張漫莉 常 琳 李 欣
(沈陽師范大學文學院、大學外語教學部,遼寧 沈陽 110034)
在當今的英語學習中,學生將詞匯、語法作為重中之重,忽視了在學習過程中對英語國家文化的了解,這也導致了大學生普遍英語語言運用能力薄弱的現象。這種學習方式不僅忽視了文化學習的作用,也導致學生在課堂上的積極性不高,學習興趣不強,使學生的英語學習過于教條化、學術化,嚴重影響了學生的言語交際和人際交往,對學生現階段的學習和以后的發展都造成了不利的影響。
語言學習和使用過程中所涉及的文化,是“除了語音、語法和詞匯以外必須掌握的語言要素之一”。[1]所處文化的不同,語言的內涵也各不相同。由此,英語文化學習的重要性便不言而喻。我們應革新英語學習觀念,將英語文化知識積累滲透到實際的學習中去,這既有助于提高我們的英語運用能力,也能促使我們更好地把握語言的本質和思想內涵。
不同社會、文化以獨特的方式使用語言和描述現實世界,使用不同語言就意味著文化視角的轉換。根據奧蘇伯爾的認知結構遷移理論,母語文化對英語的學習有干擾阻礙作用。經過多年的母語學習,大學生已形成了一定的語言思維定勢,在英語學習時會不自覺地代入漢語的思維邏輯,就很容易出現偏差。想要更好地學習英語就需要從文化構建著手,通過在英語學習中進行英語語言文化的滲透,對比中英文化差異,引導學生正確理解英語文化內涵,進而提高學習英語的興趣和效率。
大多數學生對英語國家的本土俚語等部分詞匯較為陌生,難以深入了解其文化內涵。在英語學習中,詞匯是學習的基礎。而在詞匯學習過程中的最大的困難就是理解復雜詞匯,甚至是當地特有的俚語交流中的表達方式。雖然不同的語言會產生不同的詞匯表達,但是他們都在表現相同的感情內核:激動、歡樂、恐懼、厭惡、憤怒等。所以比起在字面上逐詞翻譯,更重要的是掌握相應語言的文化背景,以理解作者想要傳達的情感,從而表達和翻譯作者的想法。
在如今的英語學習中,大多數學生缺乏對英語知識的代入感,在英語的學習和使用中仍按照漢語語境下的中式思維去理解英語、“漢化”英語,并創造出了“Chinglish”。了解文化習俗對英語學習和跨語種交際具有重要意義,但在掌握文化知識之余,更重要的是培養大學生的英語語言運用能力,把所掌握的文化知識代入到英語學習中來,在學習中加強理解力和使用能力。
在信息技術高速發展的今天,互聯網成為知識來源的一個重要途徑,學生可以通過網絡收聽原版英文材料或是大量閱讀電子報刊、英文原版小說等,獲得對英語語言的感性認識,加深對英語文化的了解,培養語感。
通過與老師、同學之間的交流分享英語文化知識,有助于學習英語。并且隨著我國對外開放的深入,我們也有更多的機會與英、美等國的人進行交流,在真實的語境中學習地道的英語。在校園生活中也可以通過參與英語角活動、英語文化學術交流和講座等方式,在交流活動中了解英語文化,并鍛煉自身的聽、說等交際能力。
有意識地培養自己將積累的英語文化知識自覺運用到英語學習中的習慣,在實踐中深入理解英語知識。語言與文化的關系密切,學習者學習母語之外的第二語言的過程,往往也是其對本族文化之外的第二文化的習得與適應過程。[2]將母語文化與英語學習有機結合起來,通過對英語文化與母語文化內涵的理解,學生可以分析比較兩種語言中的相同點或相異點,并借此進一步促進英語學習。
學習英語的過程也是了解和掌握英語文化的過程。“每一種語言都包含著一種獨特的世界觀和文化觀”,[3]對文化背景的掌握程度直接影響到一個人的英語使用能力,也是能否得體地運用語言的前提。因此,在學習英語語言知識的同時,同步地學習與英語有關的文化可以幫助學生了解中西方文化的差異,開拓視野,培養愛國主義精神,形成健康的人生觀,對于西方文化的學習我們也要做到“取其精華、去其糟粕”,提高對知識的甄別力,為終身的學習和發展打下良好的基礎。