中文在线资源| 亚洲国产理论片在线播放| 国产午夜人做人免费视频中文| 免费无码网站| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 操国产美女| 国产乱人免费视频| a天堂视频在线| 国产精品视频久| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 久久久精品国产SM调教网站| 免费无遮挡AV| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 99热亚洲精品6码| 免费一级毛片完整版在线看| 成人国产精品2021| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 午夜三级在线| 亚洲区第一页| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 精品国产香蕉在线播出| 久久9966精品国产免费| 国产在线精品人成导航| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 亚洲性影院| av在线5g无码天天| av无码久久精品| 欧美日韩国产精品va| 国产在线一二三区| 91精品人妻一区二区| 99热精品久久| 国产一区二区三区夜色| 亚洲国产成人麻豆精品| 精品视频免费在线| 青青草原国产精品啪啪视频| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 久久综合干| 99热这里只有精品在线播放| 亚洲国产系列| 一本综合久久| 国产成人艳妇AA视频在线| 色哟哟色院91精品网站| 在线观看精品自拍视频| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 亚洲一区二区三区国产精华液| 无码国产偷倩在线播放老年人| 亚洲欧美精品日韩欧美| 亚洲性视频网站| 污视频日本| 国产成人成人一区二区| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 成人在线第一页| 中文字幕永久在线观看| 欧美国产综合视频| 在线欧美a| 国产欧美日韩综合在线第一| 亚洲无码精彩视频在线观看| 99久久精品国产自免费| 日韩二区三区| 精品国产电影久久九九| av一区二区无码在线| 中文纯内无码H| 久操中文在线| 久久综合一个色综合网|