劉娜 張旺斌 郭愛萍



摘要:通過對中印主流英文報刊《環球時報》《印度時報》有關“一帶一路”倡議報道的情感極性與話語策略分析,發現中印兩國用不同策略在話語博弈中建構身份:《印度時報》將“他者”塑造為殖民者和威脅者,“我者”為受害者;《環球時報》將“我者”建構為經濟發展的推動者,“他者”為“一帶一路”倡議的貢獻者、參與者和獲益者。中印身份認同建構的差異受到政治立場等的引導和制約。了解這些認知差異,將有助于推進我國“一帶一路”倡議的傳播及建設工作。
關鍵詞:一帶一路;意識形態方陣;身份認同;話語策略
中圖分類號:G212??? 文獻標識碼:A文章編號:CN61-1487-(2019)21-0018-03
一、引言
中國“一帶一路”倡議的提出引發了國際社會的積極參與。但印度作為“一帶一路”沿線重要國家,對該倡議心存疑慮,并沒有明確表示在此倡議下合作。因此,“一帶一路”議題下的中印關系引起國內外學者關注。目前學界對中印主流英文媒體“一帶一路”報道的研究主要體現在以下三個方面:在傳播學領域,趙瑞琦、周宏剛分析印度未積極響應“一帶一路”的原因,提出改善印度關于“一帶一路”輿論環境的政策思考[1];在語言學領域,尚學南、王強通過批評話語分析,分析了新聞話語背后的意識形態;在國際關系領域,楊思靈、高會平,鄭文標、孫達的相關研究聚焦于印度,提出推進中印合作路徑,但未對中印的主體間性話語互動展開研究。
國家身份的恰當定位和建構,既是確定國家利益、國家行為的前提和基礎,又深深影響和制約著一個國家的對外政策、國際行為及獲得國際政治支持與政治合作的實現。在國際關系中,國家身份是在國家之間的互動中得以建構的,是話語互動的產物。在具體語言運用中,文本通過話語策略建構“我者”和“他者”身份,實現身份認同。本文以中印主流英文報刊“一帶一路”報道為樣本,從意識形態方陣視角,通過對樣本的情感極性和話語策略分析,探究印度對“一帶一路”倡議的態度傾向,剖釋中印媒體在“一帶一路”倡議報道中的身份認同建構。
二、理論框架
身份是建構主義學派的核心概念,亞歷山大·溫特認為:身份是社會建構的結果,身份建構是在個人和社會的不斷互動中產生,并確定自我和他者的過程。在國際舞臺上,身份認同是群體采取某種立場的依據,它代表著國家和群體在國際社會體系中空間、地位的坐標,國家身份認同建構很大程度上是通過與他者的互動實現的,通過表現出不同程度的差異建構出一種“自我一他者”關系。國家行為主體傾向于通過比較與他者的差異來尋求積極的自我身份,并形成對他者的社會判斷,即對我者的積極呈現和他者的消極呈現。梵·迪克將其稱為“極化策略”,并通過意識形態方陣表現出來,主要分為四個維度①(如表1):
根據賴西格和沃達克的研究,可以通過五種話語策略分析文本的意識形態方陣實現方式,即:命名策略、述謂策略、論辯策略、視角化策略和強化弱化策略。
三、語料收集及數據分析
(一)語料收集及工具
2017年5月14日至15日,“一帶一路”國際合作高峰論壇引起中印兩國主流媒體的關注。本文采用道·瓊斯新聞數據庫,以“Belt and Road”為關鍵詞,將2017年5月1日至5月31日《環球時報》(Global Times)和《印度時報》(Times of India)對對方國家關于“一帶一路”倡議的報道作為語料,剔除重復以及無關報道,得到《印度時報》報道30篇,《環球時報》報道13篇,形成24,954詞次的語料。使用基于機器學習的情感極性分析方法,選用Python自然語言處理包并調用英文文本處理庫TextBlob對語料進行情感分析[2]。
(二)數據分析結果
本研究運用Python中的TextBlob數據庫,對33篇文本的情感極性值識別并統計,變化范圍為[-1,1],-1代表完全負面,1代表完全正面,《環球時報》情感極性平均值為0.131,《印度時報》為0.046。通過SPSS17.0對此進行獨立樣本t檢驗(見表2),結果為sig=0.023(P<0.05),具有顯著性差異。細讀文本發現樣本所涉印媒在描述中國時多使用concerns(25次)、sovereignty(33次)、loans(31次)等負面詞匯,同時有限地使用connecting(9次)、bene?(7次)等正面詞匯,而華媒在評價印度時使用cooperation(32次)、development(19次)、global(17次)等積極詞匯。可見,印度媒體情感傾向偏負面,而中國媒體情感傾向偏正面。
