999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從功能主義翻譯理論看《登鸛雀樓》19 個英譯本中的動詞翻譯

2019-02-12 08:22:58邵倩
海外文摘·藝術 2019年21期

邵倩

(天津鐵道職業技術學院,天津 300240)

0 引言

在翻譯領域中,文學翻譯難,譯詩更難。因為詩是文學文本中一種特殊的形式,其特殊性不僅表現在音韻、節奏等“外在可感的形式系統”,也存在于其意境、情志等“內在理念的非形式系統”(劉宓慶, 2005)。經典詩歌的翻譯很困難,詩歌動詞翻譯的好壞直接影響到整首詩歌的翻譯質量以及英語讀者對該詩歌的理解。《登鸛雀樓》這首詩歌的翻譯版本較多,十九個譯本集中分析的文章幾乎沒有。

1 功能主義翻譯理論

功能主義翻譯理論在對等理論的基礎上增添了實用性和可操作性,遵循目的原則、忠誠原則和連貫原則。翻譯是一項出于目的的交際活動,翻譯的技巧、策略和方法都圍繞目的而產生。譯文是“在目標語境中為目標目的和目標讀者而創立的文本”(Vermeer,Han.J.,1987)。即翻譯時一定要考慮譯文的目的、目的語讀者和目的語語境三個要素。每個譯者作為一個相對獨立的個體,每個譯者的思想方法、內心活動也各不相同,因而在翻譯時,各自的目的也不一樣,都會按照自己的主觀意愿和目的進行翻譯。

詩歌翻譯不僅是簡單的字面翻譯,還涉及到文化傳播和意境傳遞。在翻譯中國的唐詩宋詞時,應把握好原則,但也不要一味迎合西方文化。

2 《登鸛雀樓》中動詞翻譯的分析

2.1 “白日依山盡”中的“盡”的翻譯

“盡”是“消失”、“沉沒”。“沉沒”直譯是“sink”。在英語中,“mountain”和“sink”搭配不當,因此“sink”不合適。在19 種譯文中,使用頻率最多的是“glow”,發光發熱。原詩中所表達的意境是夕陽慢慢落山,而不是夕陽絢麗奪目,因而“glow”也不合適。……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 国产a网站| 九九九国产| 欧洲欧美人成免费全部视频| 国产成人精品日本亚洲77美色| 欧美成人综合视频| 四虎国产精品永久一区| 日本不卡在线视频| 国产精品视屏| 国产精品一线天| 亚洲精品色AV无码看| 国产人在线成免费视频| 婷婷亚洲综合五月天在线| 亚洲国产精品美女| 国产一区二区三区在线观看视频| 99视频在线免费观看| 日韩视频福利| 最新精品久久精品| 九九热精品在线视频| 国产成人综合网| 国产精品三级专区| 亚洲视屏在线观看| 日本精品αv中文字幕| 国产精品白浆在线播放| 国产精品主播| 99久久免费精品特色大片| 奇米影视狠狠精品7777| 在线精品视频成人网| 国产精品va免费视频| 亚洲a级在线观看| 99ri国产在线| 国产亚洲第一页| 欧美日韩成人| 超碰色了色| 国产精品永久免费嫩草研究院| 亚洲国产成人精品无码区性色| 永久天堂网Av| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 欧美高清视频一区二区三区| 久久精品亚洲热综合一区二区| 丁香六月综合网| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 狂欢视频在线观看不卡| 中文字幕在线播放不卡| 欧美区一区| 99热这里都是国产精品| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 欧美一区二区人人喊爽| 亚洲无码91视频| a级毛片免费播放| 国产欧美日韩另类精彩视频| 欧美α片免费观看| 99视频精品全国免费品| 国产精品99久久久久久董美香| 欧美日韩精品在线播放| 欧美三级不卡在线观看视频| 国产精品黄色片| 日本久久网站| 久久九九热视频| 久久精品丝袜高跟鞋| 无码aⅴ精品一区二区三区| 秋霞国产在线| 久久综合伊人77777| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 欧美亚洲中文精品三区| 国产乱子精品一区二区在线观看| 四虎影视无码永久免费观看| 欧美性精品| 国产XXXX做受性欧美88| 伊人色综合久久天天| 成年女人a毛片免费视频| 国产成人福利在线| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲精品视频免费看| 日韩精品一区二区三区中文无码| 欧美日本在线| 国国产a国产片免费麻豆| 国产玖玖玖精品视频| 日韩高清一区 |