999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

霍克斯英譯《紅樓夢》中的譯者主體性分析

2019-01-15 16:11:44鄧柯彤
山西青年 2019年17期
關鍵詞:策略文化

鄧柯彤

(復旦大學,上海 200433)

一、引言

“目前學界……一種(觀點)認為譯者是翻譯的主體,一種認為譯者、譯著、原著、譯文讀者共同組成翻譯的主體”(張曼,2006:109)。本文傾向于前者。

譯者是翻譯最重要的主體,譯者主體性包含主動性與被動性。主動性通過譯本選擇、翻譯策略、細節處理、翻譯決策和創新等加以體現,是本文探討的重點。

《紅樓夢》是中國四大名著之一,國內研究蔚為大觀,而國際聲譽或多或少應歸功于第一次將《紅樓夢》完整介紹給西方世界的譯者霍克斯,他的譯本《The Story of the Stone》廣受西方讀者好評,至今仍是流通性最強的兩大譯本之一,本文從霍克斯翻譯動機、翻譯策略和細節處理進行分析,試圖對譯本中體現的譯者主體性一窺究竟。

二、翻譯動機

世上典籍浩如煙海,窮盡一生也難以閱讀一二,勿論翻譯了。理解與重構都需要能動地參與到源文文本當中,并非機械地進行語際轉換。譯者在譯著上花費的時間精力賦予了原著價值。

霍克斯本人是一位杰出的漢學家,素來對《紅樓夢》頗有好感,加之好友吳世昌的建議,決定翻譯《紅樓夢》。他抓住與企鵝出版社合作的機會,自身的天賦才能和出版社的巨大名氣相得益彰,因而在譯書過程中,霍克斯享有高度自由,不必過度迎合市場,霍克斯認同的規則和翻譯標準極大影響了翻譯策略的選擇。霍克斯譯書的主動選擇以及翻譯策略的自主判定恰如其分體現了譯者主體性。

三、翻譯策略

佐哈爾(2000:193)總結道,在三種情況下翻譯文學會占據一個多文化體系的中心地位:第一,目標語文學處于起始階段。第二,目標語文學被邊緣化或處于弱勢地位。第三,目標語文學面臨危機或正在轉型。在此情況下,源文文本在文化含義等表達中起主導作用。

當翻譯文學在生態系統中處于邊緣地位時,情況有所不同,譯者更加照顧讀者感受,有時以意義損失為代價,尋找目標語言中的對應意象和表達。翻譯地位不同,可能會導致譯本之間的巨大差異。

霍克斯的情況屬于后者。二十世紀三十年代恰逢中國文化的過渡階段,當時,中國文化雖在西方日漸升溫,但僅占據西方世界文化大觀園的一角,國內本土文化尚不成熟,需要引入新的表達完善中國語言系統,交匯碰撞中,中文相對弱勢。受風潮影響,霍克斯語言可讀性強,適應了源語文化環境。舉例如下:

今日會酒,明日觀花,甚至聚賭嫖娼,漸漸無所不至。(曹雪芹,內蒙古人民出版社:第一卷,2007:37)

And so he found himself meeting them for a drinking-party one day,for theatre-going the next,on a third day perhaps gambling with them or visiting brothels.(David Hawkes,Penguin Books:Volume 1,1973:123)

“觀花”是中文獨有的意象,代表一種閑適的生活,但這種含義無法在英文語境下體現,因此,霍克斯改譯為另一種娛樂活動——觀影。這種譯法可稱之為意譯,意譯過程中,霍克斯展示了自身的抉擇與創造。

四、“紅”字翻譯

書中反復出現“紅”字,“紅”是中國的典型意象,內涵豐富,代表了春天、美麗、青春、好運和繁榮。但中英“紅”字意味有所不同,給翻譯工作帶來了巨大挑戰,正如霍克斯(1973:45)在序言中指出:“不幸的是,除卻年輕人的紅唇和玫瑰色臉頰,‘紅’在英文中常無對應意味,我有意改為金色或綠色。”

簡言之,譯者采取了以下幾種策略進行翻譯:一、直譯。如49章中的“大紅猩猩氈”譯作“dark-red felt”。二、意譯。如11章中描寫王熙鳳“眼圈兒紅了”譯作“eyes became moist”,拋去紅色意象,僅保留信息本質。23章中黛玉“眼圈兒紅了”譯作“her eyes filled with tears”,霍克斯結合人物性格、情緒進行措辭,折射出譯者對于源文文本的理解,凸顯了譯者的再創造。三、直譯意譯相結合。如29章,“彩云心里有病,不覺的紅了臉”譯作“Sunset,the real thief,whose face turned red with embarrassment”,既將“紅”字譯出,又結合語境增添自己的理解。四、創譯。如譯本中將“怡紅院”處理為“GreenHouse”,“怡紅公子”為“GreenBoy”。紅改綠頗受爭議,究竟是譯者匠心獨運還是過度發揮難以定論,但其苦心思慮和創造力可見一斑。

五、結語

忠實不是譯本質量唯一的判定標準,翻譯批評不能忽視時代背景和翻譯動機。分析霍克斯譯本之后,我們發現譯者會在翻譯活動中融入自己的理解和創造,譯者之聲一默如雷,于細節處彰顯。

猜你喜歡
策略文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
誰遠誰近?
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
主站蜘蛛池模板: 久久婷婷五月综合色一区二区| 免费大黄网站在线观看| 老色鬼久久亚洲AV综合| 97色婷婷成人综合在线观看| 精品三级在线| 亚洲视频免| 国产毛片不卡| 操操操综合网| 国产97视频在线观看| 精品日韩亚洲欧美高清a| 毛片久久网站小视频| 福利在线一区| 免费网站成人亚洲| 54pao国产成人免费视频| 亚洲天堂久久新| 国产色网站| 青草91视频免费观看| 国产青榴视频| 国产人前露出系列视频| 国产免费久久精品99re不卡| 国产91色在线| 大陆国产精品视频| 女人一级毛片| 国产在线观看第二页| 欧美精品成人| 男女男免费视频网站国产| 免费毛片全部不收费的| 国产无码在线调教| 国产区福利小视频在线观看尤物| 91视频区| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 成人福利在线观看| 91精品国产自产91精品资源| 中文字幕在线一区二区在线| 在线免费无码视频| 亚洲精品午夜天堂网页| 91一级片| 天天爽免费视频| 亚洲无码精品在线播放| 精品国产成人a在线观看| 国产va在线| 97免费在线观看视频| 日本免费a视频| 午夜爽爽视频| 区国产精品搜索视频| 日韩美毛片| 91精品专区国产盗摄| 亚洲人成网站在线播放2019| 色135综合网| 久久黄色视频影| 国产精品人成在线播放| 国产欧美日本在线观看| 日韩免费成人| 色九九视频| 1024你懂的国产精品| 在线国产资源| 91精品网站| 国产精品一区二区久久精品无码| 欧美一级爱操视频| 国产成人8x视频一区二区| 国产丝袜无码一区二区视频| 成人毛片免费在线观看| 亚洲手机在线| 久久精品这里只有国产中文精品| a毛片在线| 亚洲精品在线影院| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 日韩美毛片| 国产精品男人的天堂| 激情亚洲天堂| 欧美国产中文| 日本成人一区| 亚洲日韩在线满18点击进入| 在线欧美a| 久久中文电影| 国内熟女少妇一线天| 久久中文电影| 精品视频91| 日韩午夜片| 国产精品手机在线播放| 亚洲国产成人在线| 国产杨幂丝袜av在线播放|