四、話語策略分析
新聞話語對于國家身份的建構是通過不同的話語策略來實現的,中印報刊在“一帶一路”報道中主要通過命名策略、述謂策略和視角化策略,實現意識形態方陣與身份認同建構。
(一)命名策略
命名策略指如何命名或指稱話語中的社會主體、物體、現象、事件及過程和行為。其語言手段是成員分類、隱喻等,實現形式是指示詞和名詞。筆者將考察兩國媒體在指稱“一帶一路”時的高頻指示詞(見表3)和隱喻使用,分析中印兩國對“一帶一路”的認知差異及由此產生的不同“我者”與“他者”。
《環球時報》指稱“一帶一路”時使用官方譯法,《印度時報》對“一帶一路”的翻譯呈多樣化,不重視“一帶一路”專有名詞表達,對“一帶一路”名詞詞組翻譯較為隨意,一定程度上反映出其對“一帶一路”倡議的消極態度。
《印度時報》采用消極貶義的隱喻表達,strategy ambitions,regional hegemony將該倡議指稱為中國的戰略野心,給中國貼上企圖稱霸世界的負面標簽,呈現出了被“妖魔化”的印度版中國形象。《環球時報》的指稱形式均具有褒義色彩,如:blueprint,opportunity,development,呈現了《環球時報》對“一帶一路”倡議建構的合作發展、互利共贏的框架。對《印度時報》于“一帶一路”的誤讀,《環球時報》據理力爭。用road for peace隱喻“一帶一路”是一條和平之路,對于印媒將中巴經濟走廊隱喻為地緣政治項目,企圖將巴基斯坦變為中國殖民地的說法,《環球時報》作出回應,“The CPEC is a cooperation project in a purely economic sense with no aim to stir up political trouble.”直觀地對外傳達“一帶一路”倡議沒有政治議題,勾畫出一個維護世界和平與發展的中國形象。
印媒在命名策略層面,意識形態方陣中的維度C所占的比重較大,消極的話語修辭將“他者”建構為企圖稱霸世界的殖民者,“我者”為國際秩序的維護者。華媒側重于維度A,用積極話語指稱“一帶一路”,在駁斥中完成了對中國形象的正本清源,將“我者”塑造為促進世界經濟發展的推動者。
(二)述謂策略
述謂策略指給社會行為體賦予某種特征和屬性,其中語言手段包括:正面或負面的評價性語言;明確的謂詞或謂詞性的名詞、形容詞。下面通過語料分析,考察語篇中述謂策略的使用。
《印度時報》的典型策略是過度詞化(Overlexicali-zation),表現為相近詞匯的密集出現,以此來描述話語事件的某一方面,強化事件的某些特征,引發關注[4]。“一帶一路”被帶有消極語義韻且意義相近的詞修飾,表明印度認為中國對其在南亞的影響力造成威脅,把他方刻畫成野心勃勃的威脅者和挑釁者。同時使用refuse,worried、wary、anxious等謂詞,指出中巴經濟走廊經過巴控克什米爾地區侵犯印度的領土主權,完成“我者”受害者形象的建構,將中國置于道德天平的下端,對中國施加輿論壓力。
《環球時報》轉述印媒關于中巴經濟走廊的憂慮,并用reaf?m、emphasize等謂詞向印度表明中國無意干預印度與巴基斯坦之間的領土爭端。報道使用積極謂詞improve、advance、help,指出“一帶一路”可以為印度解決經濟問題,把印度塑造為“一帶一路”的受益者。同時印度還是中國的合作伙伴,“一帶一路”倡議不可或缺的貢獻者和參與者,確立了“我者—他者”之間的身份建構。
在述謂策略方面的運用,《印度時報》報道的重點依然是“他者”,著重涉及意識形態方陣的維度C和維度D,通過消極詞匯將中國表征為野心勃勃的威脅者和挑釁者。《環球時報》涉及“我者”和“他者”的比例基本相同,強調“我者”的積極信息,同時,將“他者”建構為“一帶一路”的貢獻者、參與者和獲益者。相比印媒對中國消極“他者”的呈現,華媒的“他者”描述中立客觀,可以看出處于發展關鍵時期的中國,在“一帶一路”倡議的推動下,謀求同印度合作的誠意,盡顯友好負責的東方大國風范。
(三)視角化策略
視角化策略主要分析轉述方式和消息來源,發現說話者表達或隱藏他們在話語里的介入,并在相關事件的引用里置入自己的觀點[3]。轉述形式是指直接引語和間接引語,前者指報道者忠實地引述別人的原話;后者指轉述原話的命題內容,而不拘泥于其措辭。
通過對《印度時報》相關報道的分析可以發現其對“一帶一路”倡議于周邊國家的“負面影響”采取直接引語的方式,如:
例1:A Pakistan scholar who did not wish to be identi?d said:“Pakistans benefit from CPEC is not yet clear except the fact that the countrys economy will further burdened with high-interest loans”.(May 8,2017)
例1使用直接引用,該引語的發出者是匿名的,原因無非是交談的敏感性,誘導受眾去作惡意地揣測。在表述“一帶一路”為南亞國家帶來的“債務危機”時,使用準確數字,將讀者的注意力引向“一帶一路”的負面影響,對中國給該地區帶來的經濟發展避而不談,將“他者”的積極信息背景化。間接引語在表達“促進當地經濟繁榮”等中國的積極信息時使用,冠以state-run media、state media,質疑華媒的客觀立場。
視角化策略中,印媒通過直接引語和模糊來源,對中國進行負面建構,“一帶一路”在印度眼中是空口承諾,除了給沿線國家帶來債務負擔外,并無任何實質益處,弱化“他者”的積極信息,體現了意識形態方陣維度C和D,中國則通過意識形態方陣維度A強化“我者”的積極信息,用客觀公正的轉述方式對印度的不實報道做出駁斥,澄清事實的同時,建構“我者”為南亞地區經濟推動者。
五、結論
通過對兩國媒體“一帶一路”報道的話語策略分析,發現中印兩國用不同策略在話語博弈中建構身份:《印度時報》的消極話語策略,以其利益為出發點進行報道,凸顯其領土主權受到侵害,經濟安全受到威脅,強化“他者”消極信息和弱化“他者”積極信息,將中國塑造成殖民者和威脅者,并在“中國鏡像”下表達自我受害者的身份。《環球時報》以“我者”視角展開報道,用積極符號強化“我者”積極信息,把我方表征為經濟發展的推動者,鼓勵他方作為受益者和貢獻者應積極參與。
新聞話語與其政治立場密切相關,中印出于不同的政治需要而采用迥異的話語策略,并在該過程中建構意識形態方陣和身份。盡管印度對“一帶一路”并非一味排斥,但受西方“中國威脅論”的影響,地緣政治的競爭觀念占了上風,在報道中唱衰“一帶一路”。而中國媒體報道傾向于正面、凸顯其負責任大國的道德和政治立場,符合中國同印度保持友好合作關系、不干涉別國內政的原則。同時,明確了中國維護世界和平與發展的堅定立場。
印度的負面評論另一角度表明我方外宣不足:在語料搜集過程中發現中國涉印報道樣本量明顯低于印度對華報道量,說明中國在對印宣傳“一帶一路”工作中應加大增信釋疑的報道力度,化解印度的疑慮,對于負面報道,積極開展針鋒相對的正面回應,使印方更加全面深入地了解“一帶一路”;關于印度認為“一帶一路”對南亞地區造成政治經濟危機的論述,應加強對南亞地區政治經濟的常態報道并解釋原因,有助于中國政府以從容的態度作出回應;《印度時報》引用中國報道時冠以state-run media、state media等字眼,說明中國對外宣傳的視角多來自于官方話語,中國應學會用更“去政治化”的報道,增強報道的可信度,同時有助于激發公眾了解“一帶一路”的興趣,優化傳播效果[4]。
注 釋:
①維度A表示表達或強調“我者”積極的信息;維度B表示壓制或淡化“我者”消極的信息;維度C表示表達或強調“他者”消極的信息;維度D表示壓制或淡化“他者”積極的信息。
參考文獻:
[1]趙瑞琦.“三個輿論場”與對印傳播戰略——“一帶一路”下的中國國際話語權建構[J].齊魯學刊,2016(1).
[2]楊思靈,高會平.“債務陷阱論”:印度的權力政治邏輯及其影響[J].南亞研究,2019(1).
[3]鄭文標,孫達.《印度時報》瓜德爾港報道的網絡評論研究[J].南亞研究,2017(3).
[4]閆亞平.國家身份之話語建構策略[J].北京化工大學學報,2017(4).
作者簡介:劉娜(1993—),女,漢族,山西孝義人,單位為太原理工大學外國語學院,研究方向為英語新聞和話語分析。
張旺斌(1983—),男,漢族,山西太原人,文學博士,太原理工大學副教授,研究方向為英語新聞和話語分析。
郭愛萍(1967—),女,漢族,山西太原人,文學博士,太原理工大學教授,研究方向為英語新聞和話語分析。
(責任編輯:馮小衛)