切德力夫 車勒格爾
1.2.內蒙古廣播電視臺 內蒙古 呼和浩特市 010050
譯制節目是蒙古語電視的重要組成部分,內蒙古廣播電視臺蒙古語電視譯制節目,經過四十多年的努力,從最初簡單的譯制圖片新聞開始,到目前已發展成由新聞、專題片、影視劇三大部分以及十幾個欄目組成的龐大內容生產體系。
2015年,新的蒙古語譯制系統正式投入使用,由收錄網、視頻網、聽抄網、音頻制作網和音頻媒資等五個子系統組成。本文著重介紹以視頻網為主的譯制視頻制作系統以及譯制工作流程。
內蒙古廣播電視臺蒙古語譯制視頻網(以下簡稱視頻網)是一個集節目收錄、抄寫、翻譯、視頻制作、審片等功能為一體的綜合性網絡。整個網絡涉及編輯系統、存儲系統、文稿系統、網絡管理系統等諸多方面。
視頻網采用的是純以太網網絡架構,能夠為節目編輯工作站提供足夠的帶寬支持和擴展性,包括視頻編輯、抄寫、翻譯、審稿、審片等工作模式,根據用戶的需要和權限可以實現靈活配置。
文稿系統實現了聽抄譯審流程化、無紙化,支持蒙古文的錄入和文字編輯。抄譯人員可通過預覽素材來完成影視劇、專題片的對白抄寫、翻譯和校對等工作,同時系統自動將素材、原文、譯文進行統一管理,方便用戶保存和管理。
譯制流程以視頻網為主,涉及到了收錄網、聽抄網、音頻制作網、音頻媒資等幾個系統,各系統之間需通過臺內主干平臺互聯互通。

圖1 系統拓撲圖
視頻制作網網絡撲,如圖1所示。方案涉及中心存儲管理服務子系統、核心服務子系統、制作編輯子系統、節目審片子系統、聽寫、翻譯、校譯子系統、網絡監控及管理子系統等。系統的建設實現了節目視頻編輯、抄寫、翻譯校對、稿件及節目審查、節目上/下載等各個譯制環節的數字化、流程化、無磁帶化,提高了節目制作效率、譯制節目視音頻質量。

圖2 視頻網與音頻網交互圖

圖3 音頻網制作流程圖
視頻網與音頻網交互如圖2、圖3所示,視頻轉碼、打包服務器將需要音頻制作的節目打包生成mov視頻參考文件,通過主干平臺遷移,其中包括對文件的病毒查殺、md5校驗、派發任務單給音頻網等工作,文件傳輸到音頻網后再經音頻網管理系統分配給相關制作人員,進行下一步工作。返送時將錄制的譯制成品wav音頻文件與對應任務單進行綁定后,通過臺內主干平臺發送至視頻網。

圖4 影視劇工作流程圖
視頻網影視劇工作流程,如圖4所示。衛星收錄的片源和導入的外部素材進入譯制網進行簡單編輯后,打包成低碼MOV參考視頻文件,分發給文稿系統、聽抄網和音頻網,以供臺本的聽抄、翻譯、審稿、配音以及影視劇擬音、音效、錄音、縮混等環節使用。音頻制作完成后將最終的音頻與包裝完成的視頻文件進行打包封裝后推送審片。審片分為自動技審與專家審查兩個步驟,通過的節目文件進入播出整備系統,未通過的節目返送回翻譯、配音或技術環節再做修改。
視頻網的管理與監控是整個系統安全的基礎,通過管理與監控提高了整個視頻網的可靠性及系統運行的有效性。視頻網具有全面的系統架構、操作安全保障,提供全面的日志、權限管理等。
網絡配置管理主要包括:人員權限、認證系統體系結構、設備配置、交換平臺配置、服務器和數據庫配置等。
網絡日常維護管理包括:素材管理、磁盤的動態管理、系統的日志管理、各項信息統計、節目生產績效考核。
網絡系統監控內容包括:存儲平臺、網絡平臺、核心服務、終端設備、業務流程、工作流程、工作流程圖形監控、節目質量監控。
譯制網投入使用時我們也碰到了一些問題,例如,蒙古文輸入法與非編軟件兼容性不夠、字體不統一、輸入不夠快捷等,發現后我們與廠家溝通,改進設置,優化軟件。
電子文稿系統在配音演員平板電腦端缺乏配套軟件,對文稿的導入、修改、注釋、存儲等操作也受到影響,與廠家一起積極尋找解決辦法,另一方面也在尋找一些更好的解決方案,比如將語音識別、機器翻譯等先進技術嘗試融入譯制系統。
蒙古語譯制視頻制作網為蒙古語譯制影視劇和專題片的制作提供了一套比較成熟的平臺,讓譯制工作全流程進入了數字化、高清化、網絡化的時代,顯著提高了工作效率與節目質量,管理和維護工作也更加簡便,滿足了工作需求。我們希望在此基礎上,努力整合新技術、新理念繼續探索更優方案,能夠適應媒體融合發展趨勢,緊跟新時代的發展步伐,為我們的譯制節目提供更便捷、更安全的制作平臺。