《PEP小學英語》五年級下冊第一單元的主題是“My Day”。課文的A部分是張鵬問Pedro一天的作息,Pedro是來自西班牙的交換生。對話的最后有一個小高潮,張鵬問:“你在西班牙通常幾點鐘吃晚飯?”“晚上九點半或十點。”“哇,太晚了!”
筆者曾聽過一位青年教師上過這節課。課前,她設定了三個問題:他們在哪兒?他們在談論什么?這段對話在講誰的一天?并要求學生畫出來。課上,她一再強調Spain的發音,并要求學生記住國旗的標志,領著學生讀了幾遍。學生掌握得不是很扎實,教師并沒有采取突破難點的方法。臨近下課,她讓學生拿出練習冊做習題,有的學生還未找到練習冊,下課鈴就響了。
課后,她主動找筆者評課,筆者毫無保留地講出了自己的觀察和發現。筆者問她,對西班牙了解多少?她說了解得不多,只知道巴塞羅那而已。
《英語課程標準》指出:在教學中,教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴展文化知識的內容和范圍。在起始階段,教師應讓學生對中外文化的異同有大概了解,教學中涉及的外國文化知識,應與學生的學習和生活密切相關。而本單元的內容正好與《英語課程標準》契合,作為教師該如何設計與實施呢?筆者認為,教師不僅要認真研讀文本,更要研究插圖。對話部分的插圖中,有兩個男生,邊走邊聊,Pedro的衣服上印有 ,教師要對此產生敏感,認真觀察這個詞,它是英語嗎?與學生一起帶著疑問進入文本。顯然,Pedro來自西班牙,對話中的Spain是生詞,教師要想讓學生掌握,可以采用換一換、加一加的方法練習發音。
例如:Spain—train—rain,Spain—sports—spring,或者利用諺語“No pains,no gains”加強遷移,鞏固新知。Spain直譯成漢語不是斯貝恩,為什么翻譯成西班牙?答案在插圖上找。Pedro衣服上印的單詞就是答案。它不是英語,是西班牙語。 最接近西班牙語的直譯就是“西班牙”。抓住這個文化突破口,就能探究出許多內容。西班牙是個什么樣的國家?西班牙是歐洲的大糧倉,旅游業發達,尤為著名的是西班牙斗牛,有西甲聯賽,皇家馬德里、巴塞羅那都是世界頂尖水平的球隊,還有塞萬提斯的《堂吉訶德》這部名著,并且以西班牙語作為官方語言的國家數量世界第二,僅次于英語。這就是為什么插圖中Pedro衣服上印有 的原因。如果教師有了深度的思考和充分的準備,這節課的效果就大不一樣